1 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 CASA XATART A LA VENTA 2 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 ¡Muy bien! 3 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Por Dios. 4 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Alguien mate a esa estúpida ave. 5 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Déjame entenderlo. Este tipo roba nuestro dinero 6 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 y, en vez de acusarlo, ¿trabajaremos para él? 7 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 Hice un trato con él. 8 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 ¿En serio? Eres una gran negociadora. 9 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, cariño, es muy temprano. 10 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Voy a necesitar dos galones de café antes de lidiar con tus quejas. 11 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Es que no entiendo qué hacemos la abuela y yo aquí. 12 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Somos familia 13 00:03:55,861 --> 00:03:58,864 y las familias están juntas, incluso en los peores momentos. 14 00:04:10,501 --> 00:04:12,920 Sí, exacto. Yo me pregunto lo mismo. 15 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Vamos. 16 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 ¿A dónde? No tenemos idea de dónde están. 17 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 La chica dijo que estaban en un pueblo vinatero en Cataluña, ¿no? 18 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Pero si buscas: "Pueblo Vinatero, Cataluña" hay cien resultados. 19 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 También sabemos que la abuela se llama Julia Xatart. 20 00:05:02,845 --> 00:05:03,929 Tenemos dos pistas. 21 00:05:04,012 --> 00:05:07,224 ¿Por qué siempre me tocan las tareas estúpidas? No es justo. 22 00:05:07,307 --> 00:05:10,686 Y no sé si voy a estar aquí o voy a estar en casa, o donde sea. 23 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 ¿Podemos hablar esto después? Necesito un plan. 24 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Pero ya. 25 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Lo tengo. 26 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Claro que no. 27 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 CATALUÑA, TIERRA DE VINOS TOUR DE VINOS 28 00:05:30,414 --> 00:05:32,499 Buenos días. 29 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 ¿Están listos para probar los mejores vinos de Cataluña? 30 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Pero ¿qué dice? 31 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Bueno, no. 32 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Eso significa: "Nadie las quiere". 33 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 No. No, quiero decir que nadie las apoya. 34 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Sí. Eso. 35 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Estoy aquí porque quiero ayudarlas a mejorar su vino. 36 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Tradúcelo. 37 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Está bien. 38 00:07:58,395 --> 00:08:01,190 Bueno, manos a la obra. ¿Por qué no ayudan a las señoritas? 39 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Debo probar el vino de todas las barricas. 40 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 Quédate aquí, yo la acompaño. 41 00:09:39,288 --> 00:09:42,666 Por Dios. Esto te embriaga de un sorbo. 42 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla debiste jugar una carta. 43 00:12:01,597 --> 00:12:04,099 Sí, hombre. sí. Ya voy. Dame un minuto. 44 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Ya me hiciste perder la mano. 45 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Julia, me dejarás en la quiebra. 46 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Por Dios. Tienes que probarlo. 47 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Se llama butifarra. 48 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 Es lo único que quiero comer por el resto de mi vida. 49 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Si sigues comiendo así, no te quedará mucho tiempo de vida. 50 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 ¿Encontraste algo? 51 00:15:34,226 --> 00:15:36,854 Hay al menos 20 pueblos más donde hay una Julia Xatart. 52 00:15:36,937 --> 00:15:39,565 Nunca las encontraremos. 53 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Están en un pueblo llamado La Muga. M-U-G-A. ¿Entendido? 54 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Pediré un auto. 55 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 Claro. 56 00:19:48,397 --> 00:19:50,941 Sip. 57 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Ya. 58 00:20:51,418 --> 00:20:52,419 Esa me gusta. 59 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 ¡Adiós, Andreu! 60 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 BANCO FORMADELL 61 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 ¡Cállate! 62 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - ¿Café? - Sí, por el amor de Dios. 63 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate. Basta. 64 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Para tu escándalo, me explota la cabeza del dolor. 65 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Después me arreglo contigo, pendejo. 66 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 ¿Y quién obtiene una entrevista con The New Yorker? 67 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - Mi mayor competencia. - Robert Singer. 68 00:25:19,019 --> 00:25:20,812 Ese es él. 69 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Salud. - Salud. 70 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Hola. - Hola, Edna. Habla, Amat. 71 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 No nos conocemos, pero soy vitivinicultor en una cooperativa en La Muga, 72 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 un pequeño pueblo en Cataluña. 73 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Disculpa, ¿cómo conseguiste mi número? 74 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - Por mi amiga, Gala. - ¿Gala? 75 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Santo Dios. Oí que Gala y su familia habían desaparecido. 76 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 ¿Desparecido? 77 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 ¿En serio? 78 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Bueno, espero que esté bien donde sea que esté. 79 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Discúlpame, pero ¿cómo conociste a Gala? 80 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 De hecho, somos muy buenos amigos. 81 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Es imposible que no te agrade Gala cuando la conoces. 82 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Pero este es el punto. 83 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Gala me dio tus datos. 84 00:26:16,285 --> 00:26:19,288 Dijo que, conociendo tus gustos, te enamorarías de nuestro vino. 85 00:26:19,371 --> 00:26:20,747 Claro que lo dijo, ¿verdad? 86 00:26:20,831 --> 00:26:23,166 Nos encantaría que pudieras venir a probarlo. 87 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Hacemos un vino de autor de producción muy limitada. 88 00:26:34,094 --> 00:26:35,596 Nuestro vino es ecológico. 89 00:26:35,679 --> 00:26:37,598 Mira, mi agenda está llena, 90 00:26:37,681 --> 00:26:40,559 pero si me envías una botella, estaré encantada de probarlo. 91 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Nuestro vino está hecho completamente por mujeres. 92 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 De hecho, yo sólo soy un empleado, el único que habla inglés. 93 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Eso es interesante. 94 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Pero creo que no tendré tiempo de ir y… 95 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Bueno. Lo entiendo. 96 00:27:03,832 --> 00:27:05,918 Supongo que tendré que llamar a Robert Singer. 97 00:27:06,001 --> 00:27:08,170 Gala dijo que podría interesarle. 98 00:27:09,004 --> 00:27:11,798 Pero bueno, gracias, Edna. Muchas gracias por tu tiempo. 99 00:27:24,102 --> 00:27:25,812 Envíame la dirección, ¿sí? 100 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Tal vez pueda meterlos en unas dos semanas. 101 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Bien. Gracias. 102 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Escucha. 103 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 Qué atrevida eres. 104 00:31:40,108 --> 00:31:41,652 Gracias. 105 00:31:45,531 --> 00:31:48,534 Quiero verle la cara. 106 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 Para, por favor. 107 00:32:31,618 --> 00:32:33,161 …muy bien. 108 00:32:38,625 --> 00:32:40,043 Escuchen todos. 109 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Largo de aquí. Fuera. - Lo siento. 110 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - ¿Estás bien? - No quiero hablar ahora. 111 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Está bien. 112 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 No tienes hablar. Sólo me sentaré aquí en silencio. 113 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 No tienes que decirme qué pasa. 114 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Odio este pueblo. 115 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 Eso es lo que pasa. 116 00:33:57,079 --> 00:33:58,622 ¿Alguien dijo o hizo algo? 117 00:33:58,705 --> 00:34:01,375 - Puedo arreglarlo. - No, mamá. No necesito que me protejas. 118 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Sólo quiero que los demás dejen de hablar de mí. 119 00:34:23,188 --> 00:34:24,481 Cariño. 120 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Eres más que eso. 121 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Y sí, habrá muchos idiotas en el mundo. 122 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Hay mucha gente más que es buena y que te ama porque te conocen. 123 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Aunque escuches esa música horrible, aun así, te aman. 124 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 ¡Te odio, bastardo! 125 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Por Dios. Sí te hace sentir mejor. 126 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Vaya, mamá. 127 00:36:34,611 --> 00:36:36,363 ¡Los odio! 128 00:36:37,573 --> 00:36:41,201 - ¡Imbéciles! - ¡Los odio! 129 00:36:47,541 --> 00:36:49,668 ¿Saben de qué me acordé allá arriba? 130 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Cuando estaba triste, papá me cantaba: "Walking on Sunshine". 131 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Sí, le encantaba esa canción. 132 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Solía cantarla muy desafinado. 133 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Sé que ha sido un idiota, pero lo extraño un poco. 134 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Yo también. 135 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Si estuviera aquí estaría cantando con todas sus fuerzas. 136 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Sí. 137 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 ¿Sabes? Solía decir que Katrina era la solución para todo. 138 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Por favor, Fred. ¿Dónde estás? 139 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Dame una pista. 140 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 Vicky Hubble Te estoy esperando 141 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Mi collar. 142 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Es muy importante para mí. 143 00:37:53,815 --> 00:37:56,985 Fue un regalo de aniversario, así que, prácticamente es invaluable. 144 00:37:57,069 --> 00:38:00,113 Tal vez, pero es falso. 145 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 ¿Qué? 146 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 ¿Mamá, ya vienes a dormir? 147 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Sí, voy en un momento. 148 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Bueno. 149 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - ¿Estás bien? - Sí. 150 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Bueno. Pero no tardes mucho. 151 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 He pasado estos días, odiando a Fred. 152 00:39:25,532 --> 00:39:29,453 Y pensé que no era posible 153 00:39:29,536 --> 00:39:31,955 que me lastimara más de lo que ya lo había hecho. 154 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Y me equivoqué. 155 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 Sí. 156 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Creo que prefiero escuchar al gallo, Rufián. 157 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Sí. Al fin. 158 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Sentí que conducíamos en círculos. 159 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Despierta, Kev. 160 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Oye, ¡despierta! 161 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 ¿Por qué me despiertas? 162 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Porque ya llegamos.