1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 ПЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 ПРОДАВА СЕ 3 00:00:54,680 --> 00:01:00,102 Закъса ли? Да те заведа до бензиностанция? 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Благодаря, ще я оставя тук. 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 Чия е къщата за продан? 6 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Виждаш, че е голяма. 7 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Има къде децата ти да тичат на воля. 8 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Ще живея сам. 9 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Мога да платя само в брой. 10 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Става ли? 11 00:01:29,256 --> 00:01:33,135 - Той защо е тук? - Работи за мен. 12 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Не може, това е женски кооператив. 13 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 Лозето си е мое и ще наемам когото си искам. 14 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Ето, заслужаваш. 15 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Страхотно! 16 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Супер. 17 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 В НАШИ ДНИ 18 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Боже! 19 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Някой да заколи проклетия петел! 20 00:03:00,347 --> 00:03:05,853 Казва се Руфиан, ще му свикнеш. След 15 минути във винарната. 21 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Посред нощ е. 22 00:03:11,567 --> 00:03:15,028 Така ли? Аз се чудех защо е тъмно. 23 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Хайде, Голфо. 24 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 LAND OF WOMEN 25 00:03:33,172 --> 00:03:38,468 Той ни обра, но не викаме полиция, а ще работим за него, така ли? 26 00:03:38,969 --> 00:03:43,599 - Спазарихме се. - И то много изгодно. 27 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Кейт, още спя. 28 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Имам нужда от кофа кафе, преди да почнеш с мрънкането. 29 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Не разбирам аз и баба защо сме тук. 30 00:03:54,318 --> 00:03:58,280 Защото сме семейство. Преодоляваме заедно трудностите. 31 00:04:01,575 --> 00:04:06,121 - Мамо, ставай. - Защо? Свиждане ли има? 32 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Вече не си в дома, а в Ла Муга. 33 00:04:08,707 --> 00:04:12,920 - Защо съм в Ла Муга? - И аз това питам. 34 00:04:13,420 --> 00:04:16,714 Не помниш ли? Тук сме, защото Фред… 35 00:04:16,798 --> 00:04:21,678 Ясно, крием се. Тъпият ти съпруг пак е сгафил. 36 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Трябваше да се разведеш, дъще. 37 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Хайде, да вървим. 38 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 БАРСЕЛОНА 39 00:04:47,120 --> 00:04:51,333 - Хайде. - Къде, като не знаем нищо? 40 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 Момичето е казало винарско селце в Каталуния. 41 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Излизат много резултати. 42 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 Знаем, че бабата се казва Джулия Ексатарт. Ето ти втора следа. 43 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Защо гадните задачи все на мен се падат? Не е честно. 44 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Никога не знам къде отивам и защо. 45 00:05:10,769 --> 00:05:14,356 Да оставим мрънкането за после. Трябва ни план, и то веднага. 46 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 - Готови сме. - Стига бе! 47 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 ВИНЕНИ ТУРОВЕ ИЗ КАТАЛУНИЯ 48 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Добро утро. 49 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Готови ли сте да опитате най-хубавите вина в Каталуния? 50 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Да! 51 00:05:44,553 --> 00:05:50,309 - Защо са само жени? - Тукашните мъже не стават за нищо. 52 00:05:51,476 --> 00:05:56,148 - Така де, почти за нищо. - Баба ти ги е проучила подробно. 53 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Едно време само мъжете обработвали лозята. 54 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Но през Гражданската война ги пратили на фронта. 55 00:06:04,031 --> 00:06:10,412 Оставили земите на майките, дъщерите и съпругите си. 56 00:06:10,495 --> 00:06:14,291 Така те започнали да правят виното и станало традиция. 57 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 Оттогава тук е женско царство. 58 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Дами, чуйте ме. 59 00:06:25,135 --> 00:06:28,305 - Вече познавате Джулия. - Уви. 60 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 Това са Кейт и Гала. Тук са, за да помагат. 61 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Надявам се да се сработите. - Как ще помагат? 62 00:06:35,979 --> 00:06:41,068 В Ню Йорк имам магазин за вино. Както и връзки, мога да съм ви полезна. 63 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 Ще подобрим виното ви. 64 00:06:44,029 --> 00:06:47,032 - Че какво му е? - Каква наглост! 65 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 Не й харесва. 66 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Не казах това. 67 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Силничко е. 68 00:06:54,248 --> 00:06:58,502 Доста е силно. И сухо. И не е добро на вкус. 69 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 Гроздето е качествено, но производството куца. 70 00:07:03,340 --> 00:07:08,178 Късно сте обрали гроздето и сега няма как някой… 71 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 да ви понася. 72 00:07:10,681 --> 00:07:15,561 Колко е нахална! Първо обиди виното, а сега и нас. 73 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Гала, каза им, че никой не ги понася. 74 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Не! Исках да кажа помага. 75 00:07:25,487 --> 00:07:29,741 - Никой не ви помага. - Да, именно. 76 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Аз искам да подобря виното ви. 77 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Преведи. 78 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Знам, че е досадна. 79 00:07:41,670 --> 00:07:46,967 И мен ме дразни, но й дайте шанс. Отначало и аз не ви бях симпатичен. 80 00:07:49,511 --> 00:07:53,098 Хубаво, ти ще й береш грижата. 81 00:07:58,395 --> 00:08:03,025 Вървете да помагате на жените, аз отивам да пробвам виното. 82 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Ох, как ми се замая главата. 83 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Вие ми се свят. - Много ли? 84 00:08:07,738 --> 00:08:11,575 Нещо ми падна кръвното, не мога да работя. 85 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Да идем на лекар. - Аз ще я заведа. 86 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Ще ми мине за нула време. Хайде, миличка. 87 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Сигурна ли си? - Да, не се тревожи. 88 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Започваме ли? 89 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Това са вината от последните десет години. 90 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 Последните две реколти още отлежават в бъчвите. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 Предишните са бутилирани. 92 00:08:37,226 --> 00:08:43,398 Събираме гроздето от 12-те парцела, смачкваме го и го оставяме тук. 93 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Как така? Някои лозя не дават ли по-хубаво грозде? 94 00:08:47,861 --> 00:08:53,408 - Разбира се. - Трябва да селектираш само най-доброто. 95 00:08:54,076 --> 00:08:58,997 Няма как, това е кооператив. Ползва се гроздето на всички. 96 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Ако още не беше събрано, щеше да е по-лесно. 97 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 Но вече се е смесило в бъчвите. 98 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Трябва ни друго решение. 99 00:09:18,267 --> 00:09:22,563 Това е положението. Спазваме изискванията за сертификата. 100 00:09:22,646 --> 00:09:26,441 - Какъв сертификат? - За произход. 101 00:09:26,525 --> 00:09:31,196 - И за какво ви е? - За да се купува виното. 102 00:09:31,697 --> 00:09:37,953 Как да се купува, като не е добро на вкус? Има пазар, вие сте проблемът. 103 00:09:38,912 --> 00:09:42,666 Само го подуших и ми се замая главата. 104 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Дишай дълбоко. 105 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Още веднъж. 106 00:09:49,464 --> 00:09:53,969 - Вие ли ти се свят? - Да. 107 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Всеки път щом видя хубавец като теб. 108 00:09:59,391 --> 00:10:04,188 - Сутринта беше дезориентирана. - Събудиха ме в 6 ч. 109 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Пиеш ли някакви хапчета? 110 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Добре, не забравяй да ги вземаш. 111 00:10:14,198 --> 00:10:18,076 И никога не ги смесвай с алкохол. Запомни, че не може. 112 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Май ще трябва да потърсим второ мнение. 113 00:10:22,873 --> 00:10:26,418 Няма причина за тревога. Ако има нещо, ела пак, Джулия. 114 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Значи да дойда пак, а? 115 00:10:28,879 --> 00:10:31,965 - Бабо, изчакай ме отвън. - Дай да ти помогна. 116 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Чао, хубавецо. - Чао, Джулия. 117 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Джулия, здравей. 118 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Джулия? - Добър ден. 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Какъв досадник! 120 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Ще ми дадете ли рецепта, че хормоните ми свършват? 121 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Противозачатъчните ли? - Не. 122 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Не. 123 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Ясно, разбирам. 124 00:11:19,304 --> 00:11:22,683 - Имаш ли стара рецепта? - Имам. 125 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Само това ли? 126 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Да. - Първо трябва да проверя. 127 00:11:33,735 --> 00:11:39,575 Но тъй като ти нямаш осигурителен номер и нямаме медицинския ти картон, 128 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 може да отнеме време. 129 00:11:43,370 --> 00:11:49,042 Не мога да ти предпиша нещо толкова силно без проверка. 130 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 За целта ще трябва да попълниш още някои документи. 131 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Куинтанила, давай де. 132 00:11:58,218 --> 00:12:01,513 - Андреу, може ли? - По средата на играта сме. 133 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Ти си, Андреу. - Момент. 134 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Имаш две деветки. 135 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Джулия! - За бога, Андреу! 136 00:12:08,312 --> 00:12:12,232 - Съсипа ми ръката. - Сега освободи ли се? 137 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Хайде. 138 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Господа. 139 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 Моя дъщеря е, така ли? 140 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 Има твоите очи. 141 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Ама как? 142 00:12:29,041 --> 00:12:33,462 Да ти обяснявам ли? За бога! 143 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Стига! 144 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Ех, онова сено! 145 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Помниш ли какви ги вършехме, преди да тръгнеш с Мариона? 146 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Няма да кажеш на сестра си, нали? 147 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Засега няма да казваме на никого. 148 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Имам дъщеря. 149 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - И тя има нужда от помощта ти. - Разбира се. 150 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 Каква помощ? 151 00:13:02,282 --> 00:13:06,828 Не е лесно да си самотна майка! Не ми беше едно на главата. 152 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Сметки, храна, къща. 153 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 И дрехи! Тя има изискан вкус. 154 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 Уроци по френски. Говори го много добре, между другото. 155 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 А, и здравна осигуровка. В Америка са скъпи. 156 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Така че, всичко на всичко говорим за, 157 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 по най-груби сметки, около 900 долара на месец. 158 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 За около 20 години. 159 00:13:33,063 --> 00:13:36,859 - Ще ме разориш. - За дъщеря ти са. 160 00:13:36,942 --> 00:13:43,031 Разбира се, ще намеря пари. Просто в момента нямам. 161 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Нищо де. 162 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Дай ми колкото имаш, а останалото - по-нататък. 163 00:13:50,873 --> 00:13:53,834 Ще проявя разбиране. Роднини сме все пак. 164 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 Само дето ме разкара до летището. 165 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 Налага се да остана, извинявай. 166 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Значи ще ти трябва гид. 167 00:14:14,188 --> 00:14:17,816 Утре идваш с мен в бара на Монтсе да пием по нещо. 168 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Малолетна съм, не може. 169 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 Спокойно, в Ла Муга може. 170 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Хубаво рисуваш. 171 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - Това гаджето ти ли е? - Да. 172 00:14:30,329 --> 00:14:34,625 - Пита за теб, нали има само моя номер. - Маги ти е звъняла? 173 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Тя как е? - Английският не ми е сила, 174 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 но май е притеснена. 175 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Питаше къде си. 176 00:14:43,091 --> 00:14:47,137 Криеш ли се? Трябва да се изясните. 177 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Знам, но е малко сложно. 178 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Извинявай, ако съм те издънила. 179 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Нищо де, тук е затънтено. 180 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 На тази Маги ще й трябва цяла вечност да те намери. 181 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Майко мила! Опитай наденицата. 182 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Викат й бутифара. Цял живот мога само това да ям. 183 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Ако се тъпчеш така, едва ли ще живееш много дълго. 184 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Откри ли нещо? 185 00:15:34,351 --> 00:15:38,313 В поне 20 градчета има Джулия Чатар. Няма да ги открием. 186 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 В някакво градче Ла Муга са. М-У-Г-А. Разбрахте ли? 187 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Ще викна кола. 188 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Това става. 189 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 От годината преди да дойда е. 190 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Това обяснява нещата. 191 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Не знаех, че имаш чувство за хумор. 192 00:16:18,103 --> 00:16:21,940 Вече опитахме всички вина в избата и нито едно не ти хареса. 193 00:16:22,024 --> 00:16:26,028 - Снобка ли ме наричаш? - Теб ли? Как бих могъл. 194 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Но има нещо. 195 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Липсва ли ти шампанското в изисканите клубове? 196 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 И ти имаш чувство за хумор. 197 00:16:40,584 --> 00:16:43,921 Знаеш ли какво ми липсва? Магазинът ми за вино. 198 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 За първи път в живота си се занимавах с това, което исках. 199 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 Откриването беше страхотно. Всички го харесаха. 200 00:16:57,935 --> 00:17:00,979 И изведнъж, край. 201 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Майка ти спомена, че мъжът ти се е забъркал в нещо. 202 00:17:07,611 --> 00:17:12,741 - Тя мрази Фред. - А той… 203 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Къде е? - Не знам. 204 00:17:16,578 --> 00:17:21,791 Покри се някъде. Сто пъти му звънях, писах. 205 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 Опитах да вляза в пощата му, но не знам паролата. 206 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Компютърът ми е тук. 207 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Да пробваме заедно. 208 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Може да е името ти, рожденият ти ден или този на Кейт. 209 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Не са те. Какво ли не пробвах. 210 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 Имена, дати, модела на колата му. 211 00:17:46,525 --> 00:17:51,280 - Да опитаме с парола "парола". - Стига, да не е идиот? 212 00:17:56,493 --> 00:18:01,331 - Паролата ти е "парола"? Сериозно ли? - Но с главно П. 213 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Ясно. - Често се ползва. 214 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 Някои слагат името на кучето си. 215 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Само ти и кучето ли сте? Нямаш ли семейство? 216 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Имам ли вид на семеен? 217 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Честно ли? Не. 218 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 По-добре сам, отколкото зле придружен. 219 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Можеш ли да караш? 220 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 По-добре съм от теб. И знам маршрута със затворени очи. 221 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Андреу! 222 00:18:52,090 --> 00:18:55,177 - Здрасти. - Добре ли си? 223 00:18:56,345 --> 00:18:59,389 - Не бива да караш. - Добре… 224 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 …съм си. 225 00:19:02,309 --> 00:19:06,605 Виждал съм те такъв на панаира - пил си. 226 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Ще трябва да ви тестваме. Духнете, ако обичате. 227 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Махни това, Куинтанила. 228 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - Ти добре ли си? - Аз ли? Супер съм. 229 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 Дай на дамата да кара. 230 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 Тя не е добър шофьор. 231 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 Не е вярно, господин полицай. Чичо Андреу. 232 00:19:27,751 --> 00:19:31,964 Дай да се сменим. Предпазният колан заяде. 233 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Случва се. Дай да видя. 234 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Не може да се откопчае. - Не така. 235 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Вади се така. - Малко заяжда. 236 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Трябва да го подръпнеш. - Дърпам. 237 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - Стана. - Готово. 238 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Да се сменим. 239 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Ако освен трактора ми съсипеш и колата, лошо ти се пише. 240 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Спасявам те от затвор. 241 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Добре. Как се… 242 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 А, да. 243 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Да не си посмяла. 244 00:20:22,306 --> 00:20:27,227 Прекалили сме с алкохола, а? После се оплакваме, че ни отнемат точки. 245 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Куинтанила, прибирай се. Аз ще ги закарам. 246 00:20:38,822 --> 00:20:44,369 - Не е ли късно за гости? - Ключовете ми не влизат. Ела, Голфо. 247 00:20:44,453 --> 00:20:47,456 - Насвяткали сте се. - На… какво? 248 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Пияна си, скъпа. 249 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Този израз ми хареса. 250 00:20:52,920 --> 00:20:57,549 - Не можех да ги оставя да карат. - Да, благодаря ти. 251 00:20:57,633 --> 00:21:03,388 За нищо, това ми е работата. Грижа се за всички като за свои деца. 252 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Благодаря. Лека нощ, Андреу. 253 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Чао, Андреу! - Чао! 254 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Браво! Да се напиеш без майка си! 255 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Почини си, дъще. 256 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - И ти си замаяна. - По-малко от теб. 257 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 БАНКА "ФОРМАДЕЛ" 258 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Андреу? 259 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 Какво правиш по това време? 260 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Млъквай! 261 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Кафе? - Да, ако обичаш. 262 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Кейт, спри! 263 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Може ли по-тихо? Главата ми ще се пръсне. 264 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Спящата красавица е станала. 265 00:22:19,006 --> 00:22:22,301 Вино за закуска? Спри се, мамо. 266 00:22:22,384 --> 00:22:27,681 Не е за мен, а за теб. Махмурлук се лекува с алкохол. 267 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 Това вино е приятно. 268 00:22:31,226 --> 00:22:34,980 - Къде го намери? - В мазето на Амат. 269 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 С теб после ще се разправяме! 270 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Опитай. 271 00:23:35,999 --> 00:23:39,545 - Снощи не пи ли достатъчно? - Хайде, моля те. 272 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - Добро е. - И то много. 273 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 Миналогодишното вино, смесено с това, което имаш у вас. 274 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - Кое? - Онова от мазето. 275 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 То е трапезно, не може да се ползва. 276 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 - Защо? - Защото е незаконно. 277 00:24:04,319 --> 00:24:08,282 - В смисъл? - Лани имаше много грозде заради дъжда. 278 00:24:08,365 --> 00:24:11,785 Ако бяхме надвишили квотата, щяхме да загубим сертификата. 279 00:24:11,869 --> 00:24:15,831 Разделихме си го и го пием вкъщи. Не може да го продаваме. 280 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Искам да го смеся, не да го продавам. 281 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Виното у вас има киселинност и е по-свежо на вкус. 282 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 Много по-леко е. 283 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Ако ги смесим, ще се получи по-балансирано вино. 284 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 По-приятно. 285 00:24:33,056 --> 00:24:37,352 - Ако ги смесим, губим сертификата. - Чудо голямо! 286 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Ще създадем авторско вино. Бутиково и по-изтънчено. 287 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Ще работим по наш начин. 288 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - И да беше добра идея… - Тя е. 289 00:24:48,572 --> 00:24:52,910 Ще трябва да отлежи поне няколко месеца. 290 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Ще се наложи да чакаш за парите. 291 00:24:56,413 --> 00:25:00,501 Няма, ако го продадем на когото трябва. 292 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Гала! 293 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 Приятелката ми Една е сред най-влиятелните търговци. 294 00:25:08,425 --> 00:25:13,805 Тя имах нюх за страхотните вина. Ако някое й хареса, го изкупува авансово. 295 00:25:13,889 --> 00:25:18,936 - А "Ню Йоркър" интервюират конкуренцията. - Робърт Сингър. 296 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 Същият. 297 00:25:21,230 --> 00:25:26,193 - Обади й се ти. - Не искам да се знае къде съм. Сложно е. 298 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Наздраве. - Наздраве. 299 00:25:27,653 --> 00:25:33,992 - Покани я да дойде да опита виното ни. - Вече стана "виното ни", а? 300 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Ало? - Една, обажда се Амат. 301 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Не се познаваме, аз съм винопроизводител в кооператив в Ла Муга. 302 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 Селце в Каталуния. 303 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Откъде имате номера ми? 304 00:25:47,673 --> 00:25:51,635 - От приятелката ми - Гала. - От Гала Скот ли? 305 00:25:52,511 --> 00:25:56,682 - Чух, че цялото семейство е изчезнало. - Как така? 306 00:25:57,724 --> 00:26:02,479 Сериозно ли? Дано тя е добре, където и да е. 307 00:26:02,563 --> 00:26:08,527 - Вие откъде я познавате? - Много добри приятели сме. 308 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Страхотна е, като я поопознае човек. 309 00:26:12,406 --> 00:26:16,201 Тя ми даде номера ви. 310 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Сигурна е, че ще харесате това вино. 311 00:26:19,705 --> 00:26:22,749 - Така ли е казала? - Заповядайте да го опитате. 312 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Виното ни е авторско, лимитирана серия. 313 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 И е екологично. 314 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Не е вярно. - Кажи й. 315 00:26:34,261 --> 00:26:37,264 - И е екологично. - Доста съм заета, 316 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 но ако ми пратите една бутилка с радост ще го опитам. 317 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Кажи й, че е по-специално, защото се прави само от жени. 318 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Няма такова в света. 319 00:26:47,858 --> 00:26:53,197 И се прави изцяло от жени. Звъня ви аз заради английския. 320 00:26:53,280 --> 00:26:58,660 Звучи интересно, но не мога да дойда. 321 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Разбирам. 322 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Гала спомена, че и Робърт Сингър може да се заинтригува. 323 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Нищо, благодаря ти все пак, Една. 324 00:27:13,509 --> 00:27:16,094 - Не знам дали е добра идея. - Довери ми се. 325 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Пет, четири, три, две… 326 00:27:24,228 --> 00:27:28,398 Прати адреса и ме чакайте след две седмици. 327 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Добре, благодаря. 328 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Май не само съпругът ти е изчезнал. 329 00:27:39,826 --> 00:27:42,913 - Дълга история. - Сигурно. 330 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Виждам, че няма да ми кажеш. 331 00:27:47,167 --> 00:27:50,796 Но рискуваме много. Не искам проблеми. 332 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Повярвай ми, това ще сработи. 333 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Нямаме време, а ни чака много работа. 334 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Хайде! 335 00:28:04,601 --> 00:28:07,980 Чакай, за да стане всичко това, 336 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 трябва да работим по 20 часа на ден, седем дни в седмицата. 337 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 Само докато дойде американката, която ще го купи. 338 00:28:18,448 --> 00:28:22,369 Още една ли? Тук се напълни с американки. 339 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Кооперативът е наш, драга. 340 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 Ние решаваме какво да правим и на кого продаваме. 341 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Набий си го в главата. 342 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Ако Една хареса виното, всички ще заговорят за Ла Муга. 343 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 Женското царство. 344 00:28:36,466 --> 00:28:40,846 Ще спечелите много пари! Обичате парите, нали? 345 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - Не знаем ще го купи ли. - Чуйте ме. 346 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Ще вземем виното, което имате вкъщи, и ще го смесим с това. 347 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Чужденка е и явно не ни разбира. 348 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 Тук правим вино както повеляват правилата. 349 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Стига, това е страхотна възможност. 350 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Престанете с тези сертификати за гаранция и произход. 351 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Край. Ще правим вино по нов начин. 352 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Как може да си толкова нахална? 353 00:29:18,217 --> 00:29:20,219 - Мариона! - Остави ме. 354 00:29:22,054 --> 00:29:26,934 - Мариона, мога да ти обясня. - Няма нужда, вече разбрах. 355 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Малко ти беше половината град, че си преспала и с гаджето ми. 356 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Спала си с чичо? 357 00:29:34,983 --> 00:29:41,532 Миличка, не исках да разбереш така, но Андреу не ти е чичо. 358 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Така де, освен чичо, ти е и баща. 359 00:29:46,286 --> 00:29:50,624 Само дето Андреу е стерилен! 360 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 Затова нямат деца. 361 00:29:53,210 --> 00:29:59,007 - Но, ако не е той… - Забрави за мен и мъжа ми. 362 00:29:59,591 --> 00:30:06,014 И спри да ни изнудваш за пари! По-скоро бих ги изгорила. 363 00:30:08,308 --> 00:30:13,856 - Искала си пари от Андреу? - Дъще, на нула сме, опитах се да помогна. 364 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Мамо. 365 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Бабо, голям си образ. 366 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Гала! 367 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Мамо, мъчи ме махмурлук. Не сега. 368 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Съжалявам, скъпа. 369 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 За кое? Че взех да се обърквам. 370 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Миличка, аз… - Цял живот си ме лъгала. 371 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Твърдеше, че баща ми е мъртъв, а си знаела, че не е. 372 00:30:43,760 --> 00:30:48,348 А сега разбирам, че си спала с чичо ми? И си го изнудвала? 373 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Наистина мислех, че е той. - Но не е. 374 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 Няма и да разберем кой е. 375 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 Преспала си с целия град и ти се губи паметта. 376 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 Да не мислиш, че ми харесва? 377 00:31:02,487 --> 00:31:05,741 В старческия дом си ми беше добре. 378 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 Имах си приятели, група по испански. 379 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Ти настоя да ме домъкнеш тук. Казах ти, че не ми се връща. 380 00:31:22,716 --> 00:31:28,388 - Значи тук се забавлявате, а? - Гледаме мачове. 381 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 Правим сватби, погребения и квартални сбирки. 382 00:31:32,476 --> 00:31:37,481 - И собственичката е готина, все черпи. - Не ставай нахална. 383 00:31:37,981 --> 00:31:41,652 Ще черпя само нея. Какво да бъде? 384 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Нищо, благодаря. - Нали ти казах. 385 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - Къде е тоалетната? - Там. 386 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - Поверително е. - Искам да я огледам. 387 00:31:48,200 --> 00:31:52,246 - Тоалетната ли търсиш? - Да. 388 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Коя? - Женската. 389 00:31:54,414 --> 00:31:57,459 - Джоана, недей. - Спокойно. 390 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Извинявай, не знам как да се обръщам към теб. 391 00:32:02,130 --> 00:32:08,929 Какво си - той или тя? Не разбирам. 392 00:32:09,012 --> 00:32:15,185 Монтсе, май ще ни трябва и полово неутрална тоалетна. 393 00:32:15,269 --> 00:32:18,397 Помни ми думите. За нула време ще… 394 00:32:18,480 --> 00:32:22,109 - Престани! - Ти престани! Седни си на мястото. 395 00:32:23,527 --> 00:32:28,657 На теб почти не ти личи. Явно са ти правени корекции. 396 00:32:29,241 --> 00:32:33,370 Познах ли? Изглеждаш супер. 397 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Ще си вървя. - Не се засягай де! 398 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Никъде няма да ходиш. 399 00:32:38,625 --> 00:32:43,922 Я чуйте, лани на панаира Джоана ми целува циците. 400 00:32:44,006 --> 00:32:48,760 Чави, каза ти, че е девствена, нали? А спеше с братовчед ти. 401 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Какво? 402 00:32:49,928 --> 00:32:54,183 Не ме гледай така. Гадно е да те унижават, нали? 403 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 Ами ти бе? 404 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Ако така пазиш тайните на всичките си пациенти, 405 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 скоро ще си без работа. 406 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Изчезни. - Съжалявам. 407 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Кейт, добре ли си? 408 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Съжалявам, така е в малкия град, но навсякъде има кретени. 409 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 И двете тоалетни са свободни. 410 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Кейт! 411 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - Добре ли си? - Не ми се говори. 412 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Добре. 413 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Само ще седна до теб. 414 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Не е нужно да ми казваш какво става. 415 00:33:46,401 --> 00:33:49,821 Мразя това градче. 416 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 На мен ли го казваш! 417 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Писна ми да обяснявам коя съм. 418 00:33:57,079 --> 00:34:01,375 - Станало ли е нещо? Да помогна ли? - Не искам да ме защитаваш. 419 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Ще ми се да спрат да ме коментират. 420 00:34:04,253 --> 00:34:09,882 Добре дошла в клуба. Ако си различна, те обсъждат. 421 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Не искам да съм различна, бабо, а да бъда себе си. 422 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Защо не ме оставят на мира? 423 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Защо ги интересува само че съм транссексуална? 424 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Това ли е най-важното? Не е честно. 425 00:34:22,478 --> 00:34:26,692 Скъпа, не се влияй от това. 426 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Винаги ще има кретени. 427 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Но много хора те обичат, защото те познават истински. 428 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Обичат те, въпреки че слушаш ужасна музика. 429 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 Да си различен, е по-забавно. 430 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Но се разправяш с повече тъпаци от другите. 431 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Знаеш ли аз какво правех, като ми писнеше от подигравките им? 432 00:34:57,347 --> 00:35:01,685 - Мамо, забави, едва дишам. - Изнежила си се в града. 433 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Тази гледка е едничкото, което ми липсваше. 434 00:35:31,798 --> 00:35:35,969 Качвала си се чак тук, за да плачеш? Колко депресиращо. 435 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Не идвах само за това. 436 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Кучки такива! 437 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Скапаняци долни! 438 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Какъв смисъл има да се качиш дотук само за да крещиш? 439 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Много помага. Я изкрещи някоя обида. 440 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 Каквото ти хрумне. 441 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Мамка му! 442 00:35:56,865 --> 00:36:01,954 Какво беше това? По-силно. И си представи на кого викаш. 443 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Кажи си, да ти олекне. Излей гнева и болката. 444 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Мразя те, копеле мръсно! 445 00:36:12,214 --> 00:36:15,592 - Боже, наистина действа! - Браво бе, мамо. 446 00:36:18,887 --> 00:36:23,350 Ти си, викай с всичка сила. Излей си гнева. 447 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Тъпаци такива! 448 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Гадни кучки! 449 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Това ме подсети нещо. 450 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Като ме видеше тъжна, татко запяваше "Уолкинг он Съншайн". 451 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Тази песен му беше любима. 452 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Пееше я много фалшиво. 453 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Знам, че е тъпак, но ми липсва. 454 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 И на мен. 455 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Ако беше тук, щеше да пее с цяло гърло. 456 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Да. 457 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Все повтаряше, че "Катрина" решават всички проблеми. 458 00:37:23,118 --> 00:37:25,245 ПОЩАТА НА ФРЕД 459 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Хайде, Фред. Къде си? 460 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Издай се. 461 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 ВИКИ ХЪБЪЛ ЧАКАМ ТЕ 462 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Огърлицата ми. 463 00:37:51,980 --> 00:37:56,485 За мен е безценна. Беше подарък за годишнината. 464 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Може, но е фалшива. 465 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Моля? 466 00:38:04,868 --> 00:38:08,872 - Мамо, ще си лягаш ли? - Сега идвам. 467 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Добре. 468 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - Всичко наред ли е? - Да. 469 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Не се бави много. 470 00:38:43,282 --> 00:38:46,618 Добре ли си? С нещо да помогна? 471 00:38:48,787 --> 00:38:53,250 - Явно отговорът е "не", но… - Влязох в пощата на Фред. 472 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Така ли? 473 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 Разбра ли нещо? 474 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Не. 475 00:39:03,844 --> 00:39:08,599 Не знам къде е, но знам с кого е. 476 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Има си любовница. 477 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Напоследък много съм му набрала. 478 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 Не допусках, че може да ме нарани повече. 479 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Но сгреших. 480 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Голяма съм идиотка. - Не си. 481 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 Съпругът ти е идиот. 482 00:39:44,718 --> 00:39:49,306 - Ако е избягал с друга, той губи. - Дори не е по-млада. 483 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 По-стара е от мен. 484 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Не разбирам, ти си… 485 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Искам да кажа… 486 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 На мен ми харесваш. 487 00:40:08,283 --> 00:40:12,371 - Недей да ме успокояваш с лъжи. - Не, наистина. 488 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 Твърдоглава си, не си поплюваш и се вманиачаваш… 489 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Но… 490 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 …си те бива. 491 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 И разбираш от вино. 492 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Да. 493 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - Защо сте навън? - Просто си говорим. 494 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Как е Кейт? 495 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Кажи й, че повече няма да пускам тези кретени в бара. 496 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Много си мила. 497 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Благодаря, че дойде да се поинтересуваш. Нямаше нужда. 498 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Не съм тук само за това. 499 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Здравей. - Здрасти. 500 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Ще те чакам вътре. 501 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - Лека нощ. - Лека. 502 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Хайде. 503 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - До утре. - Да, до утре. 504 00:41:18,812 --> 00:41:22,065 - Ще се видим утре. - Чао. 505 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Май предпочитам петела. 506 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Те поне се забавляват. 507 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Здравей, Джулия. - Добро утро. 508 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Света Дево! 509 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Най-сетне. 510 00:42:18,288 --> 00:42:22,167 Имах чувството, че се въртим в кръг. Събуди се, хлапе. 511 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Ставай! 512 00:42:30,676 --> 00:42:33,846 - Какво става? - Пристигнахме. 513 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА "LA TIERRA DE LAS MUJERES" 514 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Превод на субтитрите Северина Цанкова