1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 5年前 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 “シャタル家 販売中” 3 00:00:54,596 --> 00:00:56,473 〈もしかして ガス欠?〉 4 00:00:56,765 --> 00:01:00,018 〈よければ道案内するわよ〉 5 00:01:00,102 --> 00:01:02,604 〈大丈夫だ ここに残るよ〉 6 00:01:03,647 --> 00:01:05,691 〈この家の持ち主を?〉 7 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 〈大きな家でしょ〉 8 00:01:15,033 --> 00:01:18,871 〈お子さんたちが 走り回っても問題ない〉 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,373 〈俺1人で住む〉 10 00:01:22,207 --> 00:01:24,168 〈現金しか持ってない〉 11 00:01:26,461 --> 00:01:27,212 〈いいかな?〉 12 00:01:29,339 --> 00:01:30,340 〈なぜ男が?〉 13 00:01:30,424 --> 00:01:33,051 〈うちで働いてもらってる〉 14 00:01:33,135 --> 00:01:36,346 〈協同組合は女だけのはず〉 15 00:01:36,430 --> 00:01:40,475 〈うちのブドウ畑よ 誰を雇おうが自由だわ〉 16 00:01:47,733 --> 00:01:50,152 〈助かるわ これ飲んで〉 17 00:01:51,111 --> 00:01:54,198 〈ステキ ありがとう〉 18 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 現在 19 00:02:53,966 --> 00:02:55,259 ウソでしょ 20 00:02:57,219 --> 00:02:59,930 殺したいほど うるさい 21 00:03:00,347 --> 00:03:01,306 〈ルフィアンだ〉 22 00:03:02,474 --> 00:03:05,853 〈かわいい鶏だぜ 15分後にワイナリーへ〉 23 00:03:09,064 --> 00:03:10,482 〈まだ夜だわ〉 24 00:03:11,483 --> 00:03:15,320 〈そうか? さっきまでは暗かったがな〉 25 00:03:18,198 --> 00:03:19,199 〈来い ゴルフォ〉 26 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 ランド・オブ・ウーマン 27 00:03:33,172 --> 00:03:38,760 私たちのお金を盗んだ人の下で 働くってこと? 28 00:03:38,844 --> 00:03:40,637 彼と取引したの 29 00:03:41,138 --> 00:03:43,974 最高 ママって交渉うますぎ 30 00:03:44,057 --> 00:03:45,767 早朝から愚痴? 31 00:03:45,851 --> 00:03:49,605 コーヒーを 大量に飲んだ後にして 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 なぜ 私と おばあちゃんまで? 33 00:03:54,234 --> 00:03:58,488 家族は どんな時も 助け合うものなの 34 00:04:01,491 --> 00:04:03,535 〈ママ 起きて〉 35 00:04:03,619 --> 00:04:05,787 〈あら 今日って訪問日?〉 36 00:04:05,871 --> 00:04:08,624 〈ママ ここはラ・ムガよ〉 37 00:04:08,707 --> 00:04:10,334 〈なぜ ラ・ムガに?〉 38 00:04:10,417 --> 00:04:13,253 私も全く同じ気持ち 39 00:04:13,337 --> 00:04:16,632 〈忘れたの? ここに来たのはフレッドが…〉 40 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 〈思い出した〉 41 00:04:17,882 --> 00:04:22,053 〈あんたのバカ夫のせいで 逃げるハメに〉 42 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 〈離婚しないからよ〉 43 00:04:25,474 --> 00:04:28,060 〈とにかく行くわよ〉 44 00:04:30,103 --> 00:04:31,438 〝バルセロナ〟 45 00:04:47,037 --> 00:04:48,205 行くぞ 46 00:04:48,664 --> 00:04:51,333 どこへ? 3人の居場所は? 47 00:04:51,416 --> 00:04:55,712 カタルーニャ州の ワインの産地だろ 48 00:04:55,796 --> 00:04:59,049 それで検索したら 100近く候補が 49 00:04:59,132 --> 00:05:03,804 それと祖母の名前は ジュリア・タルだ 50 00:05:03,887 --> 00:05:07,307 毎回 クソみたいな仕事ばかり 51 00:05:07,391 --> 00:05:10,227 目的地すら分かんねえ 52 00:05:10,310 --> 00:05:14,439 文句は後だ ひとまず作戦を立てるぞ 53 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 これだ 54 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 おい 冗談だろ 55 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 〝カタル︱ニャ ワイナリ︱ツア︱〟 56 00:05:29,371 --> 00:05:32,958 皆さん おはようございます 57 00:05:33,041 --> 00:05:36,587 おいしいワインを 飲みにいきましょう 58 00:05:44,469 --> 00:05:47,139 〈女性しか働いてない〉 59 00:05:47,556 --> 00:05:50,392 〈この村の男は役立たずなの〉 60 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 〈たまに役に立つけど〉 61 00:05:53,896 --> 00:05:56,356 〈ママは村の男に詳しい〉 62 00:05:57,357 --> 00:06:00,861 〈昔は 男たちが ブドウ畑で働いてた〉 63 00:06:00,944 --> 00:06:03,739 〈でも内戦で召集されて〉 64 00:06:03,822 --> 00:06:08,994 〈男たちは 万が一に備えて 女たちに土地を託したの〉 65 00:06:09,077 --> 00:06:14,374 〈そして残された女たちは ワイン造りを始めた〉 66 00:06:14,875 --> 00:06:18,837 〈以来 ここは “女の園”になったってわけ〉 67 00:06:19,546 --> 00:06:21,715 〈ご婦人方 いいかな〉 68 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 〈ジュリアと…〉 69 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 〈知ってる〉 70 00:06:28,805 --> 00:06:33,101 〈ケイトとガラだ 今日から ここで手伝いを〉 71 00:06:33,185 --> 00:06:35,604 〈一体 何ができるわけ?〉 72 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 〈私はワイン店を持ってた〉 73 00:06:37,940 --> 00:06:42,653 〈今より おいしいワインを 造るお手伝いを〉 74 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 〈今のワインに問題でも?〉 75 00:06:46,907 --> 00:06:47,950 〈まずいとさ〉 76 00:06:48,992 --> 00:06:51,870 〈違う そうは言ってない〉 77 00:06:52,412 --> 00:06:56,166 〈ただ すごく強いし 辛口だとは思う〉 78 00:06:56,708 --> 00:06:58,460 〈つまり おいしくない〉 79 00:06:58,544 --> 00:07:02,297 〈ブドウの質はいいから 造り方の問題ね〉 80 00:07:03,298 --> 00:07:08,178 〈ブドウの収穫が遅すぎるし 何より あなた方は…〉 81 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 〈嫌われてる〉 82 00:07:10,806 --> 00:07:11,598 〈はあ?〉 83 00:07:11,682 --> 00:07:15,519 〈ワインだけでなく 私たちまで侮辱を〉 84 00:07:15,602 --> 00:07:20,482 君は今 スペイン語で “あなた方は嫌われてる”と 85 00:07:21,149 --> 00:07:25,320 やだ 違うの “誰かの力を借りるべき”と 86 00:07:25,404 --> 00:07:27,656 〈“全てを担いすぎ”と〉 87 00:07:27,739 --> 00:07:29,783 そう そういうこと 88 00:07:30,701 --> 00:07:34,872 私がワインを おいしくする手伝いを 89 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 通訳して 90 00:07:39,418 --> 00:07:43,172 〈感じ悪い女だが チャンスをやってくれ〉 91 00:07:43,630 --> 00:07:47,009 〈俺のことも最初は嫌ってたろ〉 92 00:07:49,469 --> 00:07:53,098 〈いいわ あんたが面倒を見るならね〉 93 00:07:58,353 --> 00:08:03,025 2人は みんなを手伝って 私はワインの試飲を 94 00:08:03,108 --> 00:08:06,153 〈急に めまいがしてきた〉 95 00:08:06,236 --> 00:08:07,654 〈ママ 大丈夫?〉 96 00:08:07,738 --> 00:08:11,575 〈血圧が下がったのね 作業はムリだわ〉 97 00:08:11,658 --> 00:08:12,367 〈病院へ〉 98 00:08:12,451 --> 00:08:14,077 私が連れてく 99 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 〈心配しないで じきに治る〉 100 00:08:17,122 --> 00:08:17,706 〈本当に?〉 101 00:08:17,789 --> 00:08:20,375 〈ええ 大丈夫だから〉 102 00:08:23,462 --> 00:08:24,505 〈始める?〉 103 00:08:27,466 --> 00:08:29,927 〈過去10年分のワインだ〉 104 00:08:30,010 --> 00:08:35,390 〈直近2年分はで熟成中 残りは瓶詰め済みだ〉 105 00:08:37,226 --> 00:08:43,398 〈12の区画から収穫したブドウを 圧搾してタンクへ〉 106 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 〈待って 畑ごとに ブドウの質は異なる?〉 107 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 〈もちろん〉 108 00:08:48,904 --> 00:08:53,408 〈一番 質のいいブドウだけを 使うべきだわ〉 109 00:08:54,034 --> 00:08:59,164 〈協同組合は 組合員の 畑のブドウを均等に使う〉 110 00:09:07,005 --> 00:09:11,343 〈ブドウの収穫前なら よかったのに〉 111 00:09:12,386 --> 00:09:18,141 〈樽の中で混ざってる以上 別の解決法を探らないと〉 112 00:09:18,225 --> 00:09:22,563 〈原産地呼称を維持するには 製法を守る必要が〉 113 00:09:22,855 --> 00:09:23,897 〈何を維持?〉 114 00:09:24,231 --> 00:09:26,441 〈原産地呼称だ〉 115 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 〈なぜ維持する必要が?〉 116 00:09:29,611 --> 00:09:31,196 〈そのほうが売れる〉 117 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 〈実際は まずくて売れてない〉 118 00:09:35,242 --> 00:09:38,161 〈つまり 造り方に問題が〉 119 00:09:38,871 --> 00:09:42,749 なんてこと 香りだけで酔いそう 120 00:09:43,083 --> 00:09:44,793 〈深呼吸して〉 121 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 〈もう一度〉 122 00:09:49,464 --> 00:09:52,718 〈最近 めまいを感じたことは?〉 123 00:09:52,801 --> 00:09:56,346 〈先生みたいな男性に 近づかれた時〉 124 00:09:59,474 --> 00:10:01,226 〈今朝も少し変だった〉 125 00:10:01,560 --> 00:10:04,188 〈当然でしょ 朝の6時よ〉 126 00:10:05,480 --> 00:10:07,065 〈常用薬はある?〉 127 00:10:07,149 --> 00:10:07,983 〈ええ〉 128 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 〈なるほど 忘れず飲むように〉 129 00:10:14,198 --> 00:10:17,910 〈お酒と一緒の服用は 絶対にダメだ〉 130 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 〈セカンドオピニオンが必要ね〉 131 00:10:22,873 --> 00:10:26,376 〈問題なさそうだ また いつでもどうぞ〉 132 00:10:26,460 --> 00:10:28,212 〈頼りにしてる〉 133 00:10:28,712 --> 00:10:30,422 〈私は先生と話が〉 134 00:10:30,506 --> 00:10:31,423 〈立てます?〉 135 00:10:34,134 --> 00:10:34,968 〈ハンサムね〉 136 00:10:35,052 --> 00:10:35,969 〈お大事に〉 137 00:10:51,193 --> 00:10:54,905 〈ジュリアじゃないか やあ〉 138 00:10:54,988 --> 00:10:55,989 〈おはよう〉 139 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 〈うっとうしい男〉 140 00:11:04,331 --> 00:11:07,584 〈ホルモン剤の 処方箋をもらえます?〉 141 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 〈避妊薬?〉 142 00:11:10,003 --> 00:11:10,838 〈違う〉 143 00:11:11,338 --> 00:11:12,089 〈違う?〉 144 00:11:16,927 --> 00:11:19,221 〈なるほど つまり君は…〉 145 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 〈診断書とか書類は…〉 146 00:11:21,640 --> 00:11:22,516 〈あります〉 147 00:11:28,689 --> 00:11:29,398 〈これだけ?〉 148 00:11:30,440 --> 00:11:31,024 〈はい〉 149 00:11:31,108 --> 00:11:34,570 〈私のほうで調べてみる必要が〉 150 00:11:34,987 --> 00:11:39,575 〈君の社会保障番号も 医療記録もないから〉 151 00:11:40,075 --> 00:11:42,870 〈少し時間がかかると思う〉 152 00:11:43,287 --> 00:11:46,874 〈強いホルモン剤を 処方するには〉 153 00:11:46,957 --> 00:11:52,754 〈検査や判定や 諸々の 手続きが済んだ後でないと…〉 154 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 〈キンタニージャ 甘いな〉 155 00:11:58,218 --> 00:11:59,469 〈2人で話せる?〉 156 00:11:59,553 --> 00:12:01,513 〈ゲームの途中だ〉 157 00:12:01,597 --> 00:12:02,639 〈アンドレウ〉 158 00:12:02,723 --> 00:12:04,099 〈まあ 待て〉 159 00:12:04,183 --> 00:12:05,392 〈9が2枚も〉 160 00:12:05,475 --> 00:12:06,226 〈ジュリア!〉 161 00:12:06,310 --> 00:12:07,311 〈やれやれ〉 162 00:12:08,270 --> 00:12:10,022 〈勝てたのに〉 163 00:12:10,480 --> 00:12:12,065 〈もう話せるでしょ〉 164 00:12:13,150 --> 00:12:14,109 〈来て〉 165 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 〈失礼〉 166 00:12:18,447 --> 00:12:20,032 〈私の娘だって?〉 167 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 〈目が あなたにそっくり〉 168 00:12:26,038 --> 00:12:28,373 〈だが どうやって?〉 169 00:12:29,041 --> 00:12:30,375 〈どういう意味?〉 170 00:12:30,459 --> 00:12:34,796 〈赤ちゃんの作り方を 知らないとでも言う気?〉 171 00:12:36,340 --> 00:12:42,012 〈干し草置き場でヤったでしょ あなたが妹と付き合う前〉 172 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 〈マリオナに 話すつもりじゃないよな?〉 173 00:12:46,934 --> 00:12:50,145 〈今のところ 誰にも言う気はない〉 174 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 〈私に娘が?〉 175 00:12:55,943 --> 00:12:57,694 〈力になってあげて〉 176 00:12:57,778 --> 00:12:59,154 〈もちろんさ〉 177 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 〈つまり?〉 178 00:13:02,282 --> 00:13:06,828 〈1人で娘を育てるのは 苦労の連続だった〉 179 00:13:07,287 --> 00:13:11,959 〈お金に衣食住の心配… 娘はオシャレな子でね〉 180 00:13:13,460 --> 00:13:17,381 〈フランス語も習わせた ペラペラよ〉 181 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 〈アメリカの保険料は高額なの〉 182 00:13:20,384 --> 00:13:25,222 〈ざっと計算して あの子にかかった養育費は…〉 183 00:13:25,305 --> 00:13:27,850 〈毎月900ドルほどね〉 184 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 〈それを20年分〉 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,731 〈破産してしまう〉 186 00:13:34,815 --> 00:13:36,024 〈実の娘でしょ〉 187 00:13:36,984 --> 00:13:40,195 〈そうだよな 何とかする〉 188 00:13:40,654 --> 00:13:42,447 〈ただ 今すぐには…〉 189 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 〈分かってる 心配しないで〉 190 00:13:45,242 --> 00:13:50,038 〈今 可能な分だけ頂いとく 残りは相談しましょ〉 191 00:13:50,873 --> 00:13:53,834 〈安心して 私たち家族でしょ〉 192 00:14:01,300 --> 00:14:04,094 〈空港まで送って損した〉 193 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 〈ごめんなさい しばらく残ることに〉 194 00:14:10,267 --> 00:14:12,519 〈なら案内役が必要だね〉 195 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 〈明日 モンセのバルで飲もうよ〉 196 00:14:18,192 --> 00:14:20,319 〈未成年だからムリ〉 197 00:14:20,402 --> 00:14:22,988 〈“旅の恥は かき捨て”よ〉 198 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 〈絵が上手だね〉 199 00:14:28,285 --> 00:14:29,328 〈恋人?〉 200 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 〈そうだよ〉 201 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 〈私の携帯に何度も連絡が〉 202 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 〈マギーが?〉 203 00:14:35,918 --> 00:14:36,668 〈何て?〉 204 00:14:36,752 --> 00:14:39,004 〈英語は得意じゃなくて〉 205 00:14:39,087 --> 00:14:42,424 〈でも心配してる感じだった〉 206 00:14:42,966 --> 00:14:47,137 〈居場所も聞かれたよ 連絡してあげたら?〉 207 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 〈いろいろ複雑なの〉 208 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 〈だとしたら マズかったかな〉 209 00:14:56,480 --> 00:14:59,566 〈でも ここは最果ての地だから〉 210 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 〈そう簡単に見つからないはず〉 211 00:15:18,836 --> 00:15:20,420 うまいぞ 212 00:15:21,213 --> 00:15:22,381 お前も食え 213 00:15:23,090 --> 00:15:26,468 ブティファラだ 一生 食ってられる 214 00:15:27,636 --> 00:15:30,931 その調子じゃ 一生は短そうだ 215 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 何か収穫は? 216 00:15:34,309 --> 00:15:38,146 20近い村に ばあさんと同姓同名の人物が 217 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 3人はラ・ムガにいる “LA MUGA”だ 218 00:15:46,947 --> 00:15:48,282 車を手配する 219 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 〈悪くない〉 220 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 〈俺が村に来る前のものだ〉 221 00:16:12,222 --> 00:16:14,641 〈どうりでね 納得した〉 222 00:16:15,601 --> 00:16:17,978 〈冗談も言えるんだな〉 223 00:16:18,061 --> 00:16:21,899 〈てっきり全部に ケチをつけるだけかと〉 224 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 〈高慢ってこと?〉 225 00:16:23,775 --> 00:16:25,944 〈君が? とんでもない〉 226 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 〈ほんの少し〉 227 00:16:29,823 --> 00:16:33,619 〈会員制クラブでの シャンパンが恋しい?〉 228 00:16:33,702 --> 00:16:36,038 〈あなたも冗談が言えるのね〉 229 00:16:40,584 --> 00:16:44,087 〈恋しいのは 私のワイン店よ〉 230 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 〈自分がやりたいことを 生まれて初めて できたの〉 231 00:16:54,389 --> 00:16:57,851 〈開店イベントも完璧で 好評だった〉 232 00:16:58,227 --> 00:17:00,729 〈なのに突然 全て失った〉 233 00:17:03,065 --> 00:17:07,444 〈ジュリアは 全て君の夫のせいだと〉 234 00:17:07,528 --> 00:17:09,570 〈フレッドが嫌いなのよ〉 235 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 〈それで そのフレッドは…〉 236 00:17:14,409 --> 00:17:15,160 〈どこに?〉 237 00:17:15,243 --> 00:17:18,579 〈分からない 完全に消息不明〉 238 00:17:18,997 --> 00:17:22,125 〈電話も何度もかけてみた〉 239 00:17:22,209 --> 00:17:26,296 〈夫のメールの パスワードも知らないし〉 240 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 〈パソコンがある〉 241 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 〈試すか?〉 242 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 〈君の名前や誕生日 娘の誕生日は?〉 243 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 〈どれも全部 試したわ〉 244 00:17:40,769 --> 00:17:45,732 〈名前や日付 夫が乗ってる車種とか〉 245 00:17:46,525 --> 00:17:48,443 〈“”は?〉 246 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 〈そんなバカ いないわ〉 247 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 〈あなたのパスワード?〉 248 00:17:58,829 --> 00:18:00,914 〈俺のは Pが大文字だ〉 249 00:18:04,001 --> 00:18:05,544 〈意外と使われてる〉 250 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 〈飼い犬の名前は?〉 251 00:18:08,714 --> 00:18:11,967 〈犬以外に家族はいないの?〉 252 00:18:17,556 --> 00:18:19,266 〈いるように見える?〉 253 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 〈いいえ 見えない〉 254 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 〈悪い仲間より 孤独を選ぶ〉 255 00:18:38,118 --> 00:18:39,620 〈運転できるの?〉 256 00:18:40,120 --> 00:18:44,833 〈君よりはマシだし いつも運転してる道だ〉 257 00:18:47,878 --> 00:18:50,422 〈アンドレウ!〉 258 00:18:52,049 --> 00:18:55,177 〈こんばんは 問題ないか?〉 259 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 〈運転はダメだ〉 260 00:18:58,138 --> 00:19:01,683 〈平気だ 俺なら何の問題もない〉 261 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 〈アマット 酒を飲んだ時の目をしてるぞ〉 262 00:19:06,688 --> 00:19:10,025 〈これに息を吹きかけてください〉 263 00:19:10,150 --> 00:19:11,985 〈キンタニージャ よせ〉 264 00:19:12,069 --> 00:19:12,945 〈ガラは?〉 265 00:19:13,028 --> 00:19:14,821 〈私は平気よ〉 266 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 〈運転は彼女に〉 267 00:19:17,741 --> 00:19:20,369 〈彼女は運転が下手くそだ〉 268 00:19:20,452 --> 00:19:24,540 〈そんなことない ちゃんと運転できる〉 269 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 〈アンドレウ叔父さん〉 270 00:19:27,751 --> 00:19:32,047 〈席を交換するわよ えーと ベルトは…〉 271 00:19:32,464 --> 00:19:35,425 〈時々 変になる 俺がやろう〉 272 00:19:35,676 --> 00:19:37,386 〈コツがある〉 273 00:19:37,469 --> 00:19:38,387 〈外れない〉 274 00:19:38,470 --> 00:19:41,598 〈ここから引っ張らないと〉 275 00:19:41,974 --> 00:19:44,017 〈引っ張ってる〉 276 00:19:48,105 --> 00:19:48,814 〈できた〉 277 00:19:49,356 --> 00:19:50,315 〈だな〉 278 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 〈さてと…〉 279 00:19:59,533 --> 00:20:03,495 〈また俺の車を壊したら ぶっ殺す〉 280 00:20:05,163 --> 00:20:07,541 〈私がいなきゃ逮捕されてた〉 281 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 〈えーと これは…〉 282 00:20:20,470 --> 00:20:22,222 〈君もダメだ〉 283 00:20:22,306 --> 00:20:26,643 〈やれやれ 飲み方も知らず 減点すると怒る〉 284 00:20:27,019 --> 00:20:30,189 〈帰っていいぞ 私が2人を送る〉 285 00:20:38,739 --> 00:20:40,574 〈こんな時間に何?〉 286 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 〈鍵が開かなくて ゴルフォ〉 287 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 〈ピリピスね〉 288 00:20:46,163 --> 00:20:47,414 〈ピリ… 何?〉 289 00:20:47,497 --> 00:20:48,749 〈“酔っ払い”〉 290 00:20:48,832 --> 00:20:50,959 ピリピピ ピリピピ 291 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 かわいい響き 292 00:20:52,920 --> 00:20:55,464 〈運転はムリだから 私が〉 293 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 〈助かったわ アンドレウ〉 294 00:20:57,633 --> 00:21:00,844 〈村民を守るのが私の仕事だ〉 295 00:21:00,928 --> 00:21:03,305 〈娘を持つ親と同じ〉 296 00:21:03,388 --> 00:21:05,599 〈ありがと おやすみなさい〉 297 00:21:14,608 --> 00:21:15,692 またね アンドレウ 298 00:21:15,776 --> 00:21:17,152 〈おやすみ!〉 299 00:21:19,404 --> 00:21:22,032 〈私抜きで 飲むなんて〉 300 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 〈おやすみ 娘よ〉 301 00:21:31,583 --> 00:21:34,795 〝フォルマデル銀行〟 302 00:21:33,710 --> 00:21:34,795 〈アンドレウ?〉 303 00:21:38,340 --> 00:21:40,676 〈夜遅くに何してるの?〉 304 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 うるさい! 305 00:22:01,572 --> 00:22:02,364 コーヒー? 306 00:22:02,447 --> 00:22:04,533 頂くわ ありがたい 307 00:22:06,702 --> 00:22:09,538 ケイト 音を立てないで 308 00:22:09,621 --> 00:22:12,457 頭が割れそうに痛いの 309 00:22:15,127 --> 00:22:17,212 〈眠り姫が起きたようね〉 310 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 〈朝食にワイン? やめてよね〉 311 00:22:22,301 --> 00:22:24,803 〈あんたに持ってきたの〉 312 00:22:24,887 --> 00:22:29,057 〈迎え酒よ これは すごく口当たりがいい〉 313 00:22:31,226 --> 00:22:32,811 〈どこで見つけたの?〉 314 00:22:33,312 --> 00:22:35,063 〈地下にあった〉 315 00:22:44,865 --> 00:22:47,034 後で話がある 316 00:23:31,411 --> 00:23:32,579 〈飲んでみて〉 317 00:23:35,916 --> 00:23:37,709 〈また試飲かよ〉 318 00:23:37,793 --> 00:23:39,628 〈いいから 飲んで〉 319 00:23:49,721 --> 00:23:50,389 〈うまい〉 320 00:23:50,472 --> 00:23:51,890 〈最高にね〉 321 00:23:51,974 --> 00:23:55,352 〈去年のワインと 家のワインを混ぜた〉 322 00:23:55,435 --> 00:23:56,103 〈何て?〉 323 00:23:56,186 --> 00:23:57,312 〈地下にあった〉 324 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 〈あれはテーブルワインだ〉 325 00:24:00,357 --> 00:24:01,316 〈それが?〉 326 00:24:01,400 --> 00:24:03,277 〈非公式に造った〉 327 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 〈つまり?〉 328 00:24:05,696 --> 00:24:11,702 〈規定の生産量を超えると 原産地呼称を失ってしまう〉 329 00:24:11,827 --> 00:24:15,914 〈去年 余ったブドウで造った あれは売れない〉 330 00:24:16,290 --> 00:24:18,333 〈売らないわ 混ぜるだけ〉 331 00:24:19,251 --> 00:24:23,088 〈家にあったワインは 酸度が高いし〉 332 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 〈さわやかで飲み口も軽い〉 333 00:24:25,883 --> 00:24:32,347 〈あれを混ぜれば より繊細で おいしいワインが造れる〉 334 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 〈混ぜたら原産地呼称を失う〉 335 00:24:35,684 --> 00:24:39,229 〈独自のワインを造ればいい〉 336 00:24:39,313 --> 00:24:43,567 〈手の込んだワインを 独自の製法で造るの〉 337 00:24:46,862 --> 00:24:47,779 〈名案だが…〉 338 00:24:47,863 --> 00:24:48,447 〈確実よ〉 339 00:24:48,530 --> 00:24:52,910 〈熟成させるのに 数カ月以上は優にかかる〉 340 00:24:53,327 --> 00:24:55,412 〈当分 カネは返せない〉 341 00:24:56,413 --> 00:25:00,584 〈適切な人に売れば そうとは限らない〉 342 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 ガラ 343 00:25:02,794 --> 00:25:07,674 〈エドナは ワイン業界で 絶大な影響力を持ってる〉 344 00:25:08,425 --> 00:25:13,680 〈未知の優れたワインには 前金を払ってでも飛びつく〉 345 00:25:13,764 --> 00:25:17,601 ライバルが インタビューされてる 346 00:25:17,684 --> 00:25:18,894 ロバート・シンガー? 347 00:25:18,977 --> 00:25:20,771 そのとおり 348 00:25:20,854 --> 00:25:22,898 〈友達なら君が電話を〉 349 00:25:22,981 --> 00:25:26,401 〈私は 居場所を 知られては困るの〉 350 00:25:26,777 --> 00:25:27,569 乾杯 351 00:25:27,945 --> 00:25:31,406 〈“私たちのワインを 飲みに来て”と〉 352 00:25:31,490 --> 00:25:32,991 〈“私たち”?〉 353 00:25:37,704 --> 00:25:38,747 エドナ どうも 354 00:25:38,830 --> 00:25:40,415 俺はアマットだ 355 00:25:40,499 --> 00:25:45,045 カタルーニャの小さな村で ワインを造ってる 356 00:25:45,754 --> 00:25:47,506 なぜ私の番号を? 357 00:25:47,589 --> 00:25:48,924 ガラに聞いた 358 00:25:49,007 --> 00:25:51,635 ガラって ガラ・スコット? 359 00:25:52,469 --> 00:25:55,013 ガラの一家は行方不明と 360 00:25:55,514 --> 00:25:56,473 行方不明? 361 00:25:57,683 --> 00:25:58,934 驚いたな 362 00:25:59,977 --> 00:26:02,396 無事だといいんだが 363 00:26:02,479 --> 00:26:05,649 ガラとは どういう関係? 364 00:26:06,108 --> 00:26:08,485 俺たちは大親友でね 365 00:26:08,569 --> 00:26:11,613 彼女を嫌う人なんていない 366 00:26:12,406 --> 00:26:16,201 ガラが言うには うちのワインは–– 367 00:26:16,285 --> 00:26:19,288 間違いなく あなた好みだと 368 00:26:19,371 --> 00:26:20,414 ガラが? 369 00:26:20,497 --> 00:26:22,749 ぜひ試飲に来てほしい 370 00:26:20,831 --> 00:26:23,584 〝独自製法 限定生産〟 371 00:26:25,002 --> 00:26:28,630 うちは独自製法で 生産量も限られてる 372 00:26:29,381 --> 00:26:31,425 〈“エコロジカルだ”と〉 373 00:26:31,717 --> 00:26:32,301 〈違う〉 374 00:26:32,384 --> 00:26:33,343 〈言って〉 375 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 エコロジカルだ 376 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 予定が立て込んでるの 送ってくれたら飲むわ 377 00:26:41,643 --> 00:26:46,106 〈“このワインは 女性たちが造ってる”〉 378 00:26:46,190 --> 00:26:47,608 〈“唯一無二だ”〉 379 00:26:47,691 --> 00:26:49,693 生産者は女性のみ 380 00:26:50,319 --> 00:26:53,197 俺は単なる英語職員でね 381 00:26:53,280 --> 00:26:58,744 それは興味深いわ でも 行くのは難しいかと 382 00:27:01,371 --> 00:27:05,834 なら ロバート・シンガーに 連絡してみる 383 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 ガラに彼も紹介された 384 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 忙しい中 すまなかった 385 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 〈大丈夫か?〉 386 00:27:14,718 --> 00:27:21,099 〈私を信じて 5 4 3 2…〉 387 00:27:24,228 --> 00:27:28,398 住所を送って 2週間以内に何とかする 388 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 了解 どうも 389 00:27:34,905 --> 00:27:38,492 〈消えたのは君の夫だけかと〉 390 00:27:39,701 --> 00:27:40,953 〈いろいろあって〉 391 00:27:41,870 --> 00:27:45,749 〈なるほど 言いたくないわけか〉 392 00:27:47,167 --> 00:27:50,712 〈これは大だ 厄介事は避けたい〉 393 00:27:50,796 --> 00:27:53,966 〈絶対 うまくいくと保証する〉 394 00:27:54,967 --> 00:27:58,345 〈時間がないわ 忙しくなるわよ〉 395 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 〈ちょっと待って〉 396 00:28:06,436 --> 00:28:09,523 〈つまり こういうこと?〉 397 00:28:09,606 --> 00:28:14,695 〈1日20時間 休みなしで 私たちに働けと?〉 398 00:28:14,778 --> 00:28:18,156 〈アメリカ人のバイヤーが 来るまでの話よ〉 399 00:28:18,448 --> 00:28:22,369 〈アメリカ人で この村を埋め尽くす気?〉 400 00:28:22,452 --> 00:28:25,330 〈協同組合は私たちのものよ〉 401 00:28:25,414 --> 00:28:29,501 〈働き方も 誰に売るかも 私たちが決める〉 402 00:28:29,793 --> 00:28:31,211 〈分かった?〉 403 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 〈エドナが気に入れば 話題になる〉 404 00:28:34,840 --> 00:28:38,552 〈“女の園”として 大金が手に入るわ〉 405 00:28:38,635 --> 00:28:40,929 〈お金は好きでしょ?〉 406 00:28:41,847 --> 00:28:43,640 〈エドナが買うかは…〉 407 00:28:43,724 --> 00:28:48,312 〈家にあるワインを ここのワインと混ぜる〉 408 00:28:48,395 --> 00:28:54,526 〈彼女は外国人だから 言葉が理解できてないのね〉 409 00:28:55,277 --> 00:29:01,325 〈私たちは決められた製法で ワインを造る〉 410 00:29:01,617 --> 00:29:04,411 〈これはビッグチャンスなの〉 411 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 〈原産地呼称に もう こだわる必要ない〉 412 00:29:08,999 --> 00:29:12,211 〈私たち独自の製法で造るの〉 413 00:29:12,294 --> 00:29:16,924 〈まったく どこまで 厚かましい女なの?〉 414 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 〈叔母さん〉 415 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 〈どいて〉 416 00:29:21,929 --> 00:29:24,598 〈マリオナ 説明させて〉 417 00:29:24,681 --> 00:29:26,892 〈その必要はない〉 418 00:29:26,975 --> 00:29:30,646 〈妹の恋人にも 手を出してたとはね〉 419 00:29:31,897 --> 00:29:33,857 〈叔父さんと寝たの?〉 420 00:29:34,900 --> 00:29:37,611 〈落ち着いて聞いてね〉 421 00:29:38,237 --> 00:29:41,532 〈アンドレウは 叔父さんじゃない〉 422 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 〈叔父さんだけど お父さんでもある〉 423 00:29:46,286 --> 00:29:50,624 〈父親なんて あり得ない 夫は不妊症よ〉 424 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 〈子供がいない訳ね〉 425 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 〈アンドレウじゃないの?〉 426 00:29:57,130 --> 00:29:59,007 〈私たちに関わらないで〉 427 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 〈お金をせびるのもやめてよね〉 428 00:30:03,762 --> 00:30:06,014 〈あんたに渡すお金はない〉 429 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 〈お金をせびった?〉 430 00:30:10,769 --> 00:30:14,106 〈破産したあんたを助けたくて〉 431 00:30:14,189 --> 00:30:14,773 〈ママ〉 432 00:30:16,733 --> 00:30:19,319 〈おばあちゃんが悪い〉 433 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 〈ガラ〉 434 00:30:26,743 --> 00:30:30,747 〈史上最悪の二日酔いなの 今はやめて〉 435 00:30:31,123 --> 00:30:33,083 〈私が悪かったわ〉 436 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 〈どれのこと? 多すぎて分からない〉 437 00:30:37,671 --> 00:30:38,338 〈それは…〉 438 00:30:38,422 --> 00:30:43,093 〈父親は死んだと 私に ずっとウソついてた〉 439 00:30:43,760 --> 00:30:48,432 〈叔父さんと寝た上に お金をせびってた〉 440 00:30:48,515 --> 00:30:49,558 〈彼が父親かと〉 441 00:30:49,641 --> 00:30:50,851 〈でも違った〉 442 00:30:51,393 --> 00:30:56,481 〈村中の男と寝てたから 父親が誰かも思い出せない〉 443 00:30:57,149 --> 00:30:59,735 〈思い出せなくて平気と?〉 444 00:31:02,487 --> 00:31:08,202 〈施設での生活は 友達もいて最高に幸せだった〉 445 00:31:08,285 --> 00:31:12,956 〈イヤだと言ったのに あんたが無理やり ここへ〉 446 00:31:22,716 --> 00:31:24,927 〈ここが村の盛り場?〉 447 00:31:26,094 --> 00:31:32,100 〈サッカーの試合を見たり 結婚式やお葬式や集会も〉 448 00:31:32,184 --> 00:31:36,021 〈店主が最高なの いつも無料のビールを〉 449 00:31:36,104 --> 00:31:39,483 〈おごりは お友達の彼女だけよ〉 450 00:31:40,526 --> 00:31:41,527 〈何を飲む?〉 451 00:31:41,652 --> 00:31:44,404 〈要らない トイレはどこ?〉 452 00:31:44,488 --> 00:31:45,447 〈奥にある〉 453 00:31:45,531 --> 00:31:46,949 〈内緒だぞ〉 454 00:31:47,032 --> 00:31:47,908 〈顔が見たい〉 455 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 〈トイレを探してる?〉 456 00:31:50,953 --> 00:31:51,662 〈ええ〉 457 00:31:52,746 --> 00:31:53,413 〈どっち?〉 458 00:31:53,497 --> 00:31:54,581 〈女性用よ〉 459 00:31:54,665 --> 00:31:57,459 〈黙ってて すぐ済むから〉 460 00:31:57,876 --> 00:32:01,922 〈あなたのこと どう呼ぶべきなのかしら〉 461 00:32:02,005 --> 00:32:04,007 〈教えてくれない?〉 462 00:32:04,091 --> 00:32:08,637 〈彼? それとも彼女? 悪いけど分からなくて〉 463 00:32:08,720 --> 00:32:10,472 〈ねえ モンセ〉 464 00:32:10,556 --> 00:32:15,185 〈大至急 トイレを 男女共有にしないと〉 465 00:32:15,269 --> 00:32:18,063 〈忘れちゃダメよ だって…〉 466 00:32:18,146 --> 00:32:18,939 〈やめろ〉 467 00:32:19,022 --> 00:32:22,109 〈うるさいな 戻って座ってて〉 468 00:32:23,443 --> 00:32:28,657 〈言われないと分からない 性転換したんでしょ?〉 469 00:32:29,199 --> 00:32:33,370 〈すごいわね 完全に女に見える〉 470 00:32:33,453 --> 00:32:34,037 〈帰る〉 471 00:32:34,121 --> 00:32:36,248 〈失礼 気に障った?〉 472 00:32:36,331 --> 00:32:37,624 〈帰らないで〉 473 00:32:38,500 --> 00:32:43,881 〈聞いて 私は去年 ジョアナに胸をしゃぶられた〉 474 00:32:43,964 --> 00:32:48,760 〈彼女の初体験の相手は シャビでなく 彼のいとこよ〉 475 00:32:48,844 --> 00:32:49,595 〈何て?〉 476 00:32:49,678 --> 00:32:51,263 〈にらまないで シャビ〉 477 00:32:52,222 --> 00:32:53,599 〈今の気分は?〉 478 00:33:01,982 --> 00:33:02,608 〈いい?〉 479 00:33:03,817 --> 00:33:07,404 〈患者の秘密を バラすような医者は〉 480 00:33:07,487 --> 00:33:10,407 〈即刻 仕事を失うわよ〉 481 00:33:10,490 --> 00:33:11,283 〈すまない〉 482 00:33:11,366 --> 00:33:12,075 〈出てって〉 483 00:33:12,159 --> 00:33:13,410 〈大丈夫?〉 484 00:33:13,493 --> 00:33:17,539 〈ごめんなさいね 小さな村にも愚か者はいる〉 485 00:33:17,623 --> 00:33:19,625 〈トイレは自由に使って〉 486 00:33:20,167 --> 00:33:21,043 〈ケイト〉 487 00:33:29,593 --> 00:33:30,594 どうかした? 488 00:33:30,677 --> 00:33:32,346 話したくない 489 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 そう 490 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 話さなくていいけど 座るわね 491 00:33:41,146 --> 00:33:43,524 何も言わなくていい 492 00:33:46,360 --> 00:33:50,113 この村 大嫌い マジで耐えられない 493 00:33:50,197 --> 00:33:51,865 〈私も全く同感〉 494 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 〈自分が何者か みんなに言わなきゃならない〉 495 00:33:57,079 --> 00:33:59,540 私が何とかする 496 00:33:59,623 --> 00:34:04,169 守ってくれなくていい されるのがイヤなの 497 00:34:04,253 --> 00:34:09,800 〈私と同じね みんなと 違うってだけで噂される〉 498 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 〈私は 私らしくいたいだけ〉 499 00:34:13,554 --> 00:34:18,600 〈その何がダメなの? 性転換者と分かると大騒ぎ〉 500 00:34:18,684 --> 00:34:22,228 〈何でも そのことに 結びつけられる〉 501 00:34:22,353 --> 00:34:27,109 あなたの個性は 他にも たくさんあるわ 502 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 愚か者は どこにでもいる 503 00:34:30,987 --> 00:34:35,951 あなたを理解した上で 愛してくれる人もね 504 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 妙な音楽を聴いてても 愛してる 505 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 〈人と違うって楽しいわよ〉 506 00:34:45,502 --> 00:34:48,505 〈クソッタレとの 遭遇率は高くなる〉 507 00:34:49,882 --> 00:34:54,094 〈どうしても耐えられない時 してたことが〉 508 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 〈待って 息ができない〉 509 00:34:59,641 --> 00:35:01,685 〈すっかり都会人ね〉 510 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 すごい 511 00:35:04,563 --> 00:35:09,610 〈この景色だけは また見たいと思ってた〉 512 00:35:31,798 --> 00:35:35,886 〈ここに来て メソメソ泣いてたってこと?〉 513 00:35:35,969 --> 00:35:37,888 〈そうじゃないわ〉 514 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 〈このクソ女!〉 515 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 〈クソッタレめ!〉 516 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 〈ただ叫びに来てたってこと?〉 517 00:35:49,816 --> 00:35:54,321 〈試せば分かるわ 頭に浮かんだ言葉を叫ぶの〉 518 00:35:54,696 --> 00:35:55,656 〈ムカつく!〉 519 00:35:56,865 --> 00:36:00,160 〈迫力ないね 思い切り やらないと〉 520 00:36:00,244 --> 00:36:04,998 〈誰かに向かって叫ぶつもりで 怒りや悲しみを…〉 521 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 あんたなんか大嫌い このクズ野郎! 522 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 気分が楽になった 523 00:36:14,466 --> 00:36:15,676 マジ? 524 00:36:18,846 --> 00:36:20,138 〈あんたの番よ〉 525 00:36:20,222 --> 00:36:23,559 〈今の気持ちを大きな声でね〉 526 00:36:24,476 --> 00:36:27,563 〈ふざけんな!〉 527 00:36:29,356 --> 00:36:31,483 〈クソアマどもめ!〉 528 00:36:31,567 --> 00:36:34,528 〈ろくでなし!〉 529 00:36:35,028 --> 00:36:39,032 〈クソッタレ! みんな大っ嫌い!〉 530 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 思い出しちゃった 531 00:36:50,460 --> 00:36:55,132 パパの歌う“ウォーキング・ オン・サンシャイン” 532 00:36:56,175 --> 00:37:00,387 カトリーナの歌よね ひどい音痴だった 533 00:37:00,470 --> 00:37:04,141 パパが悪いとしても会いたい 534 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 私もよ 535 00:37:08,520 --> 00:37:11,273 ここなら大音量で歌えるね 536 00:37:13,525 --> 00:37:18,071 よくパパは“問題解決の鍵は カトリーナだ”と 537 00:37:29,541 --> 00:37:33,670 フレッド 今 どこにいるか教えて 538 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 “ヴィッキー・ハッブル 待ってるわ” 539 00:37:49,978 --> 00:37:51,647 私のネックレス? 540 00:37:52,481 --> 00:37:56,693 記念日にもらった宝物なの 541 00:37:57,069 --> 00:38:00,280 だとしても こちらは偽物です 542 00:38:00,614 --> 00:38:01,490 はい? 543 00:38:04,785 --> 00:38:06,370 ママ 寝ないの? 544 00:38:06,453 --> 00:38:08,956 あと少しで行くわ 545 00:38:09,498 --> 00:38:10,541 分かった 546 00:38:13,043 --> 00:38:13,669 平気? 547 00:38:14,294 --> 00:38:15,212 ええ 548 00:38:16,839 --> 00:38:18,966 遅くならないでね 549 00:38:43,198 --> 00:38:44,449 〈大丈夫か?〉 550 00:38:45,450 --> 00:38:46,618 〈力になるぜ〉 551 00:38:48,704 --> 00:38:50,998 〈答えはノーだろうが…〉 552 00:38:51,081 --> 00:38:53,250 〈メールを見れた〉 553 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 〈そうか〉 554 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 〈何か分かったか?〉 555 00:39:01,884 --> 00:39:02,968 〈いいえ〉 556 00:39:03,760 --> 00:39:09,016 〈居場所は分からないけど 誰といるかは分かった〉 557 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 〈愛人がいた〉 558 00:39:20,277 --> 00:39:24,323 この数日間 夫を ひたすら憎んでた 559 00:39:25,324 --> 00:39:27,993 これ以上 傷つけられることは 560 00:39:28,827 --> 00:39:31,872 もうないと思ってたのに 561 00:39:34,499 --> 00:39:35,834 違ったわ 562 00:39:38,378 --> 00:39:39,838 〈バカよね〉 563 00:39:39,922 --> 00:39:40,964 〈違う〉 564 00:39:42,382 --> 00:39:46,386 〈他の女と逃げた君の夫が バカなのさ〉 565 00:39:47,387 --> 00:39:51,016 〈若い女ならともかく 私より年上だった〉 566 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 〈理解不能だ 君のほうが…〉 567 00:39:56,772 --> 00:40:00,234 〈君は その… つまり…〉 568 00:40:01,860 --> 00:40:04,196 〈俺は君が好きだぜ〉 569 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 〈慰めるためにウソを?〉 570 00:40:10,702 --> 00:40:12,454 〈ウソじゃない〉 571 00:40:13,372 --> 00:40:17,584 〈君は頑固で融通が利かなくて しつこい〉 572 00:40:19,503 --> 00:40:20,921 〈だけど––〉 573 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 〈とてもいい〉 574 00:40:26,426 --> 00:40:28,428 〈いいワインの専門家だ〉 575 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 〈まあね〉 576 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 〈そこで何を?〉 577 00:40:39,606 --> 00:40:41,608 〈おしゃべりしてた〉 578 00:40:43,277 --> 00:40:48,031 〈ケイトに 愚か者2人は 店を出禁にしたと伝えて〉 579 00:40:48,115 --> 00:40:49,741 〈優しいのね〉 580 00:40:50,492 --> 00:40:53,912 〈わざわざ来てもらって悪いわ〉 581 00:40:53,996 --> 00:40:57,374 〈そのためだけに 来たんじゃない〉 582 00:40:58,375 --> 00:40:59,168 〈やあ〉 583 00:41:03,172 --> 00:41:04,715 〈先に中へ またね〉 584 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 〈おやすみ… なさい〉 585 00:41:10,637 --> 00:41:12,347 〈それじゃ…〉 586 00:41:15,726 --> 00:41:16,602 〈また明日〉 587 00:41:16,768 --> 00:41:17,686 ええ 588 00:41:17,769 --> 00:41:20,230 〈明日ね おやすみなさい〉 589 00:41:20,856 --> 00:41:21,773 〈おやすみ〉 590 00:41:40,042 --> 00:41:42,753 ルフィアンのほうがマシかも 591 00:41:43,837 --> 00:41:46,965 〈盛り上がってるみたいね〉 592 00:41:58,894 --> 00:42:00,938 〈ジュリアじゃないか〉 593 00:42:01,021 --> 00:42:02,272 〈おはよう〉 594 00:42:03,732 --> 00:42:05,067 〈おお 神よ〉 595 00:42:15,369 --> 00:42:17,371 ここだ 着いたぞ 596 00:42:18,288 --> 00:42:20,749 同じ所を回ってるのかと 597 00:42:20,832 --> 00:42:22,167 起きろ 598 00:42:23,460 --> 00:42:25,087 おい 起きろ 599 00:42:30,592 --> 00:42:31,969 なぜ起こした? 600 00:42:32,219 --> 00:42:33,929 到着したからだ 601 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 原案 「LA TIERRA DE LAS MUJERES」 602 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 日本語字幕 井上 直子