1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 ÖT ÉVVEL KORÁBBAN 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 XATART-HÁZ ELADÓ 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 Kifogyott a benzin? 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 Ha gondolja, jöjjön utánam! 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Kösz, de inkább maradok. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 Eladó a ház, nem? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Mint látja, jó nagy. 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 A gyerekek bátran rohangálhatnak. 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Egyedül költöznék. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Készpénzben tudok fizetni. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Megfelel? 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - Ez meg mit keres itt? - Nem egyértelmű? 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 Nekem dolgozik. 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Nem, nem, nem, nem. Ez egy női szövetkezet. 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 A szőlő meg az enyém. Azt veszek fel, akit akarok. Érthető? 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Lám, lám! Csak kiérdemelted. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Csodálatos! 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Remek. 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 A JELENBEN 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Istenem! 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Valaki nyírja már ki azt a hülye madarat! 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 Rufiánnak hívják. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Higgye el, megkedveli majd! 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Jöjjön a pincébe 15 perc múlva! 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 De még éjjel van! 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Nem mondja! 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Elég sötét van még kint. 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Gyere, Golfo! 29 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 LAND OF WOMEN 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Oké, szóval a pasi lenyúlja a pénzünket, 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 és ahelyett, hogy feljelentenénk, dolgozunk neki? 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 Kötöttem vele egy üzletet. 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 Komolyan? Remekül alkudhattál. 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, kicsim, korán van még ehhez. 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Két liter kávé nélkül nem tudom elviselni a hisztidet. 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Csak nem értem, mit keresünk itt a nagyival. 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Egy család vagyunk. 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 És a család a bajban is összetart. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Anya! Anya, ébresztő! 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 Mit keresel itt? Látogatónap van? 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Nem az otthonban vagyunk, anya, hanem La Mugában. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 La Mugában? Mit keresünk itt? 43 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Na, ez az! Ugyanezen agyalok én is. 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Emlékezz, anya! 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Azért vagyunk itt, mert Fred… 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Ja, ja, megvan. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 A hülye férjed miatt kellett elmenekülnünk. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Bárcsak elváltál volna, kicsim! 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Gyere, menjünk! 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Gyerünk! 51 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Hová? Azt sem tudjuk, hol vagyunk. 52 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 A lány azt mondta, valami bortermelő katalán faluban vannak, nem? 53 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Ja, de ha erre rákeresel, vagy 100 találatot kapsz. 54 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 Tudjuk a nagymama nevét is. Julia Xatart. 55 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 Az már két nyom. 56 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Miért mindig nekem jut a szar feladat? Ez nem fair. 57 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Sose tudom, hogy hová kell mennem, hogy otthon leszek-e… 58 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 Nem ér rá a vinnyogás? Kéne egy terv. 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Most rögtön. 60 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Vettem. 61 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Ó, ne már! 62 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 KATALÓNIA, A BOR VIDÉKE BORTÚRÁK 63 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Jó reggelt! 64 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Mehetünk jó katalán borokat kóstolni? 65 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Igen! 66 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Miért csak nők dolgoznak? 67 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Mert a férfiak haszontalanok errefelé. 68 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Jó, valami hasznuk azért van. 69 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 A nagyanyád jól ismeri őket. 70 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Évekkel ezelőtt a férfiak dolgoztak a szőlőben. 71 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 De amikor kitört a polgárháború, elvitték őket a frontra. 72 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Attól tartva, hogy történik velük valami, 73 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 a földet az anyjukra, a feleségükre vagy a lányukra hagyták. 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 Akik elkezdtek bort termelni. 75 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 És hagyomány lett belőle. 76 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 És azóta ez a nők vidéke. 77 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Hölgyeim, figyelem! 78 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 Juliát már ismeritek. 79 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Sajnos. 80 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 Ők pedig Kate és Gala. Segíteni akarnak. 81 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Remélem, menni fog a közös munka. - Mit is fognak csinálni pontosan? 82 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 Nekem volt egy borszaküzletem New Yorkban. 83 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 Vannak kapcsolataim. Segíthetek. 84 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 Jobbá tenni a borukat. 85 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Mit akar ezzel? 86 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - Mi a baj a borunkkal? - Hihetetlen. 87 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - Nem ízlik neki. - Nem… 88 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Hát, nem. Nem azt mondtam. 89 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Erős. 90 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Nagyon erős. És száraz. 91 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 És, hát, nem jó az íze. 92 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 De a szőlőjük jó. Csak a bort készítik rosszul. 93 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Nagyon későn szüreteltek. 94 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 És van még egy nagy bajuk. Az, hogy senki… 95 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 nem bírja magukat. 96 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Pofátlan! 97 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 Van bőr az amerikai képén! Először a borunkat sértegeti, majd minket. 98 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Gala, a „nadie os soporta” annyit tesz, „senki nem bírja magukat.” 99 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Ó, nem, nem, nem! Nem, úgy értem, senki sem támogatja magukat. 100 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Senki sem segít. Nincs támogatásunk. 101 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Igen. Ahogy mondja. 102 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Azért vagyok itt, hogy feljavítsam a borukat. 103 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Fordítsa le! 104 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Nézzétek, iszonyú idegesítő a nő, 105 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 és nekem is herótom van tőle, de adjunk neki egy esélyt! 106 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Eleinte engem sem kedveltetek. 107 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Rendben. 108 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 De te foglalkozol a hülyeségeivel! 109 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Oké. Munkára! Segítsetek a hölgyeknek, jó? 110 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Bele kell kóstoljak az összes hordóba. 111 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Ó, nagyon szédülök. Alig állok a lábamon. 112 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Rettentően szédülök. - Jól vagy, anya? 113 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Persze, persze. Ne aggódj! 114 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Leesett a vérnyomásom. Nemigen tudok dolgozni. 115 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Oké, irány az orvos! - Nem, maradj csak! Majd én megyek. 116 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Nyugi, mindjárt elmúlik! Gyerünk, kicsim, menjünk! 117 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Biztos? - Persze, kicsim. Jól vagyok. 118 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Kezdhetjük? 119 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Ezek az elmúlt tíz év borai. 120 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 A legutóbbi két termés még a hordókban érlelődik. 121 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 Az előzőeket már palackoztuk. 122 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Egytucatnyi parcellán szedjük a szőlőt, 123 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 sajtoljuk, és megy az erjesztőbe. 124 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Egy pillanat! Bizonyos parcellákon jobb szőlő terem? 125 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Természetesen. 126 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Válogatni kell. Csak a legjobb szőlőt felhasználni. 127 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 Szövetkezet. Benne van a nevében. 128 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Mindenki szőlőjét felhasználjuk. 129 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Ha a szüret előtt lennénk, könnyebb dolgunk lenne. 130 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 De… a hordókban már összekeveredtek. 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Más megoldást kell találni. 132 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Nézze, a bor olyan, amilyen! 133 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Szabályosan kell csinálnunk, hogy megmaradjon a tanúsítvány. 134 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 Miféle tanúsítvány? 135 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Az eredetigazolás. 136 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 Minek az maguknak? 137 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Hogy jobban fogyjon. 138 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 De nem fogy, mert rossz bort készítenek. 139 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 A baj nem a piaccal van, hanem magukkal. 140 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 Ó! Jézusom! 141 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Már az illatától is berúgok. 142 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Nagy levegő! 143 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Még egyszer! 144 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Rendben. Szédült máskor is mostanában? 145 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Igen. 146 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Ha egy olyan pasi közelében vagyok, mint maga. 147 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 Ma reggel nem igazán tudta, hol van. 148 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 Hogy tudtam volna hajnal hatkor? 149 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Értem. Szed gyógyszert? 150 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Értem. Be kell vennie őket. 151 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 És nem fogyaszthat alkoholt. 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Ezt be kell tartania. 153 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Lehet, meg kéne kérdezni egy másik dokit is. 154 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Nincs különösebb baja. 155 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Ha rosszul lenne, Julia, tudja, hol talál. 156 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Ha bajom lesz, jövök. 157 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Várj meg odakint! Mindjárt megyek. 158 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Hadd segítsek! Oké. 159 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Viszlát, szépfiú! - Viszlát, Julia! 160 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Szervusz, Julia! 161 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Julia! - Jó reggelt! 162 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Micsoda nyikhaj! 163 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Öö, szükségem lenne egy receptre. Elfogyott a hormontablettám. 164 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Fogamzásgátlásról van szó? - Nem. 165 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Nem. 166 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Ó, o-oké. Ön… Értem… Lássuk csak! 167 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Van önnél bármilyen igazolás… 168 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Igen. 169 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Csak ez? 170 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Igen. - Értem. Szóval… ezt meg kell beszélnem. 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 De mivel nincsen tb-száma, 172 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 és… és nincsenek itt a leletei, 173 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 így ez… meglehetősen lassan fog menni. 174 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Vizsgálatok nélkül nem írhatok fel 175 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 ennyire… ennyire erős gyógyszert. 176 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 És ehhez ki kell tölteni pár papírt is. 177 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla, miért nem tettél lapot? 178 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Beszélnünk kell, Andreu. 179 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Nem megy. Jó lapom van. 180 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Nos, Andreu? - Jól van már! Jól van! Pillanat! 181 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Úgyis nyersz a két kilencessel. 182 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Julia! - Bazmeg, Andreu! 183 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Miattad veszítettem. 184 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 De legalább beszélhetünk. 185 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Gyere! 186 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Uraim! 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 A lányom? 188 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 A te szemedet örökölte. 189 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 De-De-De… ezt mégis így hogy? 190 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Mi az, hogy „hogy”? 191 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Neked magyarázzam el, hogy kell gyereket csinálni? 192 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Hihetetlen. 193 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Ó, a szalma a csűrben… 194 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Nem emlékszel, miket műveltünk, mielőtt Marionával jártál volna? 195 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Jó, de… ugye nem mondod el neki? 196 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Egyelőre senkinek nem mondjuk el. 197 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Van egy lányom! 198 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Igen, és segítened kell neki. - Persze. Hogyne! 199 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 Hogy érted? 200 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Szerinted könnyű volt lányanyának lenni? 201 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Rengeteg vesződéssel járt. 202 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Költségek, kaja, rezsi. 203 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 Ruhák! Nagyon kifinomult ízlése volt. 204 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 Franciaórák… Nagyon jól beszéli a nyelvet. 205 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 Meg persze az egészségbiztosítás. Amerikában kész vagyonba fáj. 206 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Mindösszesen belekerült 207 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 vagy… havi 900 dollárba. 208 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Úgy 20 éven át. 209 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Julia, ettől csődbe megyek. 210 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 A lányod! 211 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Nem… Nem… Pe-Persze. Ho-Hogyne. Majd… Majd kerítek pénzt. 212 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 Csak az a baj, hogy épp most… nekem nincs… 213 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Figyelj, figy… Ne aggódd túl! 214 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Adj annyit, amennyit tudsz, és… és a többit majd meglátjuk! 215 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Ne aggódj! 216 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Egy család vagyunk. 217 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 A semmiért vitetted ki magad a reptérre? 218 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Aha. 219 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Egy ideig itt fogunk lakni. Bocs. 220 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Ha maradsz, rád fér egy idegenvezető. 221 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Holnap gyere el velem Montse bárjába! 222 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Meghívlak valamire. 223 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Kiskorú vagyok. Nem ihatok. 224 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 Ami La Mugában történik, az La Mugában marad, kölyök. 225 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Nagyon jól rajzolsz. 226 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - Ő a csajod? - Igen. 227 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Telefonon keresett. Mert, ugye, az enyémről hívtad… 228 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Maggie hívott? 229 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Hogy van? - Hát, nem beszélek túl jól angolul, 230 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 de eléggé aggódott. 231 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Tudni akarta, hol vagy. 232 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 Mi ez az egész? Bujkálsz előle? 233 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Beszélned kellene vele. Négyszemközt. 234 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Persze. De ez ennél bonyolultabb. 235 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Bocs, hogy elcsesztem. 236 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 De nyugi, az Isten háta mögött vagyunk! 237 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Az a Maggie nevű csaj soha nem talál rád. 238 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Ó! Jesszusom! Ezt meg kell kóstolnod! 239 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Butifarra a neve. Életem végéig elélnék rajta. 240 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Ha így folytatod, az hamar eljön. 241 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Van valami? 242 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Még vagy 20 város, ahol van Julia Xatart nevű lakos. 243 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Soha nem találjuk meg. 244 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Egy La Muga nevű városban vannak. M-U-G-A. Megvan? 245 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Kerítek egy fuvart. 246 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Ez nem is rossz. 247 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 Egy évvel azelőtti termés, hogy ideköltöztem. 248 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Ó, így már értem. 249 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Nem is tudtam, hogy van humorérzéke. 250 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 Az a helyzet, végigkóstoltuk az összes bort, 251 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 de az úrihölgynek egyik sem ízlett. 252 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Sznobnak tart? 253 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Sznobnak? Magát? Nem. 254 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Csak egy kicsit. 255 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Hiányzik a pezsgőzés a golfklubban? 256 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 Magának is van humorérzéke. 257 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Tudni akarja, mi hiányzik? 258 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 Az üzletem. 259 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Életemben először foglalkoztam olyasmivel, amit akartam is csinálni. 260 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 A megnyitó csodás volt. Mindenki imádta. 261 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 De hirtelen puff! 262 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 És vége lett. 263 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Az anyja szerint a férje miatt van slamasztikában. 264 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 Anyám rühelli Fredet. 265 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 És Fred… 266 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Ő hol van? - Gőzöm sincs. 267 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Elnyelte a föld. 268 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Vagy 100-szor írtam, üzentem neki… 269 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 Próbáltam elolvasni az emailjeit, de nem tudom a jelszót. 270 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Van gépem. 271 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Lehet, segíthetek. 272 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 A jelszó lehet a maga neve, születésnapja, Kate születésnapja. 273 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Egyik sem. Mindennel próbálkoztam. 274 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 Nevekkel, dátumokkal, a kocsija márkájával. 275 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - Nézzük meg a „jelszót” jelszónak! - Ne már! 276 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Miféle idióta használná? 277 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 A maga jelszava a „jelszó”? Komolyan? 278 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 Nyilván nagy „J”-vel. 279 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Oké. - Sokkal gyakoribb, mint sejti. 280 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 Akad, aki a kutyája nevét használja. 281 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Maga a kutyával él? Család, ilyesmi? 282 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Úgy nézek ki? 283 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Őszintén? Nem. 284 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Jobb egyedül, mint rossz társaságban. 285 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Tud vezetni? 286 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Józanabb vagyok, mint maga, és az utat is jól ismerem. 287 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Andreu. 288 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Hahó! 289 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Minden rendben? 290 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Nem kéne vezetned. 291 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 De én… 292 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 tök jól vagyok. 293 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, láttalak már ittasan. Felismerem a tekintetedet. 294 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 Most is az vagy. 295 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Uram, fújja meg a szondát! Ide bele! 296 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Tegye azt el, Quintanilla! 297 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - Jól vagy? - Én? Aha. Nagyon is. 298 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 A hölgynek kéne vezetnie. 299 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 A hölgy nem egy Senna. 300 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 Mi? Jaj már! Semmi baj, biztos úr. Azaz Andreu bácsi. 301 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Cseréljünk helyet! 302 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Nem megy. Az öv. 303 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Néha beragad. Majd én, jó? 304 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Nem, nem mozdul. - Nem… Nem jó helyen keresi. 305 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Beragadt. - Megvan. Trükkös kütyü. 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Erről kell húzni! - Én… húzom! 307 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - Ez az. Ja. - Ez az. 308 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Cseréljünk… 309 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Ha a traktorom után a kocsit is összetöri, megölöm. 310 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Csitt! Megmentem magát a börtöntől. 311 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Oké. Hogyan… 312 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Ja. 313 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Eszedbe ne jusson! 314 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Jesszusom, maguk sem tudják, mikor elég. 315 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 Aztán meg panaszkodnak a büntetőpontok miatt. 316 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, húzzon már innen! Menjen haza! Elviszem őket. 317 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 Ilyenkor kell hazajönni? 318 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 A kulcs… nem nyitotta az ajtót. 319 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 Nem működik, Golfo. Ne már! 320 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 Ráadásul piripis vagytok. 321 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Piri… mi? 322 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Részeg, kicsim. 323 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Kedvelem. 324 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 Jobbnak láttam hazahozni őket. Képtelenek voltak vezetni. 325 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Látom. Nos, kösz, Andreu! 326 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Örömmel tettem. Ez-Ez a kötelességem, nem? 327 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Gondoskodni mindenkiről, mintha a fiam vagy a lányom lenne. 328 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Nagyon köszönöm! Jó éjt, Andreu! 329 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Jó éjt, Andreu! - Jóccakát, Andreu! 330 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Nahát, szépen vagyunk! Anyád nélkül rúgtok be? 331 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Jó éjt, kislányom! 332 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Szédültél! - Nem jobban, mint most te! 333 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Andreu? 334 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 Miért nem vagy még ágyban? 335 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Kussolj! 336 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Kávét? - Igen! Mindenre, ami szent, igen! 337 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate! Kate! Kate, Kate, Kate! Állj le! 338 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Elég ebből a zajból! Szétmegy a fejem! 339 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Nahát, Csipkerózsika is megébredt? 340 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Egy kis bor reggelire? 341 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 Nem ihatsz, anya! 342 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 Nem nekem lesz. Neked. 343 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 Kutyaharapást szőrivel. 344 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 És ez a bor jól csúszik. 345 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Hol találtad? 346 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 Amat pincéjében. 347 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Veled még számolok, pendejo! 348 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Kóstolja meg! 349 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 A tegnap este nem volt elég? 350 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Hallgasson már rám! 351 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - Ez jó. - Nagyon jó! 352 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 Az idei bor összekeverve azzal, amit otthon tart. 353 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - Mivel? - Ami a pincében van. 354 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Gala, az asztali bor. Nem használhatjuk. 355 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 Miért? 356 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Mert titokban készítjük. 357 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Titokban? 358 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Tavaly túl bőséges volt a termés a sok eső miatt. 359 00:24:08,365 --> 00:24:11,785 Ha a megengedettnél több bort készítünk, elveszíthetjük a tanúsítványt. 360 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Szétosztottuk a felesleget otthoni fogyasztásra. 361 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 De nem árulhatjuk. 362 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Nem akarom én eladni. Bekeverném a többihez. 363 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 A maga bora savasabb és… frissebb. 364 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 Könnyebb. 365 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Ha összekeverjük, sokkal kellemesebbet kapunk. 366 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Finomabbat. 367 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Ha megtesszük, oda a tanúsítvány. 368 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Nincs rá szükségük. 369 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Kijöhetünk egy minőségi, signature borral. Kiművelt, kisebb szériás termékkel. 370 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 A saját utunkat járnánk. 371 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - Még ha jó ötlet is lenne… - Az. 372 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Ettől függetlenül a bort érlelni kell, 373 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 és csak hónapok múlva lesz kész. 374 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 A pénze addig meg benne állna. 375 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Nem feltétlenül. 376 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Nem, ha megfelelő vevőnk van rá. 377 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Gala! 378 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 Edna barátnőm a bor világának egyik legbefolyásosabb szereplője. 379 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Mindenkinél hamarabb kiszagolja, melyik bor lesz sikeres. 380 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 És ha kedvére valót talál, előre fizet érte. 381 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 …és kivel interjúzik a The New Yorker? 382 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - A legnagyobb ellenlábasommal. - Robert Singerrel. 383 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 Ő az, ott. 384 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 Ha olyan jóban vannak, miért nem hívja fel? 385 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Mert nem akarom, hogy kiderüljön, hol vagyok. Bonyolult. 386 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Egs! - Egészségünkre! 387 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 Tessék! 388 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Hívja el, hogy kóstolja meg a borunkat! 389 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - Ja, most már a mi borunk? - Csak… 390 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Halló? - Üdv, Edna! Itt Amat. 391 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Még nem ismerjük egymást, de borász vagyok La Mugában, 392 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 egy kis katalán faluban. 393 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Elnézést, de honnan tudja a számomat? 394 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - A barátomtól, Galától. - Gala? 395 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Gala Scott? 396 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Jézusom! Azt hallottam, eltűnt a családjával együtt. 397 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Eltűnt? 398 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Komolyan mondja? 399 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Hát, remélem, jól van, bárhol is legyen. 400 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Mégis honnan ismeri Galát? 401 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Nagyon jó barátok vagyunk. 402 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Ha közel kerül hozzá az ember, nem lehet nem szeretni. 403 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Mondom, mi a helyzet. 404 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Gala megadta az elérhetőségét. 405 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Azt mondta, hogy ismeri a maga ízlését, és imádná a borunkat. 406 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 Nem mondja! 407 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 Szeretnénk, ha eljönne és megkóstolná. 408 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Minőségi, limitált szériás bort készítünk. 409 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Mondja, hogy organikus! 410 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - De nem az! - Mondja! 411 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 Organikus termék. 412 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Nézze, eléggé be vagyok táblázva, 413 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 de ha küld egy üveggel, szívesen megkóstolom! 414 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Mondja azt is, hogy nők készítik! 415 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Nincs ehhez fogható a világon. 416 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 A borunkat teljes egészében nők készítik. 417 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Én csak egy alkalmazott vagyok, az egyetlen angolul beszélő. 418 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Ez érdekes. 419 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 De nem nagyon van időm arra, hogy… 420 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Ó, oké. Értem. 421 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Akkor felhívom Robert Singert. Gala említette, hogy őt is érdekelheti. 422 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Köszönöm, Edna! Köszönöm, hogy időt szakított rám. 423 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 Nem tudom, ez jó húzás volt-e. 424 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 Bízzon bennem! 425 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Öt, négy, három, kettő… 426 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 Küldje el a címet! 427 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Két héten belül sort kerítek rá. 428 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Oké. Köszönöm! 429 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Szóval nem csak a férje tűnt el nyomtalanul. 430 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 Hosszú történet. 431 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Persze. 432 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Nem akarja elmondani, oké. 433 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 De nagy kockázatot vállalunk. 434 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 És nem akarok plusz balhét. 435 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Bízzon bennem! Be fog jönni. 436 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 De rengeteg dolgunk van, és nagyon kevés időnk. 437 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Mozgás! 438 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 Egy pillanat! Várjunk! 439 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 Hogy mindezt megcsinálhassuk, 440 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 heti hét napon át, napi 20 órában kellene dolgoznunk! 441 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 De csak az amerikai vevő érkezéséig! 442 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 Újabb amerikai jön? 443 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 Hemzsegni fog tőlük a város! 444 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Ide hallgasson, kiskedves! A szövetkezet a miénk. 445 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 Mi döntjük el, hogy dolgozunk, és kinek adjuk el a borunkat. 446 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Ezt verje a fejébe! 447 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Nézzék, ha Ednának ízlik a boruk, mindenki erről a helyről beszél majd! 448 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 A nők vidékéről. 449 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 És egy rakás pénzt keresnek! 450 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 Azt szeretik, nem? 451 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - De nem biztos, hogy megveszi. - Figyeljenek… 452 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Összekeverjük az otthoni borukat ezzel a borral. 453 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Szerintem… Szerintem nem ért minket, mert nem idevalósi. 454 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 A bort a szabályoknak megfelelően készítjük. 455 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Nem! Nem, itt a nagy lehetőség! 456 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Nem kell több tanúsítvány, se eredetvizsgálati papír. 457 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Vége! A saját szabályaink szerint készítjük a bort! 458 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Hogy… Hogy lehetsz ennyire pimasz? 459 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Mariona! 460 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Ne fogdoss! 461 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, hadd magyarázzam meg! 462 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 Minek? Pontosan tudom, mi történt. 463 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Nem elég, hogy lefeküdtél a fél várossal, magadra húztad a pasimat is! 464 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Lefeküdtél a bácsikámmal? 465 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Kicsim, nem így akartam elmondani, 466 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 de nagyon úgy tűnik, hogy Andreu nem a bácsikád. 467 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Illetve de, a bácsikád, de egyben az apád is. 468 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 Mi ez a sületlenség, hogy ő az apja? 469 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 Andreu steril! 470 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 Hát ezért nem lett gyerekük! 471 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 Akko… Akkor ha… ha nem ő… 472 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Felejts már el engem és a férjemet is! 473 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 És ne kuncsorogj több pénzt! Érthető? 474 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Mert inkább elégetem, mint hogy adjak neked! 475 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 Andreutól kértél pénzt? 476 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Kicsim, le vagyunk égve. Segíteni akartam. 477 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Anya! 478 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Hihetetlen vagy, nagyi! 479 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Gala! 480 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Anya, életemben nem voltam ennyire másnapos, szóval ne most! 481 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Sajnálom, kicsim! 482 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 Mit is? Hosszú a lista. 483 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Én csak… Nem is… - Végighazudtad az életemet. 484 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Azt mondtad, apám halott, miközben tudtad, hogy ez nem igaz. 485 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Erre kiderül, hogy lefeküdtél a bácsikámmal, 486 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 és megzsaroltad? 487 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Eskü, azt hittem, ő az apád. - De nem ő az. 488 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 És lehetetlen kideríteni, kicsoda, 489 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 mert lefeküdtél az egész várossal, és nem emlékszel, ki lehet. 490 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 Szerinted én örülök annak, hogy nem emlékszem? 491 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 És tudod, mit? 492 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 Boldog voltam az öregek otthonában 493 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 a dolgaimmal, a barátaimmal és a spanyolcsoportommal. 494 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Te rángattál el ebbe a városba. 495 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Mondtam, hogy nem akarok idejönni! 496 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 Idejönnek a népek mulatni? 497 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 Meg focimeccset nézni, 498 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 lagzira, halotti torra, lakógyűlésre. 499 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 Ja, és a tulaj… imádni való. Tök kedves. 500 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - Mindig kapok ingyensört… - Pimasz vagy. 501 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 Ő vendég egy italra. A tiédet meglátjuk. 502 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 Mit kérsz? 503 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Semmit. Köszönöm! - Mit mondtam? 504 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - A mosdó merre van? - Ott hátul. 505 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - Amit mondtam, bizalmas. - Látni akarom az arcát! 506 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 Hé, te! Igen, te! A vécét keresed? 507 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Aha. 508 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Melyiket is? - A nőit. 509 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Joana! - Szállj le rólam! 510 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Hagyd békén! Hagyd békén! - Békén hagyom. 511 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Bocs, csak nem tudtam, minek tartsalak. 512 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 Öö… Szóval… mondd meg te! 513 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 Mi vagy te? Fiú? Lány? 514 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 Saj… Sajnálom, de… 515 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Az van… Montse, sose találod ki! 516 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 Kell… Gyorsan ki kell alakítanod… egy „semleges” budit. 517 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Időben szólok, hallod? 518 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 Hamarosan lesz nekünk… 519 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - Leállnál? Hallod? - Szállj le rólam! Ülj vissza! 520 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Ülj már le! 521 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Mondjuk, a te esetedben nehéz megmondani. 522 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Volt már pár műtét, mi? 523 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 Értek hozzá, tudod. 524 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Öö… És a külsőd… pazar. 525 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Menjünk! - Bocs, oké? Ne légy már nebáncsvirág! 526 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Maradj csak! 527 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Figyelem, mindenki! 528 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 Az megvan, hogy Joana a mellemet nyalogatta a tavalyi vásáron? 529 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 Xavi, neked azt adta be, hogy szűz, mi? 530 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Ugye? Na, az unokatesód lekúrta. 531 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Micsoda? 532 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 Jaj, ne nézz így rám, Xavi! 533 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 Szar érzés, amikor megaláznak, mi? 534 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 Mi ütött beléd? 535 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Ha kiadod a betegeid bizalmas infóit, 536 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 búcsút inthetsz a praxisodnak, haver! 537 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Kifelé! Ki innen! - Nagyon sajnálom! 538 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Jól vagy, Kate? 539 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Sajnálom! Kisváros ez. Bárhova nézel, idióták néznek vissza. 540 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 Abba a mosdóba mész, amelyikbe akarsz. 541 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Kate! 542 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - Jól vagy? - Nem akarok beszélni róla. 543 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Rendben. 544 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Nem is kell. Csak üljünk csendben! 545 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Nem kell elmondanod semmit. 546 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Rühellem ezt a várost. 547 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 Ez van. 548 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 Nekem mondod? 549 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Unom, hogy mindenkinek el kell mondanom, ki vagyok. Elegem van. 550 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 Beszólt valaki? Bántottak? 551 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Elintézem, kicsim! - Ne, anya! Nem kell megvédened. 552 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Csak jó lenne, ha nem rólam beszélnének. 553 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Üdv a klubban! A génjeinkben van. 554 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Ha más vagy, a szájukra vesznek. 555 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Értem, nagyi, de én nem akarok más lenni, csak önmagam. 556 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Miért nem lehetek? Miért nem engedik? 557 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Miért van az, hogy ha kiderül, hogy transznemű vagyok, csak az a téma? 558 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Mindig minden erről szól, és belefáradtam. 559 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Ó, kicsim! 560 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Jóval több vagy annál! 561 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Sajnos a világ tele van idiótákkal. 562 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 De akadnak jó emberek is, akik azért szeretnek, amilyen vagy. 563 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 És még úgy is szeretnek, hogy borzasztó a zenei ízlésed. 564 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 Nincs baj a mássággal. Szórakoztató. 565 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Csak több gyökeret kell elviselned, mint másnak. 566 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Tudod, én mit csináltam, amikor elegem lett abból, hogy beszólnak? 567 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 Anya, lassíts már! Nem kapok levegőt. 568 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 A városban elpuhultál. 569 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 Azta! 570 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Ugye? Csak ez a látvány hiányzott. 571 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 Ide jöttél fel bőgni? 572 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Ez tök depis. 573 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Nem csak azért jöttem. 574 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Mocskos ribancok! 575 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Seggfejek! 576 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Nem is tudom, nagyi. Ide jártál üvölteni? 577 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Bízz bennem, butus! Állati jó érzés. Gyerünk! Mondj egy csúnya szót! 578 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 Az elsőt, ami eszedbe jut! 579 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Baszki! 580 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Milyen szánalmas üvöltés volt ez? 581 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 Tedd már oda magad! 582 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 Azért üvöltesz, hogy jobb legyen neked. 583 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Valós legyen! Mit tudom én, építkezz a dühödből, a szomorúságodból… 584 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Gyűlöllek, te rohadék! 585 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Bakker, tényleg jobban érzem magam. 586 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Hűha, anya! 587 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 Te jössz! 588 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Hangos legyen! Őszinte! 589 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Rohadékok! 590 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Mocskos ribancok! 591 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Tudod, mi jutott eszembe odafent? 592 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Az, amikor szomorú voltam, és apa a „Walking on Sunshine”-t énekelte. 593 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Imádta azt a számot. 594 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Iszonyú hamisan énekelte. 595 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Tudom, hogy elég nagy balfasz volt, de hiányzik. 596 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Nekem is. 597 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Ha itt lenne, üvöltve énekelne. 598 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Ja. 599 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Azt hajtogatta, hogy a Katrina zenekar a válasz minden problémára. 600 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Gyerünk, Fred! Hol vagy? 601 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Adj támpontot! 602 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 VÁROK RÁD 603 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 A nyakláncom. 604 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Ez nagyon fontos nekem. 605 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Házassági évfordulóra kaptam, szóval felbecsülhetetlen érték. 606 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Nem mondanám. Kamu. 607 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Mi? 608 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Anya, jössz lefeküdni? 609 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Aha. Egy perc, és megyek. 610 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Oké. 611 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - Jól vagy? - Igen. 612 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Oké. De siess! 613 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 Jól van? 614 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Segíthetek valamiben? 615 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 Tudom, hogy nemmel válaszol, de… 616 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 Be tudtam lépni Fred e-mail-fiókjába. 617 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Valóban? 618 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 És? Talált valamit? 619 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Nem. 620 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Azt még mindig nem tudom, hol van. 621 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 De azt igen, hogy kivel van. 622 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Szeretője van. 623 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Az utóbbi pár napban gyűlöltem Fredet. 624 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 Meggyőződésem volt, hogy nem tud jobban bántani, mint eddig. 625 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 De tévedtem. 626 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Idióta vagyok. - Nem. 627 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 A férje az idióta. 628 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Ha másik nő után koslat, az az ő baja. 629 00:39:47,513 --> 00:39:51,016 Még csak nem is egy fiatal nő. Idősebb, mint én. 630 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Én ezt nem értem. Maga… 631 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Maga… Szóval… 632 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Én… kedvelem magát. 633 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Nem kell hazudnia, hogy jobban érezzem magam. 634 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Komolyan gondoltam. 635 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 Makacs és merev, meg mániákus, és… 636 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 De ettől még… 637 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 nagyon rendben van. 638 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Mert, ugye, remekül ért a borokhoz. 639 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Igen. 640 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - Mit kerestek idekint? - Ó, semmit. Csak beszélgetünk. 641 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Hogy van Kate? 642 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Mondd meg neki, hogy kitiltottam azt a két idiótát a bárból! 643 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Nagyon kedves tőled. 644 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Pláne, hogy csak azért eljöttél, hogy megkérdezd. 645 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Hát, nem… nem csak azért jöttem. 646 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Szia! - Szia! 647 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Bent leszek. 648 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - Jó éjt! - Jó… éjszakát! 649 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Hát… 650 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - Viszlát holnap! - Ja, ja. Holnap. 651 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 Viszlát holnap! 652 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Jó éjt! 653 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Inkább hallgatnám Rufián kakast. 654 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Legalább valakinek jó éjszakája van. 655 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Szia, Julia! - Jó reggelt! 656 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Jézusom! 657 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Na végre! 658 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Mintha körbe-körbe jártunk volna. 659 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Ébresztő, kölyök! 660 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Ébresztő! 661 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Miért vertél fel? 662 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Mert megjöttünk. 663 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 S. BARNEDA „LA TIERRA DE LAS MUJERES” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 664 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 A feliratot fordította: Varga Attila