1 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 ¿Te has quedado sin gasolina? 2 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 Si quieres, me sigues hasta la comarcal. 3 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 No, gracias. Creo que voy a quedarme por aquí. 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 La casa en venta, ¿de quién es? 5 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Ya ve que es grande. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Sus hijos van a tener mucho espacio para corretear. 7 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 La casa sería para mí solo. 8 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Tendría que pagarle en efectivo. 9 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 ¿Le parece bien? 10 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - ¿Qué hace aquí? - ¿No está claro? 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 Lo tengo trabajando para mí. 12 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 No. No, no, no. Esto es una cooperativa de mujeres. 13 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 Esta viña es mía. Pues yo contrato a quien me da la gana. ¿Estamos? 14 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Bueno, bueno. Te lo has ganado. 15 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Molt bé. 16 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 ¡Muy bien! 17 00:02:53,924 --> 00:02:55,133 Ay, Dios. 18 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Que alguien mate a ese pájaro asqueroso. 19 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 El gallo se llama Rufián. 20 00:03:02,182 --> 00:03:04,476 Créeme, al final le coges cariño. 21 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 En 15 minutos en la bodega. 22 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Pero es de noche. 23 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 ¿En serio? 24 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Ya me parecía que estaba muy oscuro. 25 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Venga, Golfo. 26 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 A ver si lo entiendo. El tío nos roba el dinero 27 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 y, en lugar de denunciarlo, ¿vamos a trabajar para él? 28 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 He hecho un trato con él. 29 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 ¿En serio? Qué buena eres negociando. 30 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, cielo, es muy pronto. 31 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Necesito diez litros de café antes de empezar a ocuparme de tus quejas. 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Es que no entiendo qué hacemos la abuela y yo aquí. 33 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Somos una familia. 34 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 Y las familias se apoyan, incluso en los peores momentos. 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Mamá. Mamá, despierta. 36 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 ¿Qué haces aquí? ¿Hoy es día de visita? 37 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 No. No estamos en la residencia, mamá. Estamos en La Muga. 38 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 ¿En La Muga? ¿Y qué hacemos en La Muga? 39 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Sí, exactamente. Yo me pregunto lo mismo. 40 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Intenta recordar, mamá. 41 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Estamos aquí porque Fred... 42 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Ya, ya. Ya. 43 00:04:18,091 --> 00:04:20,052 Porque tenemos que estar huyendo y nos tenemos que esconder 44 00:04:20,135 --> 00:04:21,678 por culpa del imbécil de tu marido. 45 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Ojalá te hubieras divorciado, hija. 46 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Venga. Vámonos. 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Vamos. 48 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 ¿Adónde? No tenemos ni idea de dónde están. 49 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 La chica dijo que están en un pueblo con viñedos en Cataluña, ¿no? 50 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Pero si buscas "pueblo viñedo Cataluña" salen un montón de opciones. 51 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 También sabemos que la abuela se llama Júlia Xatart. 52 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 Son dos pistas. 53 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 ¿Por qué siempre me dan los trabajos de mierda? No es justo. 54 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 En los que no sé si voy a estar aquí, si voy a estar en casa o lo que sea. 55 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 ¿Lo podemos hablar luego? Necesitamos un plan. 56 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Ya. 57 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Vale. 58 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Ay, Dios, no. 59 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 TOURS VINÍCOLAS 60 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 Buenos días. Bonjour. Buongiorno. 61 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 ¿Listos para probar los mejores vinos de Cataluña? 62 00:05:36,503 --> 00:05:38,338 - ¡Sí! - ¡Sí! 63 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 ¿Y por qué solo trabajan mujeres? 64 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Porque aquí los hombres no sirven para nada. 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Bueno, para casi nada. 66 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 Tu abuela los conoce bien. 67 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Hace muchos años, los hombres trabajaban las viñas, 68 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 pero llegó la Guerra Civil y todos se fueron al frente. 69 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Y por lo que les pudiera pasar, 70 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 dejaron sus tierras a sus madres, a sus hijas, a sus mujeres. 71 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 Y ellas comenzaron a hacer vino. 72 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Y se convirtió en una tradición. 73 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 Y, desde entonces, esta es la tierra de las mujeres. 74 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Chicas, un momento de atención. 75 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 A Júlia ya la conocéis. 76 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Por desgracia. 77 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 Y estas son Kate y Gala. Han venido a ayudar. 78 00:06:32,142 --> 00:06:33,393 Espero colaboración. 79 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 Técnicamente, ¿qué es lo que han venido a hacer? 80 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 Yo tenía una tienda de vinos en New York. 81 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 Tengo contactos. Puedo ayudar. 82 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 Mejorar vuestro vino. 83 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Pero ¿qué dice? 84 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - ¿Qué le pasa a nuestro vino? - Qué fuerte. 85 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - No le gusta. - No... 86 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Bueno... No, no dije eso. 87 00:06:52,538 --> 00:06:53,705 Es fuerte. 88 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Muy fuerte. Y seco. 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 Y, bueno, no sabe bien, 90 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 pero la uva es buena. Solo el vino no está bien hecho. 91 00:07:03,465 --> 00:07:05,175 Hicieron la vendimia muy tarde 92 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 y tienen un gran problema porque nadie... 93 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 os soporta. 94 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 ¡Qué morro! 95 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 La americana es la leche. Se mete con nuestro vino y ahora nos insulta. 96 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Gala, "nadie os soporta" significa "nadie os aguanta". 97 00:07:21,233 --> 00:07:25,404 Ah. Ah, no. No, no, no. No, que nadie os apoya. 98 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Que nadie os ayuda, que no hay apoyo. 99 00:07:27,739 --> 00:07:30,659 Sí. Eso. Eso. Eh... 100 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Estoy aquí porque quiero mejorar vuestro vino. 101 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Traduce. 102 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Oye, sé que es un grano en el culo. 103 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 A mí tampoco me gusta, pero dadle una oportunidad. 104 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Al principio, yo tampoco os gustaba. 105 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Muy bien. 106 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 Pero te encargas tú de aguantarla. 107 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Vale. A trabajar. ¿Por qué no ayudáis a las señoras? 108 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Tengo que probar el vino de los barriles. 109 00:08:03,108 --> 00:08:05,485 Ay, qué mareo me está entrando. Que me mareo. 110 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Que me mareo. - Mamá, ¿estás bien? 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Sí, sí, no te preocupes. 112 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Una bajada de tensión. No creo que pueda trabajar. 113 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 OK, vamos al médico. 114 00:08:12,784 --> 00:08:14,077 Quédate. Yo voy con ella. 115 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 No te preocupes, que se me pasa enseguida. Vamos, niña, vamos. 116 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - ¿Seguro? - Sí, sí, sí, hija. Sí, sí. Seguro. 117 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 ¿Empezamos? 118 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Aquí tenemos los vinos de los últimos diez años. 119 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 Las dos últimas añadas están envejeciendo en barrica aún. 120 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 Los anteriores, embotellados. 121 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Cogemos las uvas de las 12 parcelas, 122 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 las prensamos y al depósito. 123 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Pe... Espera, ¿algunas parcelas tienen mejor uva que las otras? 124 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Claro. 125 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Tienen que seleccionar. Solo usar las uvas de las mejores parcelas. 126 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 Es una cooperativa. El propio nombre lo dice. 127 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Usamos las viñas de todas. 128 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Si la vendimia no estuviera hecha, sería más fácil, 129 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 pero... están mezclados y en barrica. 130 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Tenemos que buscar otra solución. 131 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Oye, el vino es lo que es. 132 00:09:20,060 --> 00:09:21,478 Tenemos que hacerlo siguiendo el reglamento 133 00:09:21,562 --> 00:09:23,981 - si queremos mantener el sello. - ¿Qué sello? 134 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 El sello de denominación de origen. 135 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 ¿Para qué necesitas ese sello? 136 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Para vender mejor el vino. 137 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 Pero no lo vendes. Porque están haciendo un vino malo. 138 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 El problema no es el mercado, son ustedes. 139 00:09:38,954 --> 00:09:40,289 Ay, Dios. 140 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Lo huelo y me emborracho. 141 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 A ver, respire hondo. 142 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Una vez más. 143 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Vale. ¿Ha tenido más mareos últimamente? 144 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Sí. 145 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Siempre que se me acerca tanto un chico como tú. 146 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 Esta mañana se despertó un poco desorientada. 147 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 ¿Y cómo me iba a despertar? Eran las 06:00 de la mañana. 148 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Vale, ¿está tomando alguna medicación? 149 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Vale. Tiene que acordarse de tomarlas. 150 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Ahora, lo que no puede hacer es mezclarlas con alcohol. 151 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Lo tiene prohibido. 152 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Igual tenemos que pedir una segunda opinión. 153 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Yo la veo muy bien. 154 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Y si tiene alguna cosilla, pues, bueno, ya sabe dónde estamos, Júlia. 155 00:10:26,502 --> 00:10:28,212 Pues, cualquier cosilla, vengo, ¿eh? 156 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 - Espérame afuera, abu. Ahora salgo. - Muy bien. 157 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Espere. Voy. 158 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Adiós, majo. - Adiós, Júlia. 159 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Júlia. Hola. 160 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Júlia. - Buenos días. 161 00:10:57,199 --> 00:11:00,160 Qué pesadito es este hombre. 162 00:11:04,289 --> 00:11:07,584 Necesito que me hagas una receta. Se me están acabando las hormonas. 163 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - ¿Anticonceptivas? - No. 164 00:11:11,421 --> 00:11:12,548 No. 165 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 Vale. Vale, que eres... Bueno, veamos... 166 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 ¿Tienes alguna documentación que...? 167 00:11:21,723 --> 00:11:22,766 Sí. 168 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 ¿Solo esto? 169 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Sí. - Bueno, o sea... Tengo que consultarlo, 170 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 pero al no estar dada de alta de la Seguridad Social 171 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 y no tenemos tu historial, 172 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 pues es un... Es un proceso lento. ¿Sabes? 173 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Y no te puedo recetar algo tan fuerte 174 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 sin hacerte pruebas. 175 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 Y, claro, para la analítica necesitaríamos más papeleo. 176 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla, coño, ahora tendrías que haber tirado. 177 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Andreu, tenemos que hablar. 178 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 No puedo, estoy en mitad de una mano. 179 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Andreu, ¿qué? - Sí, hombre, sí. Ya voy. Un momento. 180 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Con dos manillas seguro que ganas. 181 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - ¡Júlia! - ¡Hostia, Andreu! 182 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Ya me has fastidiado la mano. 183 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Ahora podemos hablar, ¿no? 184 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Hala. 185 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Señores. 186 00:12:18,447 --> 00:12:19,990 ¿Que es mi hija? 187 00:12:21,200 --> 00:12:22,451 Tiene tus mismos ojos. 188 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Pe... Pe... Pe... Pero ¿cómo? 189 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 ¿Cómo que cómo? 190 00:12:30,542 --> 00:12:32,377 ¿Ahora voy a tenerte que explicar cómo se hacen los niños, 191 00:12:32,461 --> 00:12:34,796 alma de cántaro? Anda que... 192 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 Ay, el pajar. 193 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 ¿No te acuerdas de lo que hacíamos antes de que salieses con Mariona? 194 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Oye no... No le irás a decir nada a tu hermana, ¿verdad? 195 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 De momento no se lo vamos a decir a nadie. 196 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 Tengo una hija. 197 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Sí, que necesita tu ayuda. - Sí, sí, claro. 198 00:13:00,072 --> 00:13:01,532 ¿A qué te refieres? 199 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 ¿Tú crees que ha sido fácil ser madre soltera? 200 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 He hecho malabares. 201 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 La manutención, comida y casa. 202 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 Y las ropas, porque la niña tenía un gusto fino. 203 00:13:13,460 --> 00:13:17,506 Las extraescolares de francés. Que, por cierto, lo habla divinamente. 204 00:13:17,589 --> 00:13:20,384 Ah, y el seguro médico. ¿Allí? Un dineral. 205 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 O sea que, así, a lo gordo, 206 00:13:23,512 --> 00:13:27,558 te calculo yo unos 900 dólares al mes. 207 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Durante unos 20 años. 208 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Júlia, que me arruinas. 209 00:13:34,815 --> 00:13:36,024 Es tu hija. 210 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 No... No, sí, sí, claro. Yo me hago cargo. 211 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 Lo que pasa es que ahora no tengo... 212 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Bueno, bueno, no te preocupes. 213 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Tú vas dándome lo que puedas y para el resto pues ya vamos viendo. 214 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 No te preocupes, ¿eh? 215 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Que somos familia. 216 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 O sea que me haces llevarte al aeropuerto para nada. 217 00:14:05,804 --> 00:14:06,805 Sí. 218 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Al final me quedo aquí una temporada, perdona. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Pues si vas a quedarte, vas a necesitar una guía. 220 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Mañana te vienes conmigo donde la Montse. 221 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Y nos tomamos algo. 222 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Soy menor. No puedo beber. 223 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 Lo que pasa en La Muga se queda en La Muga, peque. 224 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Oye, dibujas bien. 225 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - ¿Es tu novia? - Sí. 226 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Es que me ha llamado preguntando por ti. Como usaste mi móvil... 227 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 ¿Maggie te llamó? 228 00:14:35,834 --> 00:14:36,752 ¿Cómo está? 229 00:14:36,835 --> 00:14:40,380 A ver, yo el inglés, regulinchi. Pero sonaba preocupada. 230 00:14:41,089 --> 00:14:42,424 Quería saber dónde estabas. 231 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 ¿Qué pasa? ¿Te estás escondiendo de ella? 232 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Las cosas hay que decirlas a la cara. 233 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Ya, pero esto es más complicado. 234 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Bueno, pues siento haber metido la pata. 235 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Pero tranquila porque, mira, estamos en el culo del mundo. 236 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Para que esa Maggie te encuentre tendrían que pasar siglos. 237 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Ah, madre mía. Tienes que probar esto. 238 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Se llama butifarra. Solo quiero comer esto durante el resto de mi vida. 239 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Si sigues comiendo así, no te quedará mucha vida que vivir. 240 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 ¿Has encontrado algo? 241 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Hay al menos 20 pueblos más con una Júlia Xatart. 242 00:15:36,937 --> 00:15:38,188 No las vamos a encontrar nunca. 243 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Están en un pueblo llamado La Muga. M-U-G-A. ¿Vale? 244 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Voy a pedir un coche. 245 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Esto no está mal. 246 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 Es del año antes de que yo llegara. 247 00:16:12,306 --> 00:16:13,932 Esto explica muchas cosas. 248 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Mira. No sabía que tenías sentido del humor. 249 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 Lo que sí sé es que hemos probado toda la bodega 250 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 y a la señorita no le gusta ninguno. 251 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 ¿Me estás llamando esnob? 252 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 ¿Pija? ¿Tú? No. 253 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Solo un poco. 254 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 ¿Echas de menos estar en el club de campo bebiendo champaña? 255 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 Tú también tienes sentido del humor. 256 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 ¿Quieres saber qué echo de menos? 257 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 Mi tienda de vinos. 258 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Por primera vez en mi vida, yo estaba haciendo lo que quería. 259 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 La apertura fue preciosa. A todo el mundo le encantó. 260 00:16:57,935 --> 00:16:58,936 Y, de pronto... 261 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Se acabó. 262 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Tu madre ha dicho que estabais en este lío por culpa de tu marido. 263 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 Mi mamá odia a Fred. 264 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 Y Fred... 265 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - ¿Dónde está? - No sé. 266 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Se lo tragó la tierra. 267 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Le llamé mil veces, le escribí, 268 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 intenté abrir su email, pero no sé la contraseña. 269 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Tengo un ordenador aquí. 270 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 A lo mejor te puedo ayudar. 271 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Puede que sea tu nombre, tu cumpleaños, el de Kate. 272 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Da igual. Ya lo probé todo. 273 00:17:40,853 --> 00:17:45,440 Nombres, fechas, el modelo de su coche... 274 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - Probemos "contraseña". Password. - Venga ya. 275 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Venga ya. Ningún idiota haría eso. 276 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 ¿"Contraseña" es tu contraseña? ¿En serio? 277 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 A ver, con mayúscula, claro. 278 00:18:03,250 --> 00:18:04,126 Vale. 279 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 Es más común de lo que piensas. 280 00:18:06,753 --> 00:18:08,714 Hay gente que usa el nombre de su perro. 281 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 ¿Solo tienes al perro? ¿No tienes familia? 282 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 ¿Tú me ves pinta de tener familia? 283 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 ¿La verdad? No. 284 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Mejor solo que mal acompañado. 285 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 ¿Puedes conducir? 286 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Voy mejor que tú y he hecho este camino millones de veces. 287 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Andreu. 288 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Hola. 289 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 ¿Todo bien? 290 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Tú no deberías conducir. 291 00:18:58,138 --> 00:18:59,515 Pero si estoy... 292 00:19:00,641 --> 00:19:01,683 perfectamente. 293 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, que te he visto en fiestas y conozco esos ojillos. 294 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 Tú has bebido. 295 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Va usted a tener que soplar, caballero. Por el pitorrito, por favor. 296 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Guarda eso, Quintanilla. 297 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - ¿Tú vas bien? - ¿Yo? Sí. Bien. 298 00:19:14,905 --> 00:19:16,573 Debería conducir la señorita. 299 00:19:17,074 --> 00:19:20,452 No. La señorita no es muy buena al volante. 300 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 ¿Qué? No. No hay un problema, señor agente. Tío. Andreu. 301 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 A ver, cámbieme el sitio. 302 00:19:30,671 --> 00:19:31,964 No puedo, el cinturón. 303 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 No, es que se atasca a veces. Déjame. 304 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - No, es que no sale. - No, es que ahí... No es ahí. 305 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - No sale de aquí. - Aquí, es que esto es un poco extraño. 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Hay que... Hay que tirar por aquí. - Estoy tirando. 307 00:19:48,272 --> 00:19:50,065 - Ya está. - Ya está. 308 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Sí. 309 00:19:52,651 --> 00:19:54,403 Cambia... 310 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 Como además del tractor me estropees el coche, te mato. 311 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Te estoy salvando de ir a la cárcel. 312 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 OK. ¿Cómo...? 313 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 ¡Sí! 314 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Ni lo intentes. 315 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Madre mía. Si es que no sabemos beber, ¿eh? 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 Y luego nos quejamos que nos quitan puntos del carné. 317 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, anda, vete para casa, que ya los acerco yo. 318 00:20:38,780 --> 00:20:40,574 Pero ¿qué hacéis aquí a estas horas? 319 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 Las... Las llaves no... No abren. 320 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 No abren, Golfo. Venga. 321 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 Y encima piripis. 322 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 ¿"Piri" qué? 323 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Borrachos, hija. 324 00:20:48,832 --> 00:20:51,335 Piripipí. Piripipi. 325 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Eso me gusta. 326 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 He preferido acercarles. No estaban en condiciones de conducir. 327 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Sí, ya veo, ya. Bueno, pues muchas gracias, Andreu. 328 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 No, si lo hago encantado. Es mi deber, ¿no? 329 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Cuidar de todos como si fueran mis hijos o... hijas. 330 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Muchas gracias. Adiós, buenas noches, Andreu. 331 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - ¡Adiós, Andreu! - ¡Chao, Andreu! 332 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 ¿Te parece bonito? Emborracharte sin tu madre. 333 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Que descanses, hija. 334 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Tú estabas mareada. - Menos que tú. 335 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 ¿Andreu? 336 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 ¿Se puede saber qué haces a estas horas? 337 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 ¡Cállate! 338 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - ¿Café? - Sí. Por el amor de Dios, sí. 339 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate. Kate. Kate, Kate, Kate. Para. 340 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Para de hacer ruido, se me parte la cabeza del dolor. 341 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Pero si está aquí la Bella Durmiente. 342 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 ¿Vino para desayunar? 343 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 No debes beber, mamá. 344 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 No es para mí. Es para ti. 345 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 El mejor remedio contra la resaca es el alcohol. 346 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 Y este es muy suave. 347 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 ¿De dónde lo has sacado? 348 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 Lo tenía Amat en el sótano. 349 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Ya me ocuparé de ti luego, pendejo. 350 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Prueba esto. 351 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 ¿No tuviste suficiente con la cata de anoche? 352 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 ¿Quieres hacerme caso de una vez? 353 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - Está bueno. - Está muy bueno. 354 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 Es el vino del año pasado mezclado con el vino que tienes en casa. 355 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - ¿Qué? - En el sótano. 356 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Gala, ese vino es vino de mesa. No podemos usarlo. 357 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 ¿Por qué? 358 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Este vino lo fermentamos a escondidas. 359 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 ¿A escondidas? 360 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 El año pasado tuvimos demasiada uva por la lluvia 361 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 y si hacíamos más litros de los permitidos, 362 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 perdíamos la denominación de origen. 363 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Este vino nos lo repartimos para beber en casa. 364 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 No podemos venderlo. 365 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 No quiero venderlo, quiero mezclarlo. 366 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Mira. Ese vino que tienes en casa tiene más acidez y frescura. 367 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 Es mucho más ligero. 368 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Si lo mezclamos, podemos conseguir un vino más sutil. 369 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Delicioso. 370 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Si lo mezclamos, perderemos el sello de la denominación de origen. 371 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 No necesitas el sello. 372 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Podemos hacer un vino de autor. Más pequeño, más cuidado. 373 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Siguiendo nuestras normas. 374 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - Aunque fuera buena idea... - Lo es. 375 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Aun así, habrá que madurarlo 376 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 y el vino no estará listo hasta dentro de unos meses. 377 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Vas a tardar mucho en recuperar tu dinero. 378 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 No. 379 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Si se lo vendemos a la persona adecuada. 380 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 ¡Gala! 381 00:25:02,794 --> 00:25:06,298 Mi amiga Edna es una de las personas más influyentes 382 00:25:06,381 --> 00:25:07,257 en el mundo del vino. 383 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Ella sabe antes que nadie qué vinos serán excelentes. 384 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Cuando le gusta uno, paga por adelantado. 385 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 ¿Y quién consigue una entrevista con el New Yorker? 386 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - Mi mayor competidor. - Robert Singer. 387 00:25:19,019 --> 00:25:20,479 Es ese de ahí. 388 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 Si tan bien os lleváis, ¿por qué no la llamas tú? 389 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Porque no quiero que nadie sepa dónde estoy. Es complicado. 390 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Salud. - Salud. 391 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 Toma. 392 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Dile que venga y pruebe nuestro vino. 393 00:25:31,532 --> 00:25:32,991 ¿Ahora es nuestro vino? 394 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - ¿Sí? - Hola, Edna. Soy Amat. 395 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 No nos conocemos, pero soy enólogo en una cooperativa de La Muga, 396 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 un pueblito de Cataluña. 397 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Perdona, ¿cómo has conseguido este número? 398 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - Mi amiga Gala. - ¿Gala? 399 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 ¿Gala Scott? 400 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Dios santo. Me han dicho que Gala y su familia han desaparecido. 401 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 ¿Desaparecido? 402 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 ¿En serio? 403 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Bueno, espero que esté bien esté donde esté. 404 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Perdona, pero ¿de qué conoces a Gala exactamente? 405 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Somos muy muy buenos amigos. 406 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Es imposible que Gala no te caiga bien cuando la conoces. 407 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Vamos a ver. 408 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Gala me dio tu número. 409 00:26:16,285 --> 00:26:19,288 Me dijo que, conociendo tu gusto, te enamorarías de nuestro vino. 410 00:26:19,371 --> 00:26:20,747 Ah. Te dijo eso, ¿no? 411 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 Nos encantaría que vinieras a probarlo. 412 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Hacemos un vino de autor, con una producción muy limitada. 413 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Dile que es ecológico. 414 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Pero no lo es. - Dile. 415 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 Nuestro vino es ecológico. 416 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Oye. Estoy a tope, 417 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 pero si me envías una botella, estaré encantada de probarla. 418 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Dile que este vino es especial porque lo hacen mujeres. 419 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Es único en el mundo. 420 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Nuestro vino lo hacen solo mujeres. 421 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Yo soy el que habla inglés. 422 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Bueno, eso es interesante. 423 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Pero es que creo que no voy a tener tiempo para pasarme por ahí y... 424 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Ah, bueno. Lo comprendo. 425 00:27:04,041 --> 00:27:05,834 Bueno, pues llamaré a Robert Singer. 426 00:27:05,918 --> 00:27:08,170 Gala me dijo que a lo mejor le interesaría. 427 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Bueno, gracias, Edna. Muchas gracias por tu tiempo. 428 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 No sé si ha sido buena idea. 429 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 Confía en mí. 430 00:27:16,803 --> 00:27:21,099 Cinco, cuatro, tres, dos... 431 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 Mándame la dirección, ¿vale? 432 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Creo que puedo hacer un hueco dentro de unas dos semanas. 433 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Vale. Gracias. 434 00:27:35,030 --> 00:27:36,406 Así que tu marido no es el único 435 00:27:36,490 --> 00:27:38,325 que se ha esfumado sin dar señales. 436 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 Es una larga historia. 437 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Ya. 438 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 No quieres contármelo. Muy bien. 439 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 Pero con esto nos jugamos mucho. 440 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 No quiero líos. 441 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Confía en mí. Esto va a funcionar. 442 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Pero ahora tenemos poco tiempo y mucho trabajo por delante. 443 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 Espera, espera. 444 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 Para hacer todo eso que dices, 445 00:28:08,063 --> 00:28:12,901 técnicamente, tendríamos que trabajar 20 horas al día 446 00:28:12,985 --> 00:28:14,695 durante siete días a la semana. 447 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 Pero solo hasta que llegue la compradora americana. 448 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 ¿Otra americana? 449 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 Ay, pero si vamos a llenar el pueblo. 450 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Escolta, la cooperativa es nuestra, guapa. 451 00:28:25,455 --> 00:28:29,751 Y nosotras decidimos cómo trabajamos y a quién le vendemos el vino. 452 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Que te quede bien claro. 453 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Si a Edna le gusta, la gente va a hablar de este sitio. 454 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 La tierra de las mujeres. 455 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 ¡Y vais a ganar mucho dinero! 456 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 El dinerito os gusta, ¿no? 457 00:28:42,139 --> 00:28:43,974 Pero no estamos seguros de si lo va a comprar. 458 00:28:44,057 --> 00:28:48,312 Mira... Usaremos el vino que tienen en casa y vamos a mezclar con este vino. 459 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Yo creo que, como es extranjera, ¿eh?, no nos entiende. 460 00:28:55,277 --> 00:29:01,325 Haremos el vino según nos dictan las normas. 461 00:29:01,700 --> 00:29:04,411 No. No, tenemos una oportunidad. 462 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 No más sello. No más denominación de origen. 463 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 ¡Se acabó! Vamos a hacer el vino a nuestra manera. 464 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Pero... Pero es que... ¿Cómo se puede ser tan fresca, eh? 465 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 ¡Mariona! 466 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 ¡Quita! 467 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, deja que te explique. 468 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 No, no, si lo he entendido perfectamente. 469 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Que además de trajinarte a medio pueblo, te trincaste también a mi novio. 470 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 ¿Te acostaste con el tío? 471 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Mira, hija, yo no quería que te enteraras de esta manera, 472 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 pero resulta que Andreu no es tu tío. 473 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Bueno, sí es tu tío. Pero también es tu padre. 474 00:29:46,328 --> 00:29:48,121 Pero ¿qué padre ni qué niño muerto? 475 00:29:48,205 --> 00:29:50,040 ¡Andreu es estéril! 476 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 Por eso no pudieron tener hijos. 477 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 Entonces, si no es él... 478 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Olvídate de mí y de mi marido. 479 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 Y de sacarnos nada de dinero. ¿Estamos? 480 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Porque antes lo quemo. 481 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 ¿Le pediste dinero a Andreu? 482 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 A ver, hija, estamos sin un duro. Yo solo quería ayudar. 483 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Mamá. 484 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Ay, abuela, lo tuyo es muy fuerte. 485 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 ¡Gala! 486 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Mamá, tengo la peor resaca de mi vida. Ahora no. 487 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Cariño, lo siento. 488 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 ¿Qué es lo que sientes? Porque la lista es larga. 489 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Hija, es que yo ni... - Siempre me mentiste. 490 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Me dijiste que mi padre estaba muerto y sabías que no lo estaba. 491 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 ¿Y ahora me entero de que te acostaste con mi tío? 492 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 ¿Y le haces chantaje? 493 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Te juro que pensé que era él. - Pero ¡no lo es! 494 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 Y es imposible saberlo 495 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 porque te acostaste con el pueblo entero y no lo recuerdas. 496 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 ¿Y te crees que a mí no me duele no poderlo recordar? 497 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 ¿Pues sabes qué? 498 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 Yo estaba tan contenta en la residencia, 499 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 con mis asuntos, mis amigos y mi Spanish group. 500 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Y tú te empeñaste en traerme a este pueblo. 501 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 ¡Te dije que no quería volver! 502 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 Entonces, ¿aquí vienen a divertirse? 503 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 Aquí vemos partidos de fútbol, 504 00:31:28,472 --> 00:31:32,184 celebramos bodas, funerales, reuniones de vecinos. 505 00:31:32,267 --> 00:31:34,853 Ah, y la dueña es un amor, es majísima, 506 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - siempre nos invita a birras... - Qué morro tienes. 507 00:31:37,981 --> 00:31:39,983 A tu amiga la invito, a ti ya veremos. 508 00:31:40,067 --> 00:31:41,652 - Gracias. - ¿Qué tomas? 509 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Nada. Muchas gracias. - Que no se gira. 510 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - Le quiero ver la cara. - ¿El baño? 511 00:31:45,531 --> 00:31:48,033 - Lo que te he contado es confidencial. - Quiero verle la cara. 512 00:31:48,116 --> 00:31:50,452 Tú, tú, tú, tú. Oye, ¿buscas el baño? 513 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Sí. 514 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - ¿Cuál? - El de mujeres. 515 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Joana. - ¿Me puedes dejar? 516 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Déjala. Déjala. - Que ya la dejo. 517 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Bueno, perdón, ¿eh? Es que no tengo muy claro cómo tengo que dirigirme a ti. 518 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 A ver, dime... Dime tú. 519 00:32:04,758 --> 00:32:06,552 ¿Qué eres? A ver, ¿él?, ¿ella? 520 00:32:07,344 --> 00:32:10,722 Perdón, ¿eh?, pero... No, es que... Montse, ya verás, 521 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 que dentro de nada vamos a tener que poner un baño específicamente para elles. 522 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Y te lo digo yo y te vas a acordar de mí, ¿eh? 523 00:32:17,229 --> 00:32:18,981 - Dentro de nada... - ¿Puedes parar, por favor? 524 00:32:19,064 --> 00:32:22,109 ¿Me puedes dejar? Eres un pesado. Siéntate. ¿Puedes sentarte? 525 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Aunque a ti pues... no se te nota nada. 526 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Te has hecho algo, ¿verdad? 527 00:32:29,241 --> 00:32:30,784 No, pero si ya lo sé, ¿eh? 528 00:32:31,577 --> 00:32:33,370 Has quedado molt bé. 529 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Mejor me voy. - Perdona, qué sensibilidad hay por aquí. 530 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Tú te quedas. 531 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Escuchad todos. 532 00:32:40,169 --> 00:32:42,629 ¿Sabéis que Joana en las fiestas del año pasado 533 00:32:42,713 --> 00:32:43,922 me comió las tetas? 534 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 Y, Xavi, ¿a ti no te dijo que era virgen? 535 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Sí, ¿no? Pero ya se había cepillado a tu primo. 536 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 ¿Cómo? 537 00:32:49,928 --> 00:32:51,597 Pero no pongas esa cara, Xavi. 538 00:32:52,347 --> 00:32:53,599 ¿A que jode cuando te humillan? 539 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 ¿Y tú qué? 540 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Como sigas largando información confidencial sobre tus pacientes, 541 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 no vas a durar ni dos días en el puesto, chaval. 542 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Fuera de aquí. Fuera. - Lo siento muchísimo. 543 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Kate, ¿estás bien? 544 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Lo siento. El pueblo es pequeño, pero idiotas hay en todas partes. 545 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 Puedes usar el baño que quieras. 546 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 ¡Kate! 547 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - ¿Estás bien? - Ahora mismo no quiero hablar. 548 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Vale. 549 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 No tienes que hablar. Me quedaré aquí sentada en silencio. 550 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 No me tienes que contar lo que pasa. 551 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Odio este pueblo. 552 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 Eso es lo que pasa. 553 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 Qué me vas a contar a mí. 554 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Estoy harta de tener que explicarle a la gente quién soy siempre. Harta. 555 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 ¿Alguien te ha dicho algo o te ha hecho algo? 556 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Lo puedo arreglar, cielo. - No, mamá. No necesito que me protejas. 557 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Solo quiero que la gente deje de hablar de mí. 558 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Bienvenida al club. Lo llevamos en los genes. 559 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Y si eres diferente, te conviertes en la comidilla. 560 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Ya, pero yo no quiero ser diferente, abuela. Yo lo que quiero es ser yo. 561 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 ¿Por qué no puedo? ¿Por qué no me dejan? 562 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 ¿Por qué en cuanto alguien se entera de que soy trans es lo único que importa? 563 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Todo gira en torno a eso y es injusto. 564 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Ah, cielo. 565 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Eres mucho más que eso. 566 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Y, sí, habrá un montón de idiotas en el mundo. 567 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Pero hay un montón de gente buena que te quiere porque sabe quién eres. 568 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Aunque escuches esa música horrible, te siguen queriendo. 569 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 Y ser diferente está bien. Es divertido. 570 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Lo único que tienes que aguantar a más gilipollas que el resto de la gente. 571 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 ¿Sabéis lo que hacía yo cuando se metían conmigo y ya no podía más? 572 00:34:57,431 --> 00:34:59,600 Mamá, ¿puedes bajar el ritmo? Me falta el aire. 573 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 La ciudad os ha atrofiado. 574 00:35:04,646 --> 00:35:09,359 Sí. Esta vista es lo único que he echado de menos. 575 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 ¿Y caminabas hasta aquí para llorar? 576 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Qué deprimente. 577 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 No solo venía a eso. 578 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 ¡Pedazo de perras! 579 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 ¡Cabronas! 580 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 No lo sé, abuela. ¿Venir aquí a gritar, así, de la nada? 581 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Hazme caso, tonta. Te quedas como nueva. Venga, suelta un taco. 582 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 El primero que te venga. 583 00:35:54,821 --> 00:35:55,656 ¡Mierda! 584 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Vaya grito de chichinabo. 585 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 Oye, con más ganas, ¿eh? 586 00:36:00,285 --> 00:36:02,996 Como si quisieras decirle a alguien para quedarte a gusto algo fuerte. 587 00:36:03,080 --> 00:36:04,998 No sé, con rabia, con tristeza, con... 588 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 ¡Te odio, cabrón! 589 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Ay, Dios, sí que te sientes mejor. 590 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Hala, mamá. 591 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 Tu turno. 592 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Pero con fuerza, con ganas, desde tu corazón. 593 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 ¡Cabrones! 594 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 ¡Cacho perras! 595 00:36:34,945 --> 00:36:38,991 ¡Os odio, cerdos! ¡Os odio! 596 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 ¿Sabes de qué me he acordado ahí arriba? 597 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 De cuando estaba triste y papá se ponía a cantar "Walking on Sunshine". 598 00:36:56,300 --> 00:36:57,926 Sí, le encantaba esa canción. 599 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 La cantaba desafinando mucho. 600 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Sé que se ha portado fatal, pero lo echo de menos. 601 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Yo también. 602 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Si estuviera aquí, estaría cantando a grito pelado. 603 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Sí. 604 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Es que siempre decía que Katrina era la solución a cualquier problema. 605 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Venga, Fred. ¿Dónde estás? 606 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Dame una pista. 607 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 TE ESTOY ESPERANDO 608 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Mi collar. 609 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Este es muy importante para mí. 610 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Fue un regalo de aniversario, así que no tiene precio. 611 00:37:57,819 --> 00:38:00,113 Quizá. Pero es falso. 612 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 ¿Qué? 613 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Mamá, ¿vienes a la cama? 614 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Sí. Sí, subo enseguida. 615 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Vale. 616 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - ¿Estás bien? - Sí. 617 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Vale. Pero no tardes mucho. 618 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 ¿Estás bien? 619 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 ¿Puedo ayudarte? 620 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 Sé que la respuesta es no, pero... 621 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 He conseguido abrir el mail de Fred. 622 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 ¿En serio? 623 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 ¿Y qué? ¿Alguna pista? 624 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 No. 625 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Sigo sin saber dónde está. 626 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Pero ahora sé con quién está. 627 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Tiene una amante. 628 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Me he pasado estos días odiando a Fred. 629 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 Pensaba que era imposible que me hiciera más daño del que ya me había hecho. 630 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Y estaba equivocada. 631 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Soy una idiota. - No. 632 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 El único idiota es tu marido. 633 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Si se ha ido con otra, él se lo pierde. 634 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 Ni siquiera es una mujer más joven. 635 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 Tiene más años que yo. 636 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Pues no lo entiendo. Tú estás... 637 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Tú eres... O sea, me refiero... 638 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Tú... me caes bien. 639 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 No tienes que mentir para que me sienta mejor. 640 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 No, te lo digo en serio. 641 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 Eres cabezota y cuadriculada y obsesiva y... 642 00:40:19,545 --> 00:40:20,504 Pero... 643 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 eres buena. 644 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Con lo del vino, me refiero. 645 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Ya. 646 00:40:38,480 --> 00:40:41,400 - ¿Qué hacéis aquí afuera? - Nada. Hablar. 647 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 ¿Cómo está Kate? 648 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Dile que no pienso dejar que esos idiotas vuelvan a entrar a mi bar. 649 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Eres muy amable. 650 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Gracias por venir a preguntar. No hacía falta. 651 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Bueno, no he venido solo a eso. 652 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Hola. - Hola. 653 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Voy adentro. 654 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - Buenas noches. - Buenas noches. 655 00:41:10,637 --> 00:41:11,597 Bueno... 656 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - Nos vemos mañana. - Sí. Sí. Mañana. 657 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 Hasta mañana. 658 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Chao. 659 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Creo que prefiero oír al gallo Rufián. 660 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Al menos alguien se lo está pasando bien esta noche. 661 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Hola. Júlia. - Buenos días. 662 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Ay, ¡la Virgen! 663 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Sí. Por fin. 664 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Parece que hayamos estado conduciendo en círculos. 665 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Despierta, chaval. 666 00:42:23,502 --> 00:42:25,128 Eh, despierta. 667 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 ¿Por qué me has despertado? 668 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Porque hemos llegado. 669 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Traducido por Paula Mariani