1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ["La Platja" playing] 2 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 FIVE YEARS EARLIER 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,391 [vehicle approaches] 4 00:00:45,379 --> 00:00:47,840 [motorcycle approaches] 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 XATART HOUSE FOR SALE 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 [Montse, in Spanish] Did you run out of gas? 7 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 You can follow me to the local road if you want. 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 [Amat] No, thanks. I think I'll stay here. 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 The house that's for sale, whose is it? 10 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 As you can see, it's big. 11 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Your children will have plenty of space to run around. 12 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 The house would just be for me. 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 I'd have to pay you in cash. 14 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Is that okay? 15 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 -[Nalda] What is he doing here? -[Mariona] Isn't it obvious? 16 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 He's working for me. 17 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 No. No, no, no. This is a women's cooperative. 18 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 This vineyard is mine, so I can hire whoever I want. Got it? 19 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Well, well, well. You've earned this. 20 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 [in Catalan] Awesome. 21 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 [in Spanish] Great. 22 00:02:18,931 --> 00:02:20,015 [Golfo barks] 23 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 PRESENT DAY 24 00:02:52,297 --> 00:02:55,133 -[rooster crows] -[gasps, speaks in English] Oh, God. 25 00:02:56,093 --> 00:02:59,179 [sighs] Somebody needs to kill that stupid bird. 26 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 [in Spanish] The rooster's name is Rufián. 27 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Trust me, he grows on you. 28 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Cellar, 15 minutes. 29 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 But it's still nighttime. 30 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Really? 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 I thought it was pretty dark out. 32 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Come on, Golfo. 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,371 [yawns] 34 00:03:27,416 --> 00:03:33,088 LAND OF WOMEN 35 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 [in English] Let me get this straight. This guy steals our money 36 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 and, instead of reporting him, we're gonna work for him? 37 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 [sighs] I made a deal with him. 38 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 Really? You're such a good negotiator. 39 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, honey, it's very early. 40 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 I'm gonna need about two gallons of coffee before I start dealing with your whining. 41 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 I just don't get what Grandma and I are doing here. 42 00:03:52,941 --> 00:03:54,234 [Gala sighs] 43 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 We're family. 44 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 And families stick together, even in the worst of times. 45 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 [in Spanish] Mom. Mom, wake up. 46 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 What are you doing here? Is it visiting day? 47 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 We're not at the nursing home, Mom. We're in La Muga. 48 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 In La Muga? What are we doing in La Muga? 49 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 [in English] Yeah, totally. I'm wondering the same thing. 50 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 [in Spanish] Try to remember, Mom. 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 We're here because Fred-- 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Right, right, right. 53 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 We need to run away and hide because of your stupid husband. 54 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 I wish you had gotten a divorce, honey. 55 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Come on. Let's go. 56 00:04:33,357 --> 00:04:35,692 [travelers chattering] 57 00:04:44,493 --> 00:04:45,827 [thug sighs] 58 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 [in English] Let's go. 59 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Where? We have no idea where they are. 60 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 The girl said they were staying in a wine-making village in Catalonia, right? 61 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 But if you search, "Wine village, Catalonia," you get a hundred hits. 62 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 We also know the grandmother's name is Julia Xatart. 63 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 So that's two leads. 64 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Why do I always get the shitty assignments? It's just not fair. 65 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Where I don't know if I'm gonna be here, if I'm gonna be home, or wherever. 66 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 Can we discuss this later? We need a plan. 67 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Like, now. 68 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Got it. 69 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Oh, hell no. 70 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 CATALONIA, LAND OF WINE WINE TOURS 71 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 Good morning. Bonjour. Buongiorno. 72 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Are you ready to taste the best wines in Catalonia? 73 00:05:36,503 --> 00:05:38,338 [passengers cheer] Yes! 74 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 [Kate, in Spanish] Why are there only women working? 75 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 [Julia] Because men are good-for-nothing here. 76 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Well, for almost nothing. 77 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 Your grandma knows them very well. 78 00:05:56,231 --> 00:05:57,357 [Kate chuckles] 79 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Many years ago, men worked in the vineyards. 80 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 But when the Civil War arrived, they were sent to the battlefront. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Because of what might happen to them, 82 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 they left their lands to their mothers, their daughters, their wives. 83 00:06:10,495 --> 00:06:12,122 So, they started making wine. 84 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 And it became a tradition. 85 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 And ever since, this has been the land of women. 86 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Ladies, listen up, please. 87 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 You already know Julia. 88 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Unfortunately. 89 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 And this is Kate and Gala. They're here to help. 90 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 -I hope you work well with them. -What exactly are they going to do here? 91 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 I had a wine shop in New York. 92 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 I have connections. I can help. 93 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 To improve your wine. 94 00:06:42,736 --> 00:06:43,946 [all chuckle] 95 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 What is she talking about? 96 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 -What's wrong with our wine? -[Nalda] Unbelievable. 97 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 -She doesn't like it. -No-- 98 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 [in English] Well, no. [in Spanish] No, I didn't say that. 99 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 Uh-- It's strong. 100 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Very strong. And dry. 101 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 And, well, it doesn't taste good. 102 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 But the grapes are good. It's just that the wine isn't well-made. 103 00:07:02,381 --> 00:07:03,382 -[Nalda scoffs] -Oh. 104 00:07:03,465 --> 00:07:05,175 [Gala] You harvested the grapes very late. 105 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 And you have a big problem because no one… 106 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 can stand you. 107 00:07:09,972 --> 00:07:11,682 -[murmuring] -[in Catalan] The nerve! 108 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 The American girl has some nerve. She insults our wine and now us. 109 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 [in English] Gala, uh-- Nadie os soporta means, uh, "nobody likes you." 110 00:07:21,233 --> 00:07:25,404 Oh. Oh, no. No, no, no. No, I mean, nobody supports you. Soporta. 111 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 [in Spanish] No one helps you. You have no support. 112 00:07:27,739 --> 00:07:30,659 Yes. [in Spanish] That. [in English] That. Um… 113 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 I am here because I want to help you make your wine better. 114 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Translate it. 115 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 [in Spanish] Listen, I know she's a pain in the ass. 116 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 I don't like her either, but give her a chance. 117 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 At first, you didn't like me either. 118 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 [in Catalan] Fine. 119 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 [in Spanish] But you're in charge of putting up with her. 120 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 [in English] Okay. Let's get to work. Why don't you guys go help the ladies? 121 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 I have to taste all the wine in the barrels. 122 00:08:03,108 --> 00:08:05,485 [in Spanish] Oh, I suddenly feel dizzy. Oh, I feel so dizzy. 123 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 -So dizzy. -Mom, are you okay? 124 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Yes, yes. Don't worry. 125 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 My blood pressure dropped. I don't think I can work. 126 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 -Okay, let's go to the doctor. -[Kate] No. You stay. I'll go with her. 127 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Don't worry. It'll go away in a second. Come on, sweetie. Let's go. 128 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 -Are you sure? -[Julia] Yes, sweetie. Yes, yes. I'm sure. 129 00:08:20,667 --> 00:08:22,002 [Gala sighs] 130 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Shall we start? 131 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 ["Pa Amb Oli I Sal" playing] 132 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 These are the wines from the last ten years. 133 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 The last two crops are still aging in the barrels. 134 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 The previous ones have been bottled. 135 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 We pick the grapes from the 12 plots of land, 136 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 press them, and put them into the tank. 137 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 H-Hold on. Some plots have better grapes than others? 138 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Of course. 139 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 You need to be selective. Only use grapes from the best plots. 140 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 It's a cooperative. It's in the name. 141 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 We use everyone's vineyards. 142 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 If you hadn't already harvested the grapes, it would be easier. 143 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 But… [tuts] …they're all mixed up and in barrels. 144 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 We need to find another solution. 145 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Listen, the wine is what it is. 146 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 We have to make it according to the regulations to keep the certificate. 147 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 What certificate? 148 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 The certificate of origin. 149 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 What do you need that certificate for? 150 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 So more people buy the wine. 151 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 But it doesn't sell because you're making bad wine. 152 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 The problem isn't the market. It's you. 153 00:09:38,453 --> 00:09:40,289 [sniffs, speaks in English] Oh! Oh, my God. 154 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Just one whiff and I'm drunk. 155 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 [doctor, in Spanish] Okay, take a deep breath. 156 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 One more time. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Okay. Have you felt dizzy at any other time recently? 158 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Yes. 159 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Every time a guy like you gets close to me. 160 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 This morning she woke up feeling a bit disoriented. 161 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 How did you expect me to wake up? It was 6:00 a.m. 162 00:10:05,522 --> 00:10:08,984 -Okay. Are you taking any medication? -Mm-hmm. 163 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Okay. You have to remember to take it. 164 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Now, what you can't do is mix it with alcohol. 165 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 That's out of the question. 166 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 We may have to ask for a second opinion. 167 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 I think you're doing well. 168 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 If anything comes up, well, you know where to find us, Julia. 169 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 If anything comes up, I'll be here, eh? [chuckles] 170 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Wait outside, Grandma. I'll be right out. 171 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Hold on. Okay. 172 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 -Bye, handsome. -Bye, Julia. 173 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Julia, hi. 174 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 -Julia. -Good morning. 175 00:10:57,199 --> 00:11:00,160 What an annoying man. [sighs] 176 00:11:04,289 --> 00:11:07,584 Uh, I need you to write me a prescription. I'm running out of hormones. 177 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 -Contraceptives? -No. 178 00:11:11,421 --> 00:11:13,799 No. Um… 179 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Oh. Oh, o-okay. You are-- Okay-- Let's see. 180 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 Do you have any documentation that… 181 00:11:21,348 --> 00:11:22,391 Mmm, yes. 182 00:11:25,185 --> 00:11:26,436 Um… 183 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Just this? 184 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 -Yes. -Okay. I mean-- I need to consult someone. 185 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 But since you don't have a social security number assigned 186 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 and-- and we don't have your medical record, 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 well, it's a-- it's a slow process, you know? 188 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 [fading slowly] And I can't prescribe you something that strong 189 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 without-- without running any tests. 190 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 And, of course, for the analysis, we'd need to fill out more paperwork. 191 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 [continues, indistinct] 192 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 [in Catalan] Quintanilla, you should've played a card. 193 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 [Julia, in Spanish] Andreu, we need to talk. 194 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 I can't. I'm in the middle of a hand. 195 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 -Well, Andreu? -Yes, man. Yes. I'm going. Just a moment. 196 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 You're gonna win with two nines. 197 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 -Julia! -Holy shit, Andreu! 198 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 [in Catalan] You made me lose the hand. 199 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 [in Spanish] Now we can talk, right? 200 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Come on. 201 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Gentlemen. 202 00:12:18,447 --> 00:12:21,116 -She is my daughter? -Mmm. [chuckles] 203 00:12:21,200 --> 00:12:22,451 She has your eyes. 204 00:12:22,534 --> 00:12:24,995 [stammers] 205 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Bu-Bu-Bu-- But how? [stammers] 206 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 [Julia] What do you mean "how"? 207 00:12:30,542 --> 00:12:32,961 Do I have to explain how babies are made? For Christ's sake. 208 00:12:33,045 --> 00:12:34,796 -[Andreu groans] -[Julia] Unbelievable. 209 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 -[sighs] -[Julia] Oh, the hayloft. 210 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Don't you remember what we'd go and do before you dated Mariona? 211 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Hey, but-- you're not going to tell your sister, right? 212 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 We're not telling anyone for now. 213 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 [laughing] I have a daughter. 214 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 -Yes, and she needs your help. -Yes, yes. Of course. 215 00:13:00,072 --> 00:13:01,532 Uh-- What do you mean? 216 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Do you think being a single mother was easy? 217 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 I had a lot on my plate. 218 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Expenses, food and a house. 219 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 And clothes. She had a refined taste. 220 00:13:13,460 --> 00:13:17,506 The French lessons. She speaks very well, by the way. 221 00:13:17,589 --> 00:13:20,384 Oh, and the health insurance. Over there? A fortune. 222 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 So, all in all, we're talking about 223 00:13:23,512 --> 00:13:29,351 rou-- roughly around $900 a month. 224 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 For around 20 years. 225 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 [in Catalan] Julia, I'll go broke. 226 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 [in Spanish] She's your daughter. 227 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 No-- No-- Righ-Right. Of c-c-course. N-no, I'll-- I'll take care of it. 228 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 It's just that, right now I-- I don't have-- 229 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Listen, list-- Don't worry. 230 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Just give me what you can, and-- and we'll see about the rest. 231 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Don't worry, eh? 232 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 We're family. 233 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 So, you made me take you to the airport for nothing? 234 00:14:05,804 --> 00:14:06,805 Yes. 235 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 It turns out I'm staying here for a while. Sorry. 236 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Well, if you're staying, you'll need a guide. 237 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 You're coming with me to Montse's bar tomorrow. 238 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 We can have a drink. 239 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 I'm a minor. I can't drink. 240 00:14:20,277 --> 00:14:22,988 Uh-- What happens in La Muga stays in La Muga, kid. 241 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 [both chuckle] 242 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Hey, you draw very well. 243 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 -Is that your girlfriend? -Yes. 244 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 She called asking about you. Since you used my phone… 245 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Maggie called you? 246 00:14:34,708 --> 00:14:36,668 -Mm-hmm. -How is she? 247 00:14:36,752 --> 00:14:40,380 Well, my English isn't that great, but she sounded worried. 248 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 She wanted to know where you were. 249 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 What's going on? Are you hiding from her? 250 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 You need to talk to her, face-to-face. 251 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Right, but this is more complicated than that. 252 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 I'm sorry I screwed up then. 253 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 But don't worry, because, look, we're in the middle of nowhere. 254 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 It would take that Maggie chick centuries to find you. 255 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 [thug, in English] Oh. Oh, my God. You gotta try this. 256 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 It's called butifarra. It's the only thing I wanna eat the rest of my life. 257 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 You keep eating like that, you won't have much of a life left to live. 258 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 You find anything? 259 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 There are at least 20 more towns with a Julia Xatart. 260 00:15:36,937 --> 00:15:39,565 -[cell phone ringing] -We're never gonna find 'em. 261 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 They're in a town called La Muga. M-U-G-A. Got it? 262 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 I'll order a car. 263 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 [in Spanish] This isn't bad. 264 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 It's from the year before I got here. 265 00:16:11,221 --> 00:16:13,932 Ah. That explains a lot. 266 00:16:14,016 --> 00:16:15,559 [scoffs] 267 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Well, I didn't know you had a sense of humor. 268 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 What I do know is we tasted all the wines in the winery, 269 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 and the lady didn't like any. 270 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Are you calling me a snob? 271 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 A snob? You? No. 272 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Just a little. 273 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Do you miss drinking champagne at the country club? 274 00:16:33,785 --> 00:16:36,038 Mmm. You have a sense of humor too. 275 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Do you want to know what I miss? 276 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 My wine shop. 277 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 For the first time in my life, I was doing what I wanted to do. 278 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 The opening was beautiful. Everyone loved it. 279 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 And suddenly, poof. 280 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 It was over. 281 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Your mother said your husband got you into this mess. 282 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 My mom hates Fred. 283 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 And Fred… 284 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 -Where is he? -I don't know. 285 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 He completely disappeared. 286 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 I called him a thousand times. I wrote to him. 287 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 I tried to open his e-mail, but I don't know the password. 288 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 I have a computer here. 289 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Maybe I can help you. 290 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Maybe it's your name, your birthday, Kate's birthday. 291 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 It doesn't matter. I've tried everything. 292 00:17:40,853 --> 00:17:45,440 Uh-- Names, dates, um, the model of his car. 293 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 -Let's try "password." Password. -[chuckles] Come on. 294 00:17:49,736 --> 00:17:51,864 -Not even an idiot would use that. -[short beep] 295 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Your password is "password"? Seriously? 296 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 -Well, with a capital "P." Obviously. -[both chuckle] 297 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 -Okay. -It's more common than you think. 298 00:18:05,627 --> 00:18:08,714 Um-- Some people use their dog's name. 299 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Is it just you and the dog? Don't you have any family? 300 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Do I look like I have a family? 301 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Honestly? No. 302 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Better to be alone than in bad company. 303 00:18:36,241 --> 00:18:37,409 [car door closes] 304 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Can you drive? 305 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 I'm in better shape than you, and I've driven this route millions of times. 306 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 [elongated] Andreu. 307 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 [Andreu] Hello. 308 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Everything okay? 309 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 You shouldn't be driving. 310 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 [slurring] But I'm… 311 00:19:00,641 --> 00:19:02,226 -perfectly fine. -[Gala chuckles] 312 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, I've seen you at the town fair, and I recognize those eyes. 313 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 You've been drinking. 314 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 You are gonna have to blow, sir. Through the mouthpiece, please. 315 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Put that away, Quintanilla. 316 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 -Are you okay? -Me? Yes. Fine. 317 00:19:14,905 --> 00:19:16,990 -The lady should drive. -[Gala] Mm-hmm. 318 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 The lady is not very good behind the wheel. 319 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 What? No. Not a problem, officer, sir. [chuckling] Uncle Andreu. 320 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Well, let's switch seats. 321 00:19:30,003 --> 00:19:31,964 Uh-- I can't. The seat belt. 322 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 It just gets stuck sometimes. Let me try. 323 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 -No, it won't come out. -No, it's-- No, it's not there. 324 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 -It's stuck over here. -It's over here. This is a little tricky. 325 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 -You have to pull it from here. -I'm-- I'm pulling. 326 00:19:47,104 --> 00:19:48,188 [seat belt clicks] 327 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 -That's it. Yep. -That's it. 328 00:19:51,775 --> 00:19:55,362 Uh-- Switch-- [exclaims] 329 00:19:55,445 --> 00:19:57,865 [chuckles] 330 00:19:59,616 --> 00:20:02,995 If you wreck my car on top of the tractor, I'll kill you. 331 00:20:03,078 --> 00:20:07,624 Shh. [whispers] I'm saving you from going to jail. 332 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Okay. How… 333 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Yeah. 334 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Don't you even try. 335 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 My goodness, we don't know how to drink, do we? 336 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 And then we complain that they take points off our licenses. 337 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, get out of here. Go home. I'll give them a lift. 338 00:20:38,238 --> 00:20:40,574 -[Gala chuckles] -What are you doing here this late? 339 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 -The keys won't-- won't open the door. -[Golfo barks] 340 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 They don't work, Golfo. Come on. 341 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 And you're piripis. 342 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Piri-- what? 343 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Drunk, honey. 344 00:20:48,832 --> 00:20:51,335 Piripi-pi. [chuckling] Piripi. 345 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 [in English] I like that one. 346 00:20:52,920 --> 00:20:54,588 [in Spanish] I thought it was better to bring them. 347 00:20:54,671 --> 00:20:55,881 They were in no condition to drive. 348 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 I see that. Well, thanks a lot, Andreu. 349 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 No, I'm happy to do it. It's-It's my duty, isn't it? 350 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Taking care of everyone as if they were my sons or-- or-or daughters. 351 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Thank you very much. Good night, Andreu. 352 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 -[in English] Bye, Andreu! -[Amat, in Spanish] Bye, Andreu! 353 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 [Julia] Well, look at you. Getting drunk without your mother. 354 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Sleep well, my daughter. 355 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 -[Gala] You were dizzy. -Less than you are now. 356 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 FORMADELL BANK 357 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Andreu? 358 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 What are you doing up this late? 359 00:21:49,560 --> 00:21:51,562 [Rufián crows] 360 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 [in English] Shut up! 361 00:21:54,314 --> 00:21:55,816 [shrieks, clucks] 362 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 -Coffee? -[yawns] Yes. For the love of God, yes. 363 00:22:04,616 --> 00:22:06,618 [rattling, clinking] 364 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 -Kate. Kate. Kate, Kate, Kate. Stop. -Mm-hmm? 365 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Stop with the racket. I have a splitting headache. 366 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 [in Spanish] Well, Sleeping Beauty is here. 367 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 -Ah. -Wine for breakfast? 368 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 You can't drink, Mom. 369 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 It's not for me. It's for you. 370 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 Alcohol is the best cure for a hangover. 371 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 And this one is really smooth. 372 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Where did you find it? 373 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 Amat had it in the basement. 374 00:22:41,236 --> 00:22:43,322 [panting] 375 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 [in English] I'll deal with you later, pendejo. 376 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 [in Spanish] Try this. 377 00:23:34,039 --> 00:23:35,415 [sighs] 378 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 Last night's tasting wasn't enough for you? 379 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Will you just listen to me? 380 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 -It's good. -It's very good. 381 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 It's last year's wine mixed with the wine you have at home. 382 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 -What? -In the basement. 383 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Gala, that's table wine. We can't use it. 384 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 Why? 385 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 We ferment this wine secretly. 386 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Secretly? 387 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Last year, we had too many grapes because of the rain. 388 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 If we'd made more liters of wine than allowed, 389 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 we would've lost the certificate of origin. 390 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 We divided up this wine to drink it at home. 391 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 We can't sell it. 392 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 I don't want to sell it. I want to mix it. 393 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Look, that wine you have is more acidic and-- and tastes fresher. 394 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 It's much lighter. 395 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 If we mix them, we'll make a wine that's more subtle. 396 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Delicious. 397 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 If we mix them, we'll lose the certificate of origin. 398 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 You don't need the certificate. 399 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 We can create a signature wine. Smaller, more elaborate. 400 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Following our own rules. 401 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 -Even if that were a good idea-- -It is. 402 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Regardless, the wine would have to be aged, 403 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 and it wouldn't be ready for a few months. 404 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 You won't get your money back for a long time. 405 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 No. 406 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Not if we sell it to the right person. 407 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Gala! 408 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 [Gala] My friend Edna is one of the most influential people in the wine world. 409 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 [chattering] 410 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 [Gala] She knows which wines will be excellent before anyone else does. 411 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 When she likes one, she pays in advance. 412 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 [in English] …and who gets an interview with The New Yorker? 413 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 -My biggest competitor. -Robert Singer. 414 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 -That's him right there. -[Gala chuckles] 415 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 [Amat, in Spanish] If you are so close, why don't you call her? 416 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 [Gala] Because I don't want anyone to know where I am. It's complicated. 417 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 -[in English] Cheers. -Cheers. 418 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 -[line ringing] -[in Spanish] Here. 419 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Tell her to come and taste our wine. 420 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 -Now it's our wine? -[in English] Just-- 421 00:25:34,076 --> 00:25:35,827 [cell phone ringing] 422 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 -Hello. -Hi, Edna. This is, uh-- Amat. 423 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 We haven't met, but I am a winemaker at a co-op in La Muga, 424 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 a small village in Catalonia. 425 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Excuse me, but how did you get this number? 426 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 -My friend, Gala. -Gala? 427 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Gala Scott? 428 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Good Lord. I heard that Gala and her family have gone missing. 429 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Missing? 430 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Are you serious? 431 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Well, I hope she's okay, wherever she is. 432 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Excuse me, but how do you know Gala exactly? 433 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 We are actually good, good friends. 434 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 It's impossible not to like Gala once you get to know her. 435 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Here's the thing. 436 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Gala gave me your contact info. 437 00:26:16,285 --> 00:26:19,288 She said that, knowing your taste, you would fall in love with our wine. 438 00:26:19,371 --> 00:26:20,747 Oh. She said that, did she? 439 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 We would love it if you could come and taste it. 440 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 We make a signature wine, very limited production. 441 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 [whispering, in Spanish] Tell her it's ecological. 442 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 -But it's not. -Tell her. 443 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 [in English] Our wine is ecological. 444 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Look, I'm really booked up, 445 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 but if you send me a bottle, I would be more than happy to taste it. 446 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 [in Spanish] Tell her this wine is special because it's made by women. 447 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Nothing else like it in the world. 448 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 [in English] Our wine is made entirely by women. 449 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Actually, I'm just an employee, the only one who speaks English. 450 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Well, that's interesting. 451 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 But I just don't think I'm gonna have any time to stop by and… 452 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 [in Spanish] Oh, okay. [in English] I understand. 453 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 I guess I'll just call Robert Singer. Gala said that he might be interested. 454 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Anyway, thank you, Edna. Thank you very much for your time. 455 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 Don't know if that was a good idea. 456 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 Trust me. 457 00:27:16,803 --> 00:27:21,099 Five, four, three, two… 458 00:27:21,183 --> 00:27:24,144 [cell phone rings] 459 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 [Edna, in English] Send me the address, okay? 460 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 I think I can squeeze you in in about two weeks. 461 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Okay. Thank you. 462 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 [in Spanish] So your husband isn't the only one who just vanished. 463 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 It's a long story. 464 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Sure. 465 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 You don't want to tell me. Fine. 466 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 But this is a huge gamble. 467 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 I don't want any trouble. 468 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Trust me. This is going to work. 469 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 But now we have little time and lots of work ahead of us. 470 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 [worker] Hold on, hold on. 471 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 To do everything you're talking about, 472 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 technically, we would have to work 20 hours a day, seven days a week. 473 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 But only until the American buyer arrives. 474 00:28:17,948 --> 00:28:19,616 [gasps] Another American? 475 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 Well, this town will be crawling with them. 476 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Listen, the cooperative is ours, love. 477 00:28:25,455 --> 00:28:29,751 And we decide how we work and who we sell the wine to. [scoffs] 478 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Get that through your head. 479 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Look. If Edna likes it, people will talk about this place. 480 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 The land of women. 481 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 And you'll earn a ton of money! 482 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 You like money, don't you? 483 00:28:40,929 --> 00:28:42,055 [all murmuring] 484 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 -But we're not sure if she'll buy it. -Okay, look-- 485 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 We'll take the wine you have at home and mix it with this wine. 486 00:28:48,395 --> 00:28:49,563 -[scoffs] -Oh. 487 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 I-- I think that, since she's a foreigner, right, she doesn't understand us. 488 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 We will make the wine according to the rules. 489 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 No. No, we have an opportunity. 490 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 No more certificates. No more certificate of origin. 491 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 It's over. We'll make wine our own way. 492 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 But-- But you have some nerve, eh? 493 00:29:17,549 --> 00:29:19,218 -[exclaims] -Mariona! 494 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Get off me. 495 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, let me explain. 496 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 No, no. I understand perfectly. 497 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 In addition to doing half the town, you also slept with my boyfriend. 498 00:29:30,729 --> 00:29:31,855 [workers gasp, murmur] 499 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 You slept with my uncle? 500 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Look, sweetie, I didn't want you to find out this way, 501 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 but it looks like Andreu is not your uncle. 502 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Well, yes, he is your uncle, but he's also your father. 503 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 [stammers] 504 00:29:46,328 --> 00:29:48,121 What's all this nonsense about him being a father? 505 00:29:48,205 --> 00:29:51,041 -Andreu is sterile! -[workers gasp] 506 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 [worker] That's why they couldn't have children. 507 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 The-- Then, if-- if it's not him… 508 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Forget about me and my husband. 509 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 And don't ask us for any money. Got it? 510 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Because I'd sooner burn it. 511 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 You asked Andreu for money? 512 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Well, sweetie, we were broke. I just wanted to help. 513 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Mom. 514 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Oh, Grandma, you're unbelievable. 515 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 [Julia] Gala! 516 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Mom, I have the worst hangover of my life. Not now. 517 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 I'm sorry, dear. 518 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 For what? Because the list is long. 519 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 -Honey, I just-- I didn't even-- -You've always lied to me. 520 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 You told me my father was dead, but you knew he wasn't. 521 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 And now I find out that you slept with my uncle? 522 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 And you blackmail him? 523 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 -I swear I thought it was him. -But it isn't. 524 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 And it's impossible to know who it is 525 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 because you slept with the whole town and can't remember. 526 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 Don't you think I feel bad that I can't remember? 527 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 Well, you know what? 528 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 I was so happy at the elderly home, 529 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 with my things, my friends and my Spanish group. 530 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 And you insisted on bringing me to this town. 531 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 I told you I didn't want to come back. 532 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 So this is where people come to have fun? 533 00:31:24,927 --> 00:31:28,388 Mm-hmm. We watch football matches here. 534 00:31:28,472 --> 00:31:32,184 We celebrate weddings, funerals, neighborhood meetings. 535 00:31:32,267 --> 00:31:34,853 Oh, and the owner is-- is lovely. She's so nice. 536 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 -She always gives us free beer… -[in Catalan] You're so cheeky. 537 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 [in Spanish] Your friend's is on the house. We'll see about yours. 538 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 What are you drinking? 539 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 -Uh-- Nothing. Thank you. -What did I tell you? 540 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 -[Kate] The bathroom? -[Montse] Back there. 541 00:31:45,531 --> 00:31:48,033 -What I told you is confidential. -[patron] I want to see her face. 542 00:31:48,116 --> 00:31:50,452 You, you, you, you. Hey, are you looking for the bathroom? 543 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Yeah. 544 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 -Which one? -The women's room. 545 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 -Joana. -Will you back off? 546 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 -Leave her alone. Leave her alone. -I'll leave her alone. 547 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Well, sorry. I'm just not really sure how I should address you. 548 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 Um-- So, you-- you tell me. 549 00:32:04,132 --> 00:32:06,552 Uh-- What are you? He? She? 550 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 I'm-- I'm sorry, but… 551 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 I mean, the thing is-- Montse, guess what. 552 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 We'll-- We'll have to make a-- a "they" bathroom in no time. 553 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 I'm telling you. Don't you forget it, eh? 554 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 In no time, we'll-- 555 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 -Can you stop? No! -Can you back off? Sit down. 556 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Can you sit down? 557 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Al-Although, well, you can't really tell in your case. 558 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 You had some work done, right? 559 00:32:29,241 --> 00:32:30,784 No, I can tell, eh? [chuckles] 560 00:32:30,868 --> 00:32:33,370 Uh-- You-You look… [in Catalan] …amazing. 561 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 -[in Spanish] I think I should go. -I'm sorry, eh? Don't be so sensitive. 562 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 You stay. 563 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 [in Catalan] Listen up, everyone. 564 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 [in Spanish] Did you know Joana sucked on my tits at the town fair last year? 565 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 And, Xavi, didn't she tell you she was a virgin? 566 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 She did, right? Well, she had already banged your cousin. 567 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 What? 568 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 [mechanic] Don't look at me like that, Xavi. 569 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 Doesn't being humiliated suck? 570 00:32:56,310 --> 00:32:57,311 [Xavi sighs] 571 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 What about you? 572 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 If you keep telling everyone confidential information about your patients, 573 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 you'll be out of a job in no time, pal. 574 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 -[Montse] Get out. Get out. -[Xavi] I'm so sorry. 575 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Kate, are you okay? 576 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 I'm sorry. It's a small town, but there are idiots, no matter where you go. 577 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 You can use whichever bathroom you want. 578 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Kate! 579 00:33:24,755 --> 00:33:25,923 [Montse sighs] 580 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 -[in English] You okay? -I don't want to talk right now. 581 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Okay. 582 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 You don't have to talk. I'll just sit here quietly. 583 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 You don't have to tell me anything that's going on. 584 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 I hate this town. 585 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 That's what's going on. 586 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 [in Spanish] You're telling me. 587 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 I'm tired of always having to tell everyone who I am. Tired. 588 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 [in English] Someone say something or do something? 589 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 -I can fix it, honey. -No, Mom. I don't need you to protect me. 590 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 I just want people to stop talking about me. 591 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 [in Spanish] Welcome to the club. It's in our genes. 592 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 If you're different, everyone will talk about you. 593 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Right, but I don't want to be different, Grandma. I want to be myself. 594 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Why can't I? Why don't they let me? 595 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Why is it that once someone finds out I'm trans, that's all they care about? 596 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Everything is always about that, and it's not fair. 597 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 [in English] Oh, sweetheart. 598 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 You are so much more than that. 599 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 And, yeah, there's gonna be a lot of idiots in the world. 600 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 There's a lot of good people who love you because they know who you are. 601 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Even though you listen to that horrible music, they still love you. 602 00:34:41,123 --> 00:34:42,583 [chuckles] 603 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 [in Spanish] And being different is okay. It's fun. 604 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 You just have to put up with more assholes than everyone else. 605 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Do you know what I did when people made fun of me, and I couldn't bear it anymore? 606 00:34:57,431 --> 00:34:59,600 Mom, can you slow down? I can't breathe. 607 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 The city has made you weak. 608 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 [in English] Wow! 609 00:35:04,646 --> 00:35:10,402 [in Spanish] Yes. This view is the only thing I've missed. [sighs] 610 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 You'd walk all the way up here to cry? 611 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 That's so depressing. 612 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 I didn't come here just to do that. 613 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 You damn bitches! 614 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 You assholes! 615 00:35:44,186 --> 00:35:45,812 [shouts] 616 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 I don't know, Grandma. Coming here just to scream? 617 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Trust me, silly. It feels amazing. Come on. Just say a bad word. 618 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 The first one that comes to mind. 619 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Shit! 620 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 What a weak scream. 621 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 Put some effort into it, okay? 622 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 Pretend you're yelling at someone to feel better. 623 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Say something real. I don't know, use your anger, your sadness, your-- 624 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 [in English] I hate you, you bastard! 625 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Oh, God. It does make you feel better. 626 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Wow, Mom. 627 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 [in Spanish] Your turn. 628 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 But be loud. Mean it from the heart. 629 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 You bastards! 630 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 You damn bitches! 631 00:36:31,525 --> 00:36:34,862 [overlapping shouting] 632 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 [in English] You know what I remembered up there? 633 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 When I was sad and Dad would start singing "Walking on Sunshine." 634 00:36:54,965 --> 00:36:57,926 -[both chuckle] -Yeah, he loved that song. 635 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 He used to sing it so off-key. 636 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 I know he's been a jerk, but I kind of miss him. 637 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Me too. 638 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 If he was here, he'd be singing at the top of his lungs. 639 00:37:11,231 --> 00:37:12,566 -Yeah. -[chuckles] 640 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 You know, he used to say that Katrina was the solution to any problem. 641 00:37:23,118 --> 00:37:24,411 DOTHEMAIL FRED 642 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Come on, Fred. Where are you? 643 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Give me a clue. 644 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 VICKY HUBBLE I'M WAITING FOR YOU 645 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 My necklace. 646 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 This one's very important to me. 647 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 It was an anniversary gift, so it's basically priceless. 648 00:37:57,069 --> 00:38:00,113 [jeweler] Mmm. Maybe. But it's a fake. 649 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 What? 650 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Mom, are you coming to bed? 651 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Yeah. Yeah, I'll be up in a minute. 652 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Okay. 653 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 -Are you okay? -Yeah. 654 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Okay. Just don't take too long. 655 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 [in Spanish] Are you okay? 656 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Can I help you? 657 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 I know the answer is no, but… 658 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 I was able to get into Fred's e-mail. 659 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Really? 660 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 Well? Any clues? 661 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 No. 662 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 I still don't know where he is. 663 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 But I now know who he's with. 664 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 He has a lover. 665 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 [sighs] 666 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 [in English] I've spent the last few days hating Fred. 667 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 And I thought there's no way he could possibly hurt me more than he already had. 668 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 And then I was wrong. 669 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 -[in Spanish] I'm an idiot. -No. 670 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 Your husband is the idiot. 671 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 If he went off with another woman, it's his loss. 672 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 She's not even a younger woman. 673 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 She's older than me. 674 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Well, I don't get it. You look… 675 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 You are-- I mean… 676 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 I, uh-- like you. 677 00:40:04,905 --> 00:40:06,406 [both chuckle] 678 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 You don't have to lie to make me feel better. 679 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 No, I mean it. 680 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 You are stubborn and rigid, uh-- and obsessive and… 681 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 But… 682 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 you're fine. 683 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 I mean, you're a fine expert with wines. 684 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Yeah. 685 00:40:37,980 --> 00:40:41,817 -What are you doing out here? -Oh, nothing. Just talking. [chuckles] 686 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 How's Kate? 687 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Tell her I'm not letting those two idiots in my bar ever again. 688 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 You're very kind. 689 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Thanks for coming here to ask. You didn't have to. 690 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Well, I-- I didn't come just for that. 691 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 -Hi. -Hi. 692 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 I'll be inside. 693 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 -Good night. -Good… night. 694 00:41:10,637 --> 00:41:12,806 -Well, um… -Mmm. 695 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 -See you tomorrow. -Yep. Yep. Tomorrow. 696 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 See you tomorrow. 697 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Bye. 698 00:41:33,327 --> 00:41:34,494 [sighs] 699 00:41:35,120 --> 00:41:37,623 -[thumping] -[Montse, Amat moaning] 700 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 I think I prefer listening to Rufián the rooster. 701 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 [in Spanish] At least someone's having fun tonight. 702 00:41:47,799 --> 00:41:50,385 [thumping, moaning continues] 703 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 -Hi, Julia. -[Julia] Good morning. 704 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Oh, Lord! 705 00:42:05,025 --> 00:42:07,945 [bell tolling] 706 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 [thug, in English] Yes. Finally. 707 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Feel like we've been driving in circles. 708 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Wake up, kid. 709 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 -Hey, wake up! -[thug 2 snores, sighs] 710 00:42:26,255 --> 00:42:27,631 [thug 2 sighs] 711 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Why did you wake me up? 712 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Because we're here. 713 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 INSPIRED BY THE NOVEL "LA TIERRA DE LAS MUJERES" BY S. BARNEDA