1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 LIMA TAHUN SEBELUMNYA 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 RUMAH XATART DIJUAL 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 Apa kau kehabisan bensin? 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 Kau bisa ikuti aku sampai ke jalan setempat kalau mau. 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Tidak, terima kasih. Kurasa aku akan tetap di sini. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 Rumah yang dijual itu milik siapa? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Seperti yang bisa kau lihat, rumahnya besar. 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Anakmu bisa leluasa berlarian di sini. 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Rumahnya untuk diriku saja. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Akan kubayar secara tunai. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Apakah boleh? 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - Sedang apa dia di sini? - Bukankah sudah jelas? 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 Dia bekerja untukku. 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Tidak, tidak. Ini koperasi wanita. 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 Kebun anggurnya milikku, jadi aku bisa pekerjakan siapa pun yang kumau. Paham? 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Kau berhak dapat ini. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Bagus sekali. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Bagus. 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 SAAT INI 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Astaga. 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Burung bodoh itu harus dibunuh. 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 Ayam itu namanya Rufián. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Percayalah, kau akan menyukainya. 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Gudang, 15 menit lagi. 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Tapi ini masih malam. 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Sungguh? 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Kukira di luar cukup gelap. 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Ayo, Golfo. 29 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 LAND OF WOMEN 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Biar kuluruskan. Orang ini mencuri uang kita 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 dan bukannya melaporkan dia, kita malah bekerja untuknya? 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 Ibu bersepakat dengannya. 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 Sungguh? Ibu pandai bernegosiasi. 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, Sayang, ini masih sangat pagi. 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Ibu butuh dua galon kopi untuk menghadapi rengekanmu. 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Aku hanya tak paham Nenek dan aku harus apa di sini. 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Kita keluarga. 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 Dan keluarga selalu bersama, bahkan di saat-saat terburuk. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Bu, bangun. 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 Sedang apa kau di sini? Apakah sekarang hari kunjungan? 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Ini bukan di panti wreda, Bu. Kita di La Muga. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 Di La Muga? Sedang apa kita di La Muga? 43 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Ya, benar. Aku pun penasaran. 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Coba ingat baik-baik, Bu. 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Kita di sini karena Fred… 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Baiklah, baiklah. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 Kita harus kabur dan sembunyi karena suamimu yang bodoh itu. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Ibu harap kalian bercerai, Sayang. 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Ayo. 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Ayo. 51 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Ke mana? Kita tak tahu mereka di mana. 52 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 Gadis itu bilang mereka menetap di desa kebun anggur di Catalunya, 'kan? 53 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Tapi jika kau cari "Desa kebun anggur, Catalunya" di internet, hasilnya banyak. 54 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 Kita juga tahu nama neneknya adalah Julia Xatart. 55 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 Jadi ada dua petunjuk. 56 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Kenapa aku selalu dapat tugas yang payah? Ini tidak adil. 57 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Aku tak tahu apa akan tetap di sini, pulang, atau ke mana pun. 58 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 Bisa kita bahas ini nanti? Kita harus punya rencana. 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Sekarang juga. 60 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Itu dia rencana kita. 61 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Yang benar saja. 62 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 CATALUNYA, NEGERI ANGGUR TUR KEBUN ANGGUR 63 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Selamat pagi. 64 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Apa kalian siap untuk mencoba minuman anggur terbaik di Catalunya? 65 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Ya! 66 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Kenapa hanya wanita yang bekerja? 67 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Karena lelaki di sini tak ada gunanya. 68 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Hampir tak ada gunanya. 69 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 Nenekmu sangat mengenal mereka. 70 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Bertahun-tahun lalu, lelaki juga bekerja di kebun anggur. 71 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Tapi saat Perang Saudara terjadi, mereka dikirim ke medan perang. 72 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Karena ada kemungkinan mereka bisa mati, 73 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 mereka wariskan tanahnya pada ibu, putri, dan istri mereka. 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 Jadi, mereka mulai membuat minuman anggur. 75 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Dan kemudian itu menjadi tradisi. 76 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 Dan sejak saat itu, tempat ini menjadi negeri wanita. 77 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Nona-nona, tolong dengarkan. 78 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 Kalian sudah mengenal Julia. 79 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Sayangnya begitu. 80 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 Lalu ini Kate dan Gala. Mereka di sini untuk membantu. 81 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Semoga kalian bisa bekerja sama. - Apa yang akan mereka kerjakan di sini? 82 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 Aku punya toko minuman anggur di New York. 83 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 Aku punya banyak kenalan. Aku bisa membantu. 84 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 Untuk meningkatkan kualitas minuman anggur kalian. 85 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Apa yang dia bicarakan? 86 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - Ada apa dengan minuman anggur kami? - Sulit dipercaya. 87 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - Dia tak menyukainya. - Tidak… 88 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Tidak. Aku tak bilang begitu. 89 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Rasanya kuat. 90 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Sangat kuat. Dan kering. 91 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 Dan rasanya tidak enak. 92 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 Tapi kualitas anggurnya bagus. Hanya saja minuman anggurnya tidak. 93 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Kalian terlambat memanen anggurnya. 94 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Dan kalian punya masalah besar karena tak ada orang… 95 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 yang tahan dengan kalian. 96 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Lancang sekali. 97 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 Beraninya gadis Amerika ini. Dia menghina minuman anggur kita dan diri kita. 98 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Gala, nadie os soporta artinya "tak ada yang menyukaimu". 99 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Tidak, tidak. Maksudku, tak ada yang mendukung kalian. 100 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Kalian tak dibantu. Tak ada yang mendukung kalian. 101 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Ya. Itu. Itu maksudku. 102 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Aku di sini untuk membantu meningkatkan kualitas minuman anggur kalian. 103 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Tolong terjemahkan. 104 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Dengar, aku tahu dia menyebalkan. 105 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 Aku juga tak menyukainya, tapi tolong beri dia kesempatan. 106 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Awalnya kalian juga tak menyukaiku. 107 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Baiklah. 108 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 Tapi kau yang harus berhadapan dengannya. 109 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Baik. Mari bekerja. Kalian bisa bantu mereka? 110 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Aku harus mencicipi semua minuman anggur di tong. 111 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Tiba-tiba aku pusing. Aku merasa pusing. 112 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Sangat pusing. - Bu, Ibu baik-baik saja? 113 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Ya, ya. Tak masalah. 114 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Tekanan darahku menurun. Sepertinya tak bisa bekerja. 115 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Baik, mari kita ke dokter. - Ibu di sini aja. Biar kuurus. 116 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Jangan cemas. Sebentar lagi akan pulih. Ayo, Sayang. Ayo. 117 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Apa Ibu yakin? - Ya, Sayang. Ibu yakin. 118 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Bisa kita mulai? 119 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Ini minuman anggur dari sepuluh tahun terakhir. 120 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 Dua hasil panen terakhir masih disimpan di dalam tong. 121 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 Yang sebelumnya sudah dimasukkan ke dalam botol. 122 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Kami memetik anggur dari 12 bidang tanah, 123 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 lalu diproses, dan kami simpan di tangki. 124 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Sebentar. Anggur di beberapa bidang tanah lebih bagus dari yang lainnya? 125 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Tentu. 126 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Kau harus selektif. Cukup gunakan anggur dari bidang tanah terbaik. 127 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 Ini koperasi. Begitulah cara kerjanya. 128 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Kami menggunakan kebun anggur milik semua orang. 129 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Jika anggurnya belum dipanen akan lebih mudah. 130 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 Tapi… semua sudah tercampur di tong. 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Kita harus cari solusi lain. 132 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Dengar, proses pembuatannya tak bisa diubah. 133 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Harus dibuat mengikuti regulasi agar sertifikatnya bisa dipertahankan. 134 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 Sertifikat apa? 135 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Sertifikat daerah asal. 136 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 Apa gunanya sertifikat itu? 137 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Agar lebih banyak orang membeli minuman anggurnya. 138 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 Tapi penjualannya buruk karena minuman anggurnya tidak enak. 139 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 Masalahnya bukan pasarnya. Tapi kalian. 140 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 Astaga. 141 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Cukup satu hirupan dan aku mabuk. 142 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Baik, tarik napas dalam-dalam. 143 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Sekali lagi. 144 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Baik. Apa kau pernah merasa pusing di waktu lain belakangan ini? 145 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Ya. 146 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Setiap kali lelaki sepertimu berada di dekatku. 147 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 Pagi ini dia merasa agak linglung saat bangun tidur. 148 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 Jelas saja Nenek begitu. Saat itu masih pukul enam pagi. 149 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Baik. Apa kau mengonsumsi obat? 150 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Baik. Kau harus selalu ingat untuk meminumnya. 151 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Tapi kau tak boleh mencampurnya dengan alkohol. 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Itu tak dibolehkan. 153 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Mungkin kita harus minta pendapat dari orang lain. 154 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Kurasa kau baik-baik saja. 155 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Jika ada apa-apa, kau boleh datang kemari, Julia. 156 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Jika ada apa-apa, aku akan kemari. 157 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Tunggu di luar, Nenek. Aku akan menyusul. 158 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Sebentar. Baiklah. 159 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Dah, Tampan. - Dah, Julia. 160 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Julia, hai. 161 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Julia. - Selamat pagi. 162 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Orang yang menyebalkan. 163 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Aku butuh resep obat darimu. Aku kehabisan hormon. 164 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Kontrasepsi? - Bukan. 165 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Bukan. 166 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Baiklah. Kau… Baik… Sebentar. 167 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Apa kau punya dokumentasi… 168 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Ya. 169 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Hanya ini? 170 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Ya. - Baik. Aku harus berkonsultasi dulu. 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 Tapi karena kau tak punya nomor jaminan sosial 172 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 dan kami tak punya catatan medismu, 173 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 prosesnya akan lama. 174 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Dan aku tak bisa memberimu resep obat yang kuat 175 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 tanpa melakukan tes terlebih dahulu. 176 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 Dan, tentu, untuk keperluan analisis, kau harus mengisi beberapa dokumen. 177 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla, seharusnya kau mainkan kartumu. 178 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Andreu, kita harus bicara. 179 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Tak bisa. Aku sedang bermain. 180 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Andreu? - Ya. Giliranku. Sebentar. 181 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Kau akan menang dengan dua kartu sembilan. 182 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Julia! - Astaga, Andreu! 183 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Kau membuatku kalah. 184 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 Sekarang kita bisa bicara, 'kan? 185 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Ayo. 186 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Permisi, Tuan-tuan. 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 Dia putriku? 188 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 Matanya mirip denganmu. 189 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Tapi bagaimana bisa? 190 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Apa maksudmu "bagaimana"? 191 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Perlu kujelaskan proses pembuatan bayi? Yang benar saja. 192 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Sulit dipercaya. 193 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Gudang jerami. 194 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Kau tak ingat apa yang kita lakukan sebelum kau mengencani Mariona? 195 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Hei, tapi kau tak akan bilang ke saudarimu, 'kan? 196 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Jangan beri tahu siapa pun untuk saat ini. 197 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Aku punya putri. 198 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Ya, dan dia butuh bantuanmu. - Ya, ya. Tentu saja. 199 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 Apa maksudmu? 200 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Kau pikir menjadi ibu tunggal itu mudah? 201 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Banyak masalah yang harus kuhadapi. 202 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Pengeluaran, makanan, dan rumah. 203 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 Dan pakaian. Dia punya selera yang bagus. 204 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 Kursus bahasa Prancis. Dia pandai berbahasa Prancis. 205 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 Dan asuransi kesehatan. Di Amerika biayanya mahal. 206 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Jadi, setelah mempertimbangkan semuanya, 207 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 totalnya sekitar 900 dolar per bulan. 208 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Selama kurang lebih 20 tahun. 209 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Julia, aku bisa jatuh miskin. 210 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 Dia putrimu. 211 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Benar. Tentu saja. Akan kuurus. 212 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 Hanya saja, saat ini aku tak punya… 213 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Dengar… Tak perlu cemas. 214 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Cukup beri aku sebisamu, dan sisanya kita pikirkan nanti. 215 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Tak usah cemas, ya? 216 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Kita keluarga. 217 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 Jadi percuma saja aku mengantarmu ke bandara? 218 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Ya. 219 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Ternyata aku harus menetap di sini untuk sementara waktu. Maaf. 220 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Jika kau menetap di sini, kau butuh pemandu. 221 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Kau akan ikut denganku ke bar Montse besok. 222 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Kita bisa minum-minum. 223 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Aku masih di bawah umur. Tak bisa minum-minum. 224 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 Yang terjadi di La Muga akan tetap menjadi rahasia, Nak. 225 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Hei, gambarmu sangat bagus. 226 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - Itu pacarmu? - Ya. 227 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Dia menghubungiku. Karena kau menggunakan ponselku… 228 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Maggie menghubungimu? 229 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Bagaimana kabarnya? - Bahasa Inggrisku tak begitu bagus, 230 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 tapi dia terdengar cemas. 231 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Dia ingin tahu kau di mana. 232 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 Ada apa? Kau bersembunyi darinya? 233 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Kau harus bicara langsung dengannya. 234 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Benar, tapi masalahnya lebih rumit. 235 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Maaf kalau aku salah. 236 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Tapi jangan takut, karena kita sedang di antah-berantah. 237 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Butuh berabad-abad sebelum Maggie bisa menemukanmu. 238 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Astaga. Kau harus coba ini. 239 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Namanya butifarra. Hanya ini yang ingin kumakan sepanjang sisa hidupku. 240 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Teruslah makan seperti itu, maka sisa hidupmu tak akan lama lagi. 241 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Kau menemukan sesuatu? 242 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Setidaknya ada 20 kota lagi dengan penduduk bernama Julia Xatart. 243 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Kita tak akan menemukan mereka. 244 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Mereka ada di kota bernama La Muga. M-U-G-A. Paham? 245 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Aku akan memesan mobil. 246 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Ini lumayan. 247 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 Itu dari tahun sebelum aku tiba di sini. 248 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Pantas saja. 249 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Aku tak tahu kau punya selera humor. 250 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 Yang kutahu kita sudah mencicipi semua minuman di kilang anggur ini, 251 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 dan nona ini tak menyukai satu pun. 252 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Apa kau menyebutku sombong? 253 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Sombong? Kau? Tidak. 254 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Agak sombong saja. 255 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Apa kau rindu meminum sampanye di kelab janapada? 256 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 Kau juga punya selera humor. 257 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Apa kau tahu apa yang kurindukan? 258 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 Toko minuman anggurku. 259 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, kulakukan apa yang kuinginkan. 260 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 Acara pembukaannya indah. Semua orang menyukainya. 261 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 Dan tiba-tiba lenyap begitu saja. 262 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Semuanya berakhir. 263 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Ibumu bilang suamimu penyebab kekacauan ini. 264 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 Ibuku membenci Fred. 265 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 Dan Fred… 266 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Di mana dia? - Aku tak tahu. 267 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Dia benar-benar menghilang. 268 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Kuhubungi dia ribuan kali. Kutulis pesan untuknya. 269 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 Kucoba untuk membuka surelnya, tapi aku tak tahu kata sandinya. 270 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Aku punya komputer di sini. 271 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Mungkin aku bisa membantumu. 272 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Bisa jadi kata sandinya namamu, tanggal ulang tahunmu, atau ulang tahun Kate. 273 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Tak penting. Sudah kucoba segalanya. 274 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 Nama, tanggal, model mobilnya. 275 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - Mari coba "password". - Ayolah. 276 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Orang bodoh pun tak akan memakai itu. 277 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Kata sandimu "password"? Apa kau serius? 278 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 Dengan huruf "P" besar tentunya. 279 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Baiklah. - Itu lebih lumrah dari yang kau kira. 280 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 Beberapa orang menggunakan nama anjing mereka. 281 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Jadi kau hanya tinggal bersama anjingmu? Kau tak punya keluarga? 282 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Apa aku terlihat seperti orang yang punya keluarga? 283 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Sejujurnya tidak. 284 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Lebih baik hidup menyendiri daripada ditemani orang jahat. 285 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Kau bisa menyetir? 286 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Aku tak semabuk dirimu. Aku sudah berkendara di sini jutaan kali. 287 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Andreu. 288 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Halo. 289 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Semua baik-baik saja? 290 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Harusnya kau tak menyetir. 291 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 Tapi aku… 292 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 baik-baik saja. 293 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, aku melihatmu di pekan raya kota, dan aku mengenali mata itu. 294 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 Kau habis minum-minum. 295 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Kau harus lakukan tes, Pak. Tolong tiup corongnya. 296 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Simpan itu, Quintanilla. 297 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - Kau baik-baik saja? - Aku? Ya. Baik-baik saja. 298 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 Nona itu yang harusnya menyetir. 299 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 Nona ini tak begitu pandai menyetir. 300 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 Apa? Tidak. Tak masalah, Pak. Paman Andreu. 301 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Mari bertukar kursi. 302 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Aku tak bisa. Sabuk pengamannya. 303 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Kadang tersangkut. Biar kucoba. 304 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Tidak. Tak bisa lepas. - Tidak, bukan di sana. 305 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Tersangkut di sini. - Sebelah sini. Agak sulit. 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Harus kau tarik dari sini. - Sedang kutarik. 307 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - Itu dia. Ya. - Itu dia. 308 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Bertukar… 309 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Jika kau merusak mobilku juga setelah traktorku, akan kubunuh kau. 310 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Aku menyelamatkanmu agar kau tak masuk penjara. 311 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Baiklah. Bagaimana… 312 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Ya. 313 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Jangan coba-coba. 314 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Astaga, kita tak tahu caranya minum-minum. 315 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 Dan lalu kita mengeluh karena dikenakan hukuman. 316 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, pergilah dari sini. Pulang saja. Akan kuantar mereka. 317 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 Kenapa kau datang saat larut malam? 318 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 Pintunya tak bisa terbuka. 319 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 Tak bisa, Golfo. Ayolah. 320 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 Dan kalian piripis. 321 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Piri… apa? 322 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Mabuk, Sayang. 323 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Aku suka itu. 324 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 Kupikir sebaiknya mereka kuantar. Mereka tak bisa menyetir. 325 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Aku paham. Terima kasih banyak, Andreu. 326 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Dengan senang hati. Itu tugasku, bukan? 327 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Mengurus semua orang seolah mereka putraku… atau putriku. 328 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Terima kasih banyak. Selamat malam, Andreu. 329 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Dah, Andreu! - Dah, Andreu! 330 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Lihatlah dirimu. Mabuk-mabukan tanpa ibumu. 331 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Tidur yang nyenyak, Putriku. 332 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Tadi Ibu pusing. - Sekarang kau lebih pusing. 333 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Andreu? 334 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 Sedang apa kau larut malam begini? 335 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Diam! 336 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Kopi? - Ya. Astaga, ya. 337 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate. Kate. Hentikan. 338 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Jangan ribut. Ibu sangat pusing. 339 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Putri Tidur telah tiba. 340 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Sarapan dengan minuman anggur? 341 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 Ibu tak boleh minum-minum. 342 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 Bukan untuk Ibu. Untukmu. 343 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 Alkohol adalah obat pengar terbaik. 344 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 Dan yang ini sangat halus. 345 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Di mana Ibu menemukannya? 346 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 Amat menyimpannya di rubanah. 347 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Akan kuurus kau nanti, pendejo. 348 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Coba ini. 349 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 Minum-minum tadi malam belum cukup bagimu? 350 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Bisa tolong dengarkan aku? 351 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - Ini enak. - Sangat enak. 352 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 Itu minuman anggur tahun lalu dicampur dengan minuman anggur di rumahmu. 353 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - Apa? - Yang ada di rubanah. 354 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Gala, minuman anggur yang itu tak bersertifikat. Tak bisa digunakan. 355 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 Kenapa? 356 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Minuman anggur ini difermentasi secara diam-diam. 357 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Diam-diam? 358 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Tahun lalu, stok anggur kami terlalu banyak karena hujan. 359 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 Jika membuat lebih banyak minuman anggur dari yang diizinkan, 360 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 kami bisa kehilangan sertifikat daerah asalnya. 361 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Kami membagi minuman anggur ini untuk diminum di rumah. 362 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 Tak bisa dijual. 363 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Aku tak ingin menjualnya. Aku ingin mencampurnya. 364 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Dengar, minuman anggur yang kau punya lebih asam dan rasanya lebih segar. 365 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 Jauh lebih ringan. 366 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Jika kita campurkan, bisa membuat minuman anggur yang lebih halus. 367 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Lebih enak. 368 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Jika kita campurkan, kita bisa kehilangan sertifikatnya. 369 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Kau tak butuh sertifikat itu. 370 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Kita bisa buat minuman anggur yang khas. Lebih kecil, lebih rumit. 371 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Buat aturan kita sendiri. 372 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - Meski itu ide bagus… - Memang ide bagus. 373 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Terlepas dari itu, minuman anggurnya harus disimpan, 374 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 dan tak akan siap dalam beberapa bulan. 375 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Butuh waktu lama untuk mengembalikan uangmu. 376 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Tidak. 377 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Tidak jika kita jual kepada orang yang tepat. 378 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Gala! 379 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 Temanku Edna adalah orang yang amat berpengaruh di industri anggur. 380 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Dia selalu tahu lebih dahulu minuman anggur mana yang akan laris. 381 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Saat dia menyukainya, dia akan membayar di awal. 382 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 …dan siapa yang diwawancarai oleh The New Yorker? 383 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - Pesaing terberatku. - Robert Singer. 384 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 Itu dia orangnya. 385 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 Jika kalian akrab, kenapa kau tak menghubunginya? 386 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Karena aku tak mau orang lain tahu aku di mana. Masalahnya rumit. 387 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Bersulang. - Bersulang. 388 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 Ini. 389 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Suruh dia datang dan cicipi minuman anggur kita. 390 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - Ini minuman anggur kita? - Lakukan saja… 391 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Halo. - Hai, Edna. Namaku Amat. 392 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Kita tak pernah bertemu, tapi aku pembuat minuman anggur di La Muga, 393 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 sebuah desa kecil di Catalunya. 394 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Maaf, dari mana kau dapat nomor teleponku? 395 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - Temanku, Gala. - Gala? 396 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Gala Scott? 397 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Astaga. Kudengar Gala dan keluarganya menghilang. 398 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Menghilang? 399 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Apa kau serius? 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Kuharap dia baik-baik saja, di mana pun dia berada. 401 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Maaf, tapi dari mana kau mengenal Gala? 402 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Sebenarnya kami teman baik. 403 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Mustahil untuk tak menyukai Gala setelah benar-benar mengenalnya. 404 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Begini masalahnya. 405 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Gala memberiku nomor teleponmu. 406 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Dia bilang, mengetahui seleramu, kau akan menyukai minuman anggur kami. 407 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 Dia bilang begitu? 408 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 Kami akan senang jika kau mau datang dan mencicipinya. 409 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Kami membuat minuman anggur khas, produksinya sangat terbatas. 410 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Bilang padanya ini organik. 411 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Tapi itu tidak benar. - Bilang saja. 412 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 Minuman anggur kami organik. 413 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Dengar, jadwalku sangat padat, 414 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 tapi jika kau bisa mengirim sebotol, dengan senang hati akan kucoba. 415 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Bilang saja ini spesial karena dibuat oleh wanita. 416 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Tak ada lagi yang seperti ini di dunia. 417 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Minuman anggur kami sepenuhnya dibuat oleh wanita. 418 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Sebenarnya, aku hanya pegawai, satu-satunya yang bisa berbahasa Inggris. 419 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Itu menarik. 420 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Tapi kurasa aku tak punya waktu untuk datang ke sana dan… 421 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Baiklah. Aku paham. 422 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Kurasa aku akan menghubungi Robert Singer. Gala bilang mungkin dia akan tertarik. 423 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Omong-omong, terima kasih, Edna. Terima kasih banyak atas waktumu. 424 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 Entah apa ini ide yang bagus. 425 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 Percayalah. 426 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Lima, empat, tiga, dua… 427 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 Kirim alamatnya padaku, ya? 428 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Kurasa aku bisa datang dalam dua minggu. 429 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Baik. Terima kasih. 430 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Jadi bukan hanya suamimu yang menghilang. 431 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 Ceritanya panjang. 432 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Tentu saja. 433 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Kau tak mau memberitahuku. Tak masalah. 434 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 Tapi ini pertaruhan besar. 435 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 Aku tak mau kena masalah. 436 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Percayalah. Ini akan berhasil. 437 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Tapi waktu kita sedikit dan banyak yang harus kita lakukan. 438 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Ayo! 439 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 Sebentar, sebentar. 440 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 Untuk melakukan semua yang kau bilang, 441 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 secara teknis, kami harus bekerja 20 jam sehari, tujuh hari seminggu. 442 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 Tapi hanya sampai pembeli dari Amerika itu tiba. 443 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 Orang Amerika lagi? 444 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 Kota ini akan dipenuhi oleh orang Amerika. 445 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Dengar, koperasi ini milik kami. 446 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 Kami berhak tentukan jam kerja dan menjual minumannya kepada siapa. 447 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Ingat itu baik-baik. 448 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Dengar. Jika Edna menyukainya, orang-orang akan membicarakan tempat ini. 449 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 Negeri para wanita. 450 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 Dan kalian akan dapat banyak uang! 451 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 Kalian suka uang, 'kan? 452 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - Tapi belum tentu dia akan membelinya. - Baik, dengarlah… 453 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Kita akan campurkan minuman anggur di rumah kalian dengan yang ada di sini. 454 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Kurasa karena dia orang asing, dia tak memahami kita. 455 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 Kami akan membuat minuman anggur sesuai dengan aturan yang ada. 456 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Tidak, kita punya kesempatan besar. 457 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Tak ada lagi sertifikat. Tak ada lagi sertifikat daerah asal. 458 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Sudah berakhir. Kita buat minuman anggur dengan cara kita sendiri. 459 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Kau lancang sekali, ya? 460 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Mariona! 461 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Jangan sentuh aku. 462 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, biar kujelaskan. 463 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 Tidak, aku sudah cukup paham. 464 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Selain bercinta dengan banyak orang, kau juga tidur dengan pacarku. 465 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Ibu tidur dengan pamanku? 466 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Dengar, Sayang, Ibu tak ingin kau mengetahuinya dengan cara ini, 467 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 tapi sepertinya Andreu bukanlah pamanmu. 468 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Ya, dia pamanmu, tapi dia juga ayahmu. 469 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 Omong kosong macam apa ini? 470 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 Andreu itu mandul! 471 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 Karena itu mereka tak bisa punya anak. 472 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 Maka, jika bukan dia… 473 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Lupakan saja soal aku dan suamiku. 474 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 Dan jangan minta uang pada kami. Paham? 475 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Karena akan kubakar lebih dahulu. 476 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 Ibu meminta uang pada Andreu? 477 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Sayang, kita tak punya uang. Ibu hanya ingin membantu. 478 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Ibu. 479 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Nenek sangat penuh kejutan. 480 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Gala! 481 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Bu, aku sedang mengalami pengar terburuk. Jangan sekarang. 482 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Maaf, Sayang. 483 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 Maaf untuk apa? Karena daftar kesalahan Ibu panjang. 484 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Sayang, Ibu hanya… Ibu bahkan tidak… - Ibu selalu bohong padaku. 485 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Ibu bilang ayahku sudah mati, tapi Ibu tahu sebenarnya tak begitu. 486 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Dan kini aku baru tahu Ibu tidur dengan pamanku? 487 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 Dan Ibu memerasnya? 488 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Ibu sungguh mengira dia ayahmu. - Tapi ternyata tidak. 489 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 Dan mustahil untuk mengetahui siapa orangnya 490 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 karena Ibu bercinta dengan semua lelaki di kota ini dan tak bisa mengingatnya. 491 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 Menurutmu Ibu tidak kesal karena tak bisa mengingatnya? 492 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 Tahukah kau? 493 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 Ibu senang tinggal di panti wreda, 494 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 melakukan hal-hal kesukaan Ibu bersama teman-teman dan grup Spanyol Ibu. 495 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Kau bersikeras membawa Ibu ke kota ini. 496 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Sudah Ibu bilang Ibu tak mau kembali ke sini. 497 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 Jadi di sini tempat orang bersenang-senang? 498 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 Kami menonton sepak bola di sini. 499 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 Kami merayakan pernikahan, pemakaman, pertemuan para tetangga. 500 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 Dan pemiliknya ramah. Dia sangat baik. 501 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - Dia selalu memberi bir gratis… - Nakal sekali. 502 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 Temanmu boleh minum gratis. Kau belum tentu. 503 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 Mau minum apa? 504 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Tak perlu. Terima kasih. - Apa kubilang? 505 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - Di mana toiletnya? - Di belakang sana. 506 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - Yang kuberi tahu itu rahasia. - Aku ingin lihat wajahnya. 507 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 Hei, apa kau mencari toilet? 508 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Ya. 509 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Yang mana? - Toilet wanita. 510 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Joana. - Bisa diam? 511 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Biarkan dia. - Aku tak akan mengganggunya. 512 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Maaf. Aku hanya tak tahu harus memanggilmu apa. 513 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 Jadi, tolong beri tahu aku. 514 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 Kau ini apa? Lelaki? Atau perempuan? 515 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 Maaf, tapi… 516 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Maksudku, masalahnya… Montse, asal kau tahu. 517 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 Kita harus segera membuat toilet untuk "mereka". 518 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Kuberi tahu kau. Jangan lupa, ya? 519 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 Kita harus segera… 520 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - Bisa hentikan? Tidak! - Bisa diam? Duduklah. 521 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Bisa tolong duduk? 522 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Hanya saja tak bisa tahu pasti soal dirimu. 523 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Kau melakukan operasi, 'kan? 524 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 Tidak, aku yakin. 525 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Kau terlihat luar biasa. 526 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Aku harus pergi. - Maaf. Jangan terlalu sensitif. 527 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Jangan ke mana-mana. 528 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Dengar, Semuanya. 529 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 Kau tahu Joana mengisap payudaraku di pekan raya tahun lalu? 530 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 Dan, Xavi, bukankah dia bilang padamu bahwa dia perawan? 531 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Benar, 'kan? Ternyata dia sudah bercinta dengan sepupumu. 532 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Apa? 533 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 Jangan melihatku seperti itu, Xavi. 534 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 Dipermalukan itu tidak enak, 'kan? 535 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 Bagaimana denganmu? 536 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Jika kau terus menyebarkan informasi rahasia soal pasienmu, 537 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 kau bisa kehilangan pekerjaanmu. 538 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Pergi dari sini. - Maafkan aku. 539 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Kate, kau baik-baik saja? 540 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Maaf. Ini kota kecil, tapi selalu ada orang bodoh ke mana pun kau pergi. 541 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 Kau bisa gunakan toilet mana pun yang kau mau. 542 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Kate! 543 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - Kau baik-baik saja? - Aku tak mau bicara sekarang. 544 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Baiklah. 545 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Kau tak perlu bicara. Ibu hanya duduk diam di sini. 546 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Kau tak perlu cerita soal apa pun yang terjadi. 547 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Aku benci kota ini. 548 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 Itu yang terjadi. 549 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 Nenek setuju. 550 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Aku lelah memberi tahu semua orang soal siapa diriku. Muak. 551 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 Ada yang berkata atau berbuat sesuatu padamu? 552 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Ibu bisa memperbaikinya, Sayang. - Tidak, Bu. Aku tak butuh dilindungi. 553 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Aku hanya ingin orang-orang berhenti membicarakanku. 554 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Selamat datang. Itu sudah ada dalam darah kita. 555 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Jika kau berbeda, semua orang akan membicarakanmu. 556 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Benar, tapi aku tak mau jadi berbeda. Aku hanya ingin jadi diri sendiri. 557 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Kenapa tak bisa? Kenapa mereka tak membiarkanku? 558 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Kenapa saat mereka tahu aku transgender, hanya itu yang mereka pedulikan? 559 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Selalu saja begitu, dan itu tidak adil. 560 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Sayang. 561 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Kau sangat lebih dari itu. 562 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Dan, ya, ada banyak orang bodoh di dunia ini. 563 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Banyak juga orang baik yang menyayangimu karena mereka tahu siapa dirimu. 564 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Meski selera musikmu payah, mereka masih menyayangimu. 565 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 Tak masalah menjadi berbeda. Itu menyenangkan. 566 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Hanya perlu lebih sering menghadapi orang berengsek daripada kebanyakan orang. 567 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Tahu apa yang Nenek lakukan saat diejek, dan Nenek merasa tak tahan? 568 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 Bu, bisa pelan-pelan? Aku tak bisa bernapas. 569 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Tinggal di kota besar membuatmu jadi lemah. 570 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 Wah! 571 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Ya. Hanya pemandangan ini yang Nenek rindukan. 572 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 Ibu berjalan sejauh ini untuk menangis? 573 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Itu sangat menyedihkan. 574 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Ibu tak kemari hanya untuk itu. 575 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Dasar jalang! 576 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Berengsek! 577 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Aku tak yakin. Datang kemari hanya untuk berteriak? 578 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Percayalah. Rasanya melegakan. Ayo. Silakan berkata kasar. 579 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 Apa pun yang kau pikirkan. 580 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Sial! 581 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Payah sekali teriakanmu. 582 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 Cobalah lebih keras. 583 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 Anggap saja kau meneriaki seseorang agar merasa baikan. 584 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Katakan sesuatu. Gunakan kemarahanmu, kesedihanmu… 585 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Aku membencimu, Berengsek! 586 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Astaga. Sungguh melegakan. 587 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Wah, Bu. 588 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 Giliranmu. 589 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Yang lantang. Dengan sungguh-sungguh. 590 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Berengsek! 591 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Dasar jalang! 592 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Tahu apa yang kuingat ketika di atas sana? 593 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Saat aku sedih dan Ayah mulai menyanyikan "Walking on Sunshine". 594 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Ya, dia suka lagu itu. 595 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Dia menyanyikannya dengan nada sumbang. 596 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Aku tahu Ayah bersikap berengsek, tapi aku merindukannya. 597 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Ibu juga. 598 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Jika Ayah ada di sini, dia akan bernyanyi dengan lantang. 599 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Ya. 600 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Dia selalu bilang Katrina adalah solusi segala masalah. 601 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Ayolah, Fred. Di mana kau? 602 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Beri aku petunjuk. 603 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 VICKY HUBBLE AKU MENUNGGUMU 604 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Kalungku. 605 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Yang ini sangat penting bagiku. 606 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Itu hadiah ulang tahun, jadi pada dasarnya tak ternilai. 607 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Mungkin. Tapi ini palsu. 608 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Apa? 609 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Bu, apa Ibu mau tidur? 610 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Ya, Ibu akan menyusul sebentar lagi. 611 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Baiklah. 612 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - Ibu baik-baik saja? - Ya. 613 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Baik. Jangan lama-lama. 614 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 Kau baik-baik saja? 615 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Ada yang bisa kubantu? 616 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 Aku tahu jawabannya tidak, tapi… 617 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 Aku bisa membuka surel Fred. 618 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Sungguh? 619 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 Apa ada petunjuk? 620 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Tidak. 621 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Aku masih tak tahu dia di mana. 622 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Tapi kini aku tahu dia bersama siapa. 623 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Dia berselingkuh. 624 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Kuhabiskan beberapa hari membenci Fred. 625 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 Kukira dia tak bisa menyakitiku lebih dari yang sudah dia lakukan. 626 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Ternyata aku salah. 627 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Aku yang bodoh. - Tidak. 628 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 Suamimu yang bodoh. 629 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Jika dia pergi dengan wanita lain, dia yang rugi. 630 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 Wanita itu bahkan tak lebih muda. 631 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 Dia lebih tua dariku. 632 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Aku tak paham. Kau terlihat… 633 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Kau… Maksudku… 634 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Aku menyukaimu. 635 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Tak perlu berbohong untuk membuatku merasa baikan. 636 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Tidak, aku serius. 637 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 Kau keras kepala, kaku, obsesif, dan… 638 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Tapi… 639 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 kau menarik. 640 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Maksudku, kau pakar minuman anggur. 641 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Ya. 642 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - Sedang apa kalian di luar? - Hanya mengobrol. 643 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Bagaimana kabar Kate? 644 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Beri tahu dia dua orang bodoh itu tak kuizinkan datang ke barku lagi. 645 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Kau sangat baik. 646 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Terima kasih sudah datang untuk menanyakannya. Tak usah repot-repot. 647 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Aku tak kemari hanya untuk itu. 648 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Hai. - Hai. 649 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Aku akan ke dalam. 650 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - Selamat malam. - Selamat… malam. 651 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Jadi… 652 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - Sampai jumpa besok. - Ya. Besok. 653 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 Sampai jumpa besok. 654 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Dah. 655 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Kurasa aku lebih suka mendengar suara Rufián si ayam itu. 656 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Setidaknya ada yang bersenang-senang malam ini. 657 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Hai, Julia. - Selamat pagi. 658 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Astaga! 659 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Ya. Akhirnya. 660 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Rasanya kita hanya berputar-putar. 661 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Bangun, Nak. 662 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Hei, bangun! 663 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Kenapa kau membangunkanku? 664 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Karena kita sudah tiba. 665 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 Terinspirasi dari novel "LA TIERRA DE LAS MUJERES" oleh SANDRA BARNEDA 666 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar