1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:32,018 --> 00:01:34,938 Sadece bir efsane değilmiş! 3 00:01:35,021 --> 00:01:38,316 Yıkılan kadim krallık gerçekten varmış! 4 00:01:40,902 --> 00:01:42,821 Bu saf altın. 5 00:01:42,904 --> 00:01:44,072 İnanılmaz. 6 00:01:44,155 --> 00:01:45,073 Baksanıza... 7 00:01:46,157 --> 00:01:48,868 Bir kez olsun yer üstüne çıkmamız gerekmez mi? 8 00:01:48,952 --> 00:01:51,579 Keşif yapmak istiyorsak daha iyi hazırlanmalıyız. 9 00:01:51,663 --> 00:01:54,290 Saçmalamayı kes. 10 00:01:54,374 --> 00:01:55,375 Senshi. 11 00:01:55,458 --> 00:01:58,336 Damarlarında akanın demir olduğuna emin misin? 12 00:01:58,419 --> 00:01:59,879 Kendini zorlama. 13 00:01:59,963 --> 00:02:01,464 Sen burada bekle. 14 00:02:03,049 --> 00:02:04,968 Ben de altın istiyorum! 15 00:02:05,552 --> 00:02:08,972 {\an8}Geride bırakılmaktan korktuğum için yalan söyledim. 16 00:02:09,556 --> 00:02:12,392 Orası içime sinmemişti. 17 00:02:12,475 --> 00:02:15,603 Grubumdakilerin çoğu en başından beri hırslı olsa da 18 00:02:15,687 --> 00:02:18,064 o sırada tuhaf davranıyorlardı. 19 00:02:18,148 --> 00:02:21,276 Gözleri karanlıkta parlıyordu 20 00:02:21,359 --> 00:02:25,363 ve sanki içeri çekiliyormuş gibi daha da derine dalıyorlardı. 21 00:02:26,322 --> 00:02:29,242 Sonra bir anda başladı. 22 00:02:31,703 --> 00:02:33,037 Ne oldu? 23 00:02:34,706 --> 00:02:37,125 Bir canavar! 24 00:02:37,208 --> 00:02:40,128 Bir anda dev bir canavar kuş çıkageldi 25 00:02:40,211 --> 00:02:42,255 ve Totan'ı öldürdü! 26 00:02:42,338 --> 00:02:44,215 Bu basit bir harabe değil. 27 00:02:44,299 --> 00:02:46,050 Bir zindana dönüştü! 28 00:02:47,218 --> 00:02:50,889 Korku herkesi kendine getirdiğinde 29 00:02:50,972 --> 00:02:53,308 dönüş yolumuzu kaybettiğimizi fark ettik. 30 00:02:54,893 --> 00:02:57,270 Ya burada mahsur kaldıysak? 31 00:02:58,354 --> 00:03:01,774 Tüm zindanların yer üstüne çıkan bir yolu vardır. 32 00:03:02,400 --> 00:03:05,028 Soğukkanlılığımızı koruyup o çıkışı arayalım. 33 00:03:05,653 --> 00:03:09,490 Canavarlardan kaçarak zindanda dolaşmaya devam ettik. 34 00:03:10,158 --> 00:03:13,536 İlginç bir şekilde susadığımızda pınarlara denk geldik. 35 00:03:13,620 --> 00:03:17,081 Yorulduğumuzda dinlenmemiz için odalar belirdi. 36 00:03:18,583 --> 00:03:22,670 Hatta bazıları gölgelerdeki güzel bir kadının cazibesine kapıldı. 37 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 Sonunda yiyeceğimiz bitti. 38 00:03:26,883 --> 00:03:29,302 Böyle devam edersek açlıktan öleceğiz. 39 00:03:29,385 --> 00:03:32,055 Savaşmamız gerekse bile yiyecek bir şey bulmalıyız. 40 00:03:32,138 --> 00:03:33,348 Yiyecek bir şey mi? 41 00:03:33,848 --> 00:03:36,809 Canavarlar bile bir şeyle beslenmeli. 42 00:03:36,893 --> 00:03:38,394 Invar, Brigan! 43 00:03:38,478 --> 00:03:41,481 Kendinizi korumak için kalkanları kullanın. 44 00:03:41,564 --> 00:03:44,567 Null ve ben canavarları silahlarımızla defedeceğiz. 45 00:03:44,651 --> 00:03:45,944 Senshi... 46 00:03:46,653 --> 00:03:49,989 Sen burada kal ve bu alanın haritasını çıkar. 47 00:03:50,907 --> 00:03:52,075 Gidelim! 48 00:03:58,915 --> 00:04:00,875 O kuş canavar yine geldi! 49 00:04:00,959 --> 00:04:04,462 Lanet şey çok hızlı uçuyor. 50 00:04:05,421 --> 00:04:08,299 Bir sonraki yiyecek avında size katılacağım! 51 00:04:08,383 --> 00:04:10,468 Hayır, bizi yavaşlatırsın. 52 00:04:11,135 --> 00:04:12,637 Yiyecek bulduk. 53 00:04:12,720 --> 00:04:14,347 Al, bunu ye. 54 00:04:15,515 --> 00:04:17,850 Güç sarf etmememe rağmen acıkmıştım. 55 00:04:17,934 --> 00:04:20,270 Çok zavallı hissettim. 56 00:04:20,937 --> 00:04:25,233 Günlük yiyecek avımız çıkışı bulmaktan daha acil hâle geldi. 57 00:04:25,817 --> 00:04:28,903 Kuş durmaksızın bizi kovaladı. 58 00:04:28,987 --> 00:04:31,239 Her karşılaşmayla sayımız azaldı. 59 00:04:31,322 --> 00:04:32,740 Yiyecek bir şey kalmayınca 60 00:04:33,283 --> 00:04:35,493 sonunda atımızı öldürmek zorunda kaldık. 61 00:04:36,494 --> 00:04:39,497 O dört bacaklı kartal... Hiç şüphe yok. 62 00:04:39,580 --> 00:04:42,083 Griffin adında bir canavar. 63 00:04:42,166 --> 00:04:44,585 Neden bize bu kadar taktı? 64 00:04:44,669 --> 00:04:46,879 Aç falan görünmüyor. 65 00:04:47,547 --> 00:04:50,300 Muhtemelen öldürmenin heyecanını yaşıyordur. 66 00:04:50,383 --> 00:04:53,594 Canavarlar böyledir, derler. 67 00:04:55,430 --> 00:04:56,848 Merak etme. 68 00:04:56,931 --> 00:04:59,892 Bir daha geldiğinde onu bütün olarak kızartıp ziyafet çekeceğiz. 69 00:04:59,976 --> 00:05:03,229 İşte. Anne'e şükret ve yemeğini ye. 70 00:05:07,692 --> 00:05:09,319 Senin neyin var, 71 00:05:09,402 --> 00:05:12,530 en büyük parçayı işe yaramaz velede mi veriyorsun? 72 00:05:12,613 --> 00:05:15,783 Daha 36 yaşında ve büyümesi gerek. 73 00:05:15,867 --> 00:05:18,953 Yetişkinler olarak ona bakmak bizim görevimiz. 74 00:05:19,037 --> 00:05:20,288 Bunu göze alamayız! 75 00:05:20,371 --> 00:05:24,375 {\an8}Yeni nesle bakamadığımızda bizim için her şey biter! 76 00:05:35,762 --> 00:05:37,430 Çok açım. 77 00:05:37,513 --> 00:05:40,725 Damarlarımda gerçekten demir akıyorsa 78 00:05:41,517 --> 00:05:43,227 taş yiyebilir miyim merak ediyorum. 79 00:05:43,311 --> 00:05:44,187 Hey! 80 00:05:44,270 --> 00:05:46,564 Gizli bir yiyecek zulan var, değil mi? 81 00:05:46,647 --> 00:05:48,941 Kes şunu! Ne oldu sana? 82 00:05:49,025 --> 00:05:50,526 Velede bak! 83 00:05:51,069 --> 00:05:52,570 Bunu dışarıda konuşalım. 84 00:05:52,653 --> 00:05:54,822 Senshi'yi korkutuyorsun. 85 00:05:55,406 --> 00:05:57,325 - Kaç kez söyleyeceğim? - Seni var ya! Sus! 86 00:05:57,408 --> 00:06:00,328 {\an8}Bağırışlar artmaya devam etti. 87 00:06:00,411 --> 00:06:04,082 {\an8}Boğuşma sesleri ve birkaç çığlık duydum. 88 00:06:11,714 --> 00:06:14,217 Sonra ürkütücü bir sessizlik oldu. 89 00:06:16,010 --> 00:06:17,512 Ne oldu? 90 00:06:17,595 --> 00:06:18,429 Brigan nerede? 91 00:06:18,513 --> 00:06:19,722 Kıpırdama! 92 00:06:20,348 --> 00:06:22,225 Dışarı bakma. 93 00:06:23,267 --> 00:06:25,937 Griffin'in saldırısına uğradık. 94 00:06:26,020 --> 00:06:29,941 Griffin'i alt ettim ama Brigan anında öldü. 95 00:06:30,733 --> 00:06:32,693 Gillin'in kafasına baktığımda 96 00:06:32,777 --> 00:06:36,531 kaskında bir oyuk vardı. Künt cisimle vurulmuş gibiydi. 97 00:06:37,031 --> 00:06:39,325 Griffin'i yiyelim. 98 00:06:39,408 --> 00:06:42,328 Onu temizleyip çorba yaparsak 99 00:06:42,411 --> 00:06:44,539 birkaç gün daha hayatta kalabiliriz. 100 00:06:56,884 --> 00:07:02,181 Suyla yapılmış Griffin çorbasının ağır bir kokusu vardı ve et sertti. 101 00:07:02,265 --> 00:07:03,891 Tadı berbattı. 102 00:07:06,769 --> 00:07:08,521 Ama dikkatle çiğnedim 103 00:07:08,604 --> 00:07:12,066 ve yavaş yavaş mideye indirdim. 104 00:07:13,401 --> 00:07:16,112 Gillin tuvalete gitmesi gerektiğini söyledi 105 00:07:16,195 --> 00:07:18,239 ve sallanarak dışarı çıktı. 106 00:07:20,700 --> 00:07:23,119 Ama bir daha dönmedi. 107 00:07:23,202 --> 00:07:25,830 Kendimi yapayalnız buldum. 108 00:07:26,706 --> 00:07:30,126 Kapının dışına bakacak cesaretim yoktu. 109 00:07:30,209 --> 00:07:32,837 Odadan çıkamadım. 110 00:07:34,213 --> 00:07:36,883 Kalan etle hayatta kaldım 111 00:07:36,966 --> 00:07:39,343 ve çizdiğim haritaları inceledim. 112 00:07:39,844 --> 00:07:43,389 Sonunda duvarlara kazınan sembollerdeki örüntüyü fark ettim. 113 00:07:43,473 --> 00:07:46,767 Sonunda odadan çıkacak cesareti topladığımda... 114 00:07:50,980 --> 00:07:53,107 ...hiç ceset yoktu. 115 00:07:53,191 --> 00:07:56,903 Çeşitli yaratıklar tarafından tamamen yenilmiş olmalılar. 116 00:07:57,987 --> 00:08:00,823 Sonra ork'lar tarafından kaçırıldım. 117 00:08:00,907 --> 00:08:03,993 Bir süre yerleşkelerinde esir tutuldum. 118 00:08:04,494 --> 00:08:08,080 Ama onlarla iletişim kurduğumda iyi bir topluluk oldukları ortaya çıktı. 119 00:08:08,164 --> 00:08:10,666 Onlara kadim cüce dilini öğretmem karşılığında 120 00:08:10,750 --> 00:08:14,212 bana yenilebilir ve zehirli mantarları ayırt etmeyi 121 00:08:14,295 --> 00:08:16,797 ve canavarlarla dövüşmeyi öğrettiler. 122 00:08:18,174 --> 00:08:20,051 İşte bu şekilde... 123 00:08:25,723 --> 00:08:28,309 ...yer üstüne geri döndüm. 124 00:08:29,143 --> 00:08:32,980 Ama tüm olanlardan sonra 125 00:08:33,064 --> 00:08:35,816 memleketime dönecek cesareti bulamadım. 126 00:08:35,900 --> 00:08:39,320 O yüzden zindanın yakınında ya da üst katlarında yaşadım. 127 00:08:40,154 --> 00:08:43,407 Sonunda yer üstündeki şehir zindanla bağlandı 128 00:08:43,491 --> 00:08:46,202 ve birçok maceracı aşağı inmeye başladı. 129 00:08:46,702 --> 00:08:48,204 Yediğim etin gerçekten 130 00:08:48,788 --> 00:08:52,917 Griffin'den gelip gelmediği aklıma takılmıştı. 131 00:08:53,000 --> 00:08:56,837 Ne zaman yemek yesem o çorbanın tadı peşimi bırakmıyor. 132 00:08:56,921 --> 00:09:01,717 Başka hiçbir canavarın tadı ona benzemiyordu. 133 00:09:02,301 --> 00:09:05,429 Bu yüzden Griffin'den kaçtım. 134 00:09:07,515 --> 00:09:11,143 Gerçeği öğrenmekten korkuyorum. 135 00:09:11,644 --> 00:09:12,979 Hiç bilmiyordum... 136 00:09:13,563 --> 00:09:14,897 Senshi... 137 00:09:16,649 --> 00:09:18,734 O zaman neden o Griffin'i yemiyoruz? 138 00:09:18,818 --> 00:09:19,860 - Ne? - Ne? 139 00:09:19,944 --> 00:09:22,113 Hayatı boyunca her yemek yediğinde 140 00:09:22,196 --> 00:09:25,741 bu anının ona eziyet etmesi çok kötü olur. 141 00:09:25,825 --> 00:09:27,785 Tadı aynıysa içi rahatlar. 142 00:09:27,868 --> 00:09:29,829 Tamamen farklıysa 143 00:09:30,413 --> 00:09:33,249 yazık olur ama en azından artık onu rahatsız etmez. 144 00:09:33,332 --> 00:09:35,209 Daha da çok rahatsız olur. 145 00:09:35,293 --> 00:09:36,544 Nesi var bunun? 146 00:09:37,211 --> 00:09:38,713 Sen ne dersin Senshi? 147 00:09:42,425 --> 00:09:43,634 Haklısın. 148 00:09:43,718 --> 00:09:45,136 Denemeliyim. 149 00:09:45,720 --> 00:09:46,887 Senshi... 150 00:09:47,638 --> 00:09:48,806 Tamam o zaman! 151 00:09:48,889 --> 00:09:52,435 Yemeği olabildiğince aynı yapalım. 152 00:09:52,518 --> 00:09:54,812 Eti fazla bir şey yapmadan keseceğiz. 153 00:09:54,895 --> 00:09:58,149 Üst ve alt gövdenin tadı tamamen farklı olabileceği için 154 00:09:58,232 --> 00:09:59,275 ikisinden de koyalım. 155 00:09:59,358 --> 00:10:01,152 Sen sadece onu yemek istiyorsun. 156 00:10:05,364 --> 00:10:07,325 Etkileyici bir kas. 157 00:10:07,408 --> 00:10:09,035 Boşuna etobur değil. 158 00:10:09,660 --> 00:10:12,830 Griffin neden Senshi ve grubunun peşini bırakmadı? 159 00:10:13,414 --> 00:10:16,292 İnsanları öldürmüş olabilir ama yemeye hevesli görünmüyordu. 160 00:10:16,375 --> 00:10:19,128 Ama bir atları vardı. 161 00:10:19,211 --> 00:10:20,171 Belki ondandır. 162 00:10:20,254 --> 00:10:22,048 Griffin'ler atlara bayılır. 163 00:10:22,757 --> 00:10:25,259 O zaman neden önce atı hedef almadı? 164 00:10:25,343 --> 00:10:26,177 Bilmiyorum. 165 00:10:27,178 --> 00:10:28,679 Biraz su kaynatayım. 166 00:10:30,514 --> 00:10:33,726 Griffin'in silahı ön pençeleri ve gagası. 167 00:10:33,809 --> 00:10:37,563 Künt cisimle vurulmuş gibi kaskta oyuk bırakamaz. 168 00:10:37,647 --> 00:10:40,941 Yani Brigan'ı öldüren şey muhtemelen bir Griffin değildi. 169 00:10:41,859 --> 00:10:44,445 Peki ya diğer üçü? 170 00:10:45,071 --> 00:10:47,865 Falin'i Griffin sandığımız gibi 171 00:10:47,948 --> 00:10:50,159 belki de tamamen farklı bir canavardı. 172 00:10:50,242 --> 00:10:52,870 Kanatlı birçok büyük canavar var. 173 00:10:53,871 --> 00:10:56,832 Kokatris, Basilisk, Harpia, Deniz Kızı, 174 00:10:56,916 --> 00:10:59,919 Pegasus, Simurg ve Roc. 175 00:11:00,419 --> 00:11:03,422 Bu canavarlardan hangisinin künt cisme benzeyen bir silahı var? 176 00:11:04,548 --> 00:11:05,883 Su kaynıyor. 177 00:11:07,259 --> 00:11:08,552 Böyle kaynatacak mıyız? 178 00:11:08,636 --> 00:11:10,346 Başka malzemeler mi eklesek? 179 00:11:10,429 --> 00:11:11,555 Hayır, bu kadar. 180 00:11:12,139 --> 00:11:14,100 Yavan bir çorba olacak. 181 00:11:14,642 --> 00:11:16,519 Biraz garnitürümüz olsa güzel olurdu. 182 00:11:17,520 --> 00:11:21,941 Bu arada ork'ların sana mantarları ayırt etmeyi öğrettiğini söylemiştin. 183 00:11:22,024 --> 00:11:24,026 Ama bu mantarları ilk kez mi görüyorsun? 184 00:11:24,110 --> 00:11:25,820 Evet, daha önce hiç görmedim. 185 00:11:27,905 --> 00:11:29,990 Marcille, gerisini sana bırakıyorum. 186 00:11:30,074 --> 00:11:31,575 - Ne? Bana bak! - Ne? 187 00:11:31,659 --> 00:11:33,953 Buraya kadar yaptın ve şimdi mi bırakıyorsun? 188 00:11:34,036 --> 00:11:35,079 Çok hoppa! 189 00:11:35,704 --> 00:11:37,289 Tamam, boş ver o zaman. 190 00:11:37,373 --> 00:11:39,250 Bunun Senshi'ye faydası olmaz. 191 00:11:39,333 --> 00:11:42,461 Hayır, buraya kadar geldik. Bir deneyeyim. 192 00:11:42,545 --> 00:11:45,047 Beni bekleyen gerçeği kabul edeceğim. 193 00:11:51,720 --> 00:11:53,180 GRIFFIN ÇORBASI (ÜST GÖVDE) (ALT GÖVDE) 194 00:11:53,264 --> 00:11:54,223 Hazır. 195 00:12:00,729 --> 00:12:01,981 Bu... 196 00:12:02,690 --> 00:12:05,860 ...o gün yediğim şeye hiç benzemiyor. 197 00:12:08,446 --> 00:12:11,323 O zaman yediğim şey... 198 00:12:12,116 --> 00:12:13,284 Yani... 199 00:12:13,367 --> 00:12:14,201 Sorun yok. 200 00:12:14,743 --> 00:12:16,162 Üstümden bir yük kalktı. 201 00:12:17,079 --> 00:12:20,207 Gillin ne olursa olsun hayatta kalmamı istemiş olmalı. 202 00:12:20,291 --> 00:12:23,169 Onun dileğini yerine getireceğim. 203 00:12:23,878 --> 00:12:25,129 Laios, seni aptal! 204 00:12:25,212 --> 00:12:26,547 Ne yaptın sen? 205 00:12:29,425 --> 00:12:33,387 Griffin eti pis kokuyor ve sert. 206 00:12:33,471 --> 00:12:35,806 Her şeyden öte, ağızda kalan tat berbat. 207 00:12:36,807 --> 00:12:38,100 {\an8}Doğru. 208 00:12:38,184 --> 00:12:41,312 {\an8}Senshi o gün Griffin eti yemedi. 209 00:12:42,521 --> 00:12:44,899 Ama insan eti de değildi! 210 00:12:44,982 --> 00:12:48,569 Onlara saldıran Griffin değil, Hippogriff'ti. 211 00:12:48,652 --> 00:12:50,196 Hippogriff mi? 212 00:12:50,279 --> 00:12:52,490 Aslanın alt gövdesine sahip Griffin'in aksine 213 00:12:52,573 --> 00:12:54,533 Hippogriff, atın yakın akrabasıdır. 214 00:12:55,117 --> 00:12:58,078 Muhtemelen atları olduğu için onları kovalamaya devam etti. 215 00:12:58,162 --> 00:13:00,456 Belki merakından, belki de kızgındı. 216 00:13:01,248 --> 00:13:03,959 Ayrıca Hippogriff'in Griffin'de olmayan bir silahı var. 217 00:13:04,710 --> 00:13:06,754 Toynaklı arka bacakları. 218 00:13:06,837 --> 00:13:11,008 Tekmesi metali parçalayıp koca bir delik açabilir. 219 00:13:12,801 --> 00:13:14,678 Seni temin ederim Senshi! 220 00:13:14,762 --> 00:13:17,515 O gün yediğin şey Hippogriff ise 221 00:13:17,598 --> 00:13:20,351 tadının bu çorbadan farklı olması çok doğal. 222 00:13:23,979 --> 00:13:25,814 Teşekkürler Laios. 223 00:13:25,898 --> 00:13:28,526 Bunu duymak biraz daha iyi geldi. 224 00:13:29,485 --> 00:13:32,488 Hippogriff'in tadını doğrulamanın bir yolu olmasa da. 225 00:13:35,032 --> 00:13:36,408 {\an8}Öğrenelim o zaman. 226 00:13:36,992 --> 00:13:37,993 {\an8}- Ne? - Ne? 227 00:13:38,077 --> 00:13:40,746 {\an8}Hippogriff etiyle karşılaştıralım. 228 00:13:40,829 --> 00:13:43,457 "Gerçek hâlâ belirsiz 229 00:13:43,541 --> 00:13:46,919 ama artık bir umut ışığı var" falan diyerek konuyu kapatacağını sanmıştım. 230 00:13:47,002 --> 00:13:49,838 Hippogriff'i nereden bulacağız ki? 231 00:13:50,673 --> 00:13:51,507 Evet, 232 00:13:52,049 --> 00:13:54,134 burada bir Hippogriff var! 233 00:13:54,218 --> 00:13:57,263 Geçmişte bu zindanda Hippogriff olduğuna dair raporlar olmalı. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,807 {\an8}O zaman onları neden fark etmedik? 235 00:14:00,474 --> 00:14:03,602 {\an8}Çünkü bu zindanda olmaması gereken bir Griffin'le savaşıyorduk. 236 00:14:03,686 --> 00:14:04,520 {\an8}Neden? 237 00:14:05,104 --> 00:14:08,148 Çünkü bir suç ortağının varlığı işleri karıştırdı. 238 00:14:08,857 --> 00:14:10,025 Suç ortağı mı? 239 00:14:11,735 --> 00:14:13,153 Changeling'ler. 240 00:14:14,280 --> 00:14:17,491 Şimdi düşünüyorum da o efsane senin memleketinden geliyor. 241 00:14:18,200 --> 00:14:20,202 Changeling Çocuklar'ı hiç duydun mu? 242 00:14:20,786 --> 00:14:23,289 Çocukların canavarlarla değiştirildiği bir olgu. 243 00:14:23,873 --> 00:14:28,794 Ormana oyun oynamaya giden bir çocuk eve aynı ona benzeyen bir trol olarak dönüyor. 244 00:14:28,878 --> 00:14:31,672 Uzun bir süre onların bir tür büyü olduğuna inanıldı. 245 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 Ama yakın zamanda 246 00:14:33,007 --> 00:14:36,176 bunun mantara benzeyen bu canavarların işi olduğu ortaya çıktı. 247 00:14:36,260 --> 00:14:40,931 Bu mantar çemberinin içine girenler ufak bir değişime uğruyor. 248 00:14:41,640 --> 00:14:42,850 İnsanlar bunu öğrenince 249 00:14:42,933 --> 00:14:45,144 mantarların kökünü kuruttular ve şimdi nadirler. 250 00:14:45,227 --> 00:14:47,021 Burada yetiştiklerine inanamıyorum. 251 00:14:47,938 --> 00:14:50,399 Griffin'in Senshi'yi ele geçirip onu yememesi. 252 00:14:50,482 --> 00:14:53,527 Dost'u öldüren sert tekme. 253 00:14:53,611 --> 00:14:57,114 Muhtemelen dövüştüğümüz Griffin aslında... 254 00:14:58,032 --> 00:14:59,116 Öğrenelim. 255 00:15:00,451 --> 00:15:04,163 Griffin etini Changeling çemberinin içine koy. 256 00:15:06,624 --> 00:15:08,500 Et farklı görünüyor. 257 00:15:08,584 --> 00:15:10,920 Yağlı ve lezzetli görünüyor. 258 00:15:11,462 --> 00:15:13,380 Pekâlâ, bundan çorba yapalım. 259 00:15:16,008 --> 00:15:19,929 HIPPOGRIFF ÇORBASI 260 00:15:37,279 --> 00:15:38,781 Senshi? 261 00:15:38,864 --> 00:15:42,284 Şey, tatlar ortama ve koşullara göre değişebilir. 262 00:15:42,368 --> 00:15:43,786 Ben olsam çok kafama takmazdım... 263 00:15:44,370 --> 00:15:46,956 Hayır. Ondan değil. 264 00:15:48,582 --> 00:15:49,917 Uzun zamandır 265 00:15:50,000 --> 00:15:53,504 bu çorbayı tekrar tatmak istiyordum. 266 00:15:57,758 --> 00:16:00,052 Teşekkürler millet. 267 00:16:01,929 --> 00:16:03,263 Teşekkürler. 268 00:16:05,766 --> 00:16:10,771 Bu zindanda uzun süre yaşamak bir şeyi fark etmemi sağladı. 269 00:16:10,854 --> 00:16:14,692 Bu zindan; ister zenginlik, ister bilgi, ister şöhret olsun, 270 00:16:15,317 --> 00:16:18,028 bir kişinin isteklerine karşılık veriyor. 271 00:16:18,988 --> 00:16:23,951 Ork'lar gibi ondan bir şey istemeyenlere yardım ediyor. 272 00:16:24,034 --> 00:16:27,287 Ama bir şeyi arzuladığın anda dişlerini gösteriyor. 273 00:16:27,788 --> 00:16:29,456 Bundan sonra 274 00:16:29,540 --> 00:16:34,962 sadece Falin'i kurtarmayı istemekle kalmayıp deli büyücüyü 275 00:16:35,045 --> 00:16:37,548 ve Kanatlı Aslan'ı da arayacaksınız. 276 00:16:38,048 --> 00:16:41,552 Zindanın tepkisi daha da sert olacak. 277 00:16:42,052 --> 00:16:43,053 Yine de 278 00:16:43,887 --> 00:16:47,975 size öğretmek istediğim çok şey var. 279 00:16:48,058 --> 00:16:50,352 Beni de yanınızda götürür müsünüz? 280 00:16:51,061 --> 00:16:52,438 Tabii ki! 281 00:16:56,692 --> 00:16:58,986 Pekâlâ millet! 282 00:16:59,069 --> 00:17:00,446 Hadi gidelim! 283 00:17:07,870 --> 00:17:10,039 Millet, nasıl hissediyorsunuz? 284 00:17:11,373 --> 00:17:12,416 Üşüyorum. 285 00:17:12,499 --> 00:17:13,375 Dayanamayabilirim. 286 00:17:13,459 --> 00:17:16,920 {\an8}Gıda zehirlenmesi olmalı, değil mi? 287 00:17:17,004 --> 00:17:20,424 {\an8}Her türlü şeyi yedik. 288 00:17:20,507 --> 00:17:23,594 {\an8}Ama burada ölmeyi göze alamayız. 289 00:17:24,303 --> 00:17:25,345 Falin... 290 00:17:28,932 --> 00:17:30,601 Ne zamandır baygınım? 291 00:17:30,684 --> 00:17:31,852 Hafiflemiş hissediyorum. 292 00:17:32,478 --> 00:17:34,229 Gıda zehirlenmesi geçti mi? 293 00:17:34,313 --> 00:17:35,397 Güzel. 294 00:17:35,939 --> 00:17:37,232 Korkmuştum... 295 00:17:40,569 --> 00:17:41,987 Neler oluyor? 296 00:17:42,821 --> 00:17:44,239 Marcille. 297 00:17:44,323 --> 00:17:45,532 Bana bak. 298 00:17:45,616 --> 00:17:47,367 Vücudum tuhaf mı görünüyor? 299 00:17:52,289 --> 00:17:53,624 Marcille de küçüldü! 300 00:17:53,707 --> 00:17:54,958 Senshi, durum kötü! 301 00:17:55,042 --> 00:17:56,502 Uyan! Sen... 302 00:17:58,253 --> 00:17:59,880 Sen kimsin? 303 00:18:01,507 --> 00:18:03,842 Bu gürültü de ne? 304 00:18:03,926 --> 00:18:04,843 Chil... 305 00:18:06,053 --> 00:18:07,763 Chilchuck Bey? 306 00:18:11,266 --> 00:18:15,854 Görünüşe göre birkaç Changeling'e bastık. 307 00:18:16,438 --> 00:18:18,816 Bu nasıl mümkün olabilir? 308 00:18:18,899 --> 00:18:21,485 Bir Griffin'i Hippogriff'e dönüştürdüler. 309 00:18:21,568 --> 00:18:23,904 İnsanlara bunu yapabilirler. 310 00:18:23,987 --> 00:18:25,656 Artık cüceyim. 311 00:18:25,739 --> 00:18:27,407 Senshi bir elf. 312 00:18:27,491 --> 00:18:29,660 Marcille 15 santim gibi. 313 00:18:29,743 --> 00:18:31,662 Chilchuck da bir uzun adam. 314 00:18:32,412 --> 00:18:33,580 Izutsumi... 315 00:18:34,331 --> 00:18:35,207 ...bir köpek. 316 00:18:35,290 --> 00:18:37,459 Hayır, bence o bir Kobold. 317 00:18:37,543 --> 00:18:39,128 Kedi kulaklı bir Kobold. 318 00:18:39,753 --> 00:18:40,921 Şimdi, 319 00:18:41,004 --> 00:18:43,674 bedenlerimizi nasıl geri alacağız? 320 00:18:43,757 --> 00:18:46,426 Adımlarımızı tekrarlamalıyız. 321 00:18:46,510 --> 00:18:49,179 Mantar çemberine girersek geri dönebiliriz, değil mi? 322 00:18:49,763 --> 00:18:51,348 Bu benim varsayımım 323 00:18:51,431 --> 00:18:52,683 ama dışarı bakın. 324 00:18:53,767 --> 00:18:55,060 Yol değişmiş. 325 00:18:55,894 --> 00:18:58,564 Biz yatarken titremeden duramadım. 326 00:18:58,647 --> 00:19:01,525 Titreyen bedenim değil, zindan mıydı yani? 327 00:19:02,025 --> 00:19:03,944 Geri dönebileceğimizden emin değilim 328 00:19:04,027 --> 00:19:05,696 ama mahzene dönelim. 329 00:19:10,284 --> 00:19:12,202 Bavullar çok hafif. 330 00:19:13,287 --> 00:19:15,205 Marcille, eşyalarını taşıyayım. 331 00:19:15,789 --> 00:19:16,832 Teşekkürler. 332 00:19:17,541 --> 00:19:19,168 Bu vücudu sevdim. 333 00:19:19,251 --> 00:19:21,253 Karanlıkta iyi görebiliyorum. 334 00:19:21,336 --> 00:19:23,839 Artık bilek güreşinde Namari'yi bile yenebilirim. 335 00:19:23,922 --> 00:19:26,216 Chilchuck, vücudun nasıl? 336 00:19:27,801 --> 00:19:31,597 Ağır, şeffaf ve kalın bir zarla kaplanmış gibi hissediyorum. 337 00:19:32,181 --> 00:19:34,516 Yani duyuların köreldi mi? 338 00:19:34,600 --> 00:19:35,726 Evet. 339 00:19:35,809 --> 00:19:38,187 Ama garip bir şekilde sakinleştirici. 340 00:19:38,687 --> 00:19:42,482 Ayrıca size tepeden bakabilmek de güzel. 341 00:20:06,465 --> 00:20:08,634 Bir dakika, bu kapı... 342 00:20:12,721 --> 00:20:15,724 Ne? İlk gittiğimiz yer burası! 343 00:20:15,807 --> 00:20:17,351 En derin nokta, değil mi? 344 00:20:17,434 --> 00:20:20,896 Geri dönmek istedik ama sonunda ilerledik. 345 00:20:21,855 --> 00:20:23,232 Biri buraya kamp kurmuş. 346 00:20:23,732 --> 00:20:26,151 Görünüşe göre başka maceracılar da gelmiş. 347 00:20:26,652 --> 00:20:30,322 Bizi nasıl düzelteceklerini biliyor olabilirler mi? 348 00:20:32,199 --> 00:20:34,701 Bu kapıdan çıkmaya cesaret ettiklerini sanmıyorum. 349 00:20:34,785 --> 00:20:37,287 Çoktan yer üstüne ışınlanmış olabilirler. 350 00:20:37,371 --> 00:20:39,915 O zaman ne yapacağız? 351 00:20:39,998 --> 00:20:41,917 {\an8}Düşünüyordum da... 352 00:20:42,000 --> 00:20:44,544 {\an8}Neden Kanatlı Aslan'ı aramaya böyle devam etmiyoruz? 353 00:20:44,628 --> 00:20:45,545 {\an8}Ne? 354 00:20:45,629 --> 00:20:49,466 Zindan bizi serbest bırakmaya niyetli görünmüyor. 355 00:20:49,549 --> 00:20:53,720 Direnerek zaman harcamak yerine ilerlemek daha hızlı olabilir. 356 00:20:54,221 --> 00:20:55,055 Tabii ki 357 00:20:55,138 --> 00:20:58,016 yer üstüne çıktığımızda birçok çözüm bulacağımıza eminim. 358 00:20:58,100 --> 00:21:00,102 Sonsuza dek böyle kalalım, demiyorum. 359 00:21:00,185 --> 00:21:01,103 {\an8}Bu çok saçma! 360 00:21:01,186 --> 00:21:03,981 {\an8}Sırf uzun ömürlü bir ırk oldun diye... 361 00:21:04,064 --> 00:21:05,315 {\an8}Doğru söylüyor. 362 00:21:05,399 --> 00:21:08,652 {\an8}Şimdiye kadar hiç zorluk yaşamadım. 363 00:21:08,735 --> 00:21:11,571 {\an8}Kulaklarımızın boyutu biraz farklıysa ne olmuş? 364 00:21:13,907 --> 00:21:16,243 İlerleyelim o zaman. 365 00:21:16,326 --> 00:21:18,495 Bu kapı için plan ne? 366 00:21:18,578 --> 00:21:20,831 Açılmadığı için herkes telaş yapıyor, değil mi? 367 00:21:21,415 --> 00:21:23,375 Kilidi açabilir misin Chilchuck? 368 00:21:24,126 --> 00:21:26,920 Açmam için önce kilidi olması gerekir. 369 00:21:27,004 --> 00:21:28,839 Sanırım büyüyle çalışıyor. 370 00:21:29,798 --> 00:21:32,384 İçinde büyünün dolaştığını hissedebiliyorum 371 00:21:32,467 --> 00:21:35,095 ama deşifre etmek zaman, teçhizat ve para gerektirecek. 372 00:21:36,930 --> 00:21:40,017 Yaad, bu konuda ne yapacağız? 373 00:21:40,100 --> 00:21:43,145 Yardım et Kanatlı Aslan! 374 00:21:43,228 --> 00:21:44,062 - Hey! - Hey! 375 00:21:44,146 --> 00:21:45,605 Hey! 376 00:21:45,689 --> 00:21:47,691 Laios, bir şey filizleniyor! 377 00:21:48,817 --> 00:21:49,985 Kensuke? 378 00:21:50,944 --> 00:21:52,612 Neden büyüyor? 379 00:21:53,155 --> 00:21:55,866 Soğuktan öldü sanıyordum. 380 00:22:02,289 --> 00:22:03,206 Kapı... 381 00:22:03,707 --> 00:22:07,169 Acaba Kanatlı Aslan bize yardım mı ediyor? 382 00:22:07,252 --> 00:22:09,379 Yaad sayesinde olabilir. 383 00:22:09,463 --> 00:22:11,089 Hepsine teşekkür etmeliyiz. 384 00:22:11,840 --> 00:22:15,218 - Teşekkürler Aslan ya da Yaad! - Teşekkürler Aslan ya da Yaad! 385 00:22:17,596 --> 00:22:19,765 İşte! Bir şeyin hareket ettiğini gördüm sanki! 386 00:22:28,815 --> 00:22:29,858 Bu bir Gargoyle! 387 00:22:30,817 --> 00:22:31,777 İşte geliyor! 388 00:22:31,860 --> 00:22:34,362 Gördüğünüz gibi Gargoyle'ler hareketli taş heykellerdir. 389 00:22:34,446 --> 00:22:37,532 Onlara vurmak sadece size zarar verir, o yüzden dikkatli olun. 390 00:22:38,200 --> 00:22:40,410 {\an8}Burada yapabileceğim bir şey yok. 391 00:22:40,494 --> 00:22:42,496 {\an8}Onlara engel olmamak için geri çekileceğim. 392 00:22:45,373 --> 00:22:47,417 Ne? Neden benim peşimde? 393 00:22:47,501 --> 00:22:49,628 Çünkü en çok sen dikkat çekiyorsun! 394 00:22:49,711 --> 00:22:52,047 Sen büyüksün, sen de dövüşmelisin! 395 00:22:52,130 --> 00:22:53,632 Saçmalama! Yapamam... 396 00:22:56,927 --> 00:22:58,720 Chilchuck! 397 00:22:58,804 --> 00:23:00,597 Sorun yok! Doğrudan darbe almadı... 398 00:23:04,434 --> 00:23:06,061 {\an8}Marcille? 399 00:23:06,144 --> 00:23:09,064 {\an8}Her şey gökkuşağı renkleriyle dönüyor. 400 00:23:09,147 --> 00:23:11,525 {\an8}Büyü gücü hastalığı mı? Tek bir saldırıyla mı? 401 00:23:11,608 --> 00:23:12,859 {\an8}Bu kötü oldu. 402 00:23:12,943 --> 00:23:15,153 {\an8}Izutsumi, Chilchuck'ın arkasını kolla. 403 00:23:17,489 --> 00:23:18,323 Dur! 404 00:23:18,406 --> 00:23:19,366 Hayır Izutsumi. 405 00:23:19,449 --> 00:23:21,701 Ben söyleyene kadar kıpırdama! 406 00:23:21,785 --> 00:23:24,579 Yüksek sesler ve kan kokusu onu sinirlendiriyor. 407 00:23:24,663 --> 00:23:27,374 Savaşmaya başlarsa ölene kadar durmaz. 408 00:23:27,457 --> 00:23:28,750 Senshi, tencereyi al! 409 00:23:30,377 --> 00:23:32,587 Senshi? Neden bir şey tutmuyorsun? 410 00:23:33,421 --> 00:23:34,589 Çünkü çok ağır. 411 00:23:38,802 --> 00:23:41,638 Sorun değil. Kılıç ve çömlek normalden daha hafif. 412 00:23:42,264 --> 00:23:44,349 Bu durumda kendi başıma kazanabilirim. 413 00:23:44,432 --> 00:23:45,267 Ama... 414 00:23:46,434 --> 00:23:47,894 Nasıl söylesem? 415 00:23:47,978 --> 00:23:49,521 Bu vücut... 416 00:23:50,105 --> 00:23:52,023 ...çok yorucu! 417 00:23:52,107 --> 00:23:54,025 Kahretsin, kaybedeceğiz. 418 00:23:54,609 --> 00:23:56,111 Herkes buradan çıksın! 419 00:23:56,194 --> 00:23:58,780 Senshi, Marcille'i taşı ve o kapının arkasına git. 420 00:23:58,864 --> 00:24:00,282 Izutsumi. 421 00:24:00,365 --> 00:24:02,826 Bu zili takip et! 422 00:24:04,286 --> 00:24:06,413 Chilchuck, bu tencere kapağını al! 423 00:24:07,455 --> 00:24:08,456 Kaç! 424 00:24:21,678 --> 00:24:22,637 Olamaz. 425 00:24:23,305 --> 00:24:26,099 Bu vücut gerçekten çok zahmetli. 426 00:24:26,600 --> 00:24:28,935 Artık geri dönüş yok. 427 00:24:29,019 --> 00:24:30,937 Yapacak bir şey yok. 428 00:24:31,021 --> 00:24:33,982 Umalım da o mantarlar ileride büyüsün. 429 00:24:39,070 --> 00:24:41,990 Bu gerçek bir cüce eseri. 430 00:24:43,116 --> 00:24:45,785 O mantarlar burada da mı yetişiyor? 431 00:24:45,869 --> 00:24:47,495 Çok sıcak. 432 00:24:49,080 --> 00:24:50,624 Belki de yemek pişirmeliyiz. 433 00:24:51,833 --> 00:24:56,755 Senshi'nin neden durduk yere yemek yapmaya başladığını şimdi anladım. 434 00:24:56,838 --> 00:25:00,467 Bu vücut çok acıkıyor. 435 00:25:01,218 --> 00:25:05,263 Ama Namari'nin rastgele yemek hazırladığını hiç görmedim. 436 00:25:06,514 --> 00:25:09,309 Yemek yapmak, yaptıkların üzerine düşünmek için iyi bir zaman. 437 00:25:10,268 --> 00:25:13,772 Un, su, tuz ve yumurtayı iyice yoğur. 438 00:25:13,855 --> 00:25:15,190 Sonra dinlendir. 439 00:25:15,690 --> 00:25:20,153 Bu arada doğranmış soğanı ve diğer sebzeleri kıymaya katıp 440 00:25:20,654 --> 00:25:21,905 iyice karıştır. 441 00:25:21,988 --> 00:25:24,407 Dinlendirilmiş hamuru uzun bir rulo hâline getir. 442 00:25:25,367 --> 00:25:26,534 Eşit parçalara bölüp 443 00:25:26,618 --> 00:25:28,161 her parçayı ince ince aç. 444 00:25:29,120 --> 00:25:31,539 Karışımı açılmış hamurun üzerine yerleştir ve sar. 445 00:25:32,207 --> 00:25:33,041 Sarmaya devam et. 446 00:25:43,843 --> 00:25:44,761 Çok garip. 447 00:25:45,303 --> 00:25:49,140 Sessiz çalışmak sakinleşmeme yardımcı oluyor. 448 00:25:49,224 --> 00:25:51,017 Çok fazla yapmıyor muyuz? 449 00:25:51,101 --> 00:25:52,435 Çok güzel oldu. 450 00:25:56,356 --> 00:25:57,565 Hazır. 451 00:25:57,649 --> 00:26:00,277 HAŞLANMIŞ HIPPOGRIFF MANTISI 452 00:26:00,860 --> 00:26:04,155 Şekli tanıdık ama kokusu tamamen farklı. 453 00:26:04,239 --> 00:26:05,448 Biraz tuhaf. 454 00:26:05,532 --> 00:26:07,534 İçinde patates ya da peynir yok, değil mi? 455 00:26:07,617 --> 00:26:10,036 Memleketimde genelde kızartırız. 456 00:26:10,745 --> 00:26:12,038 - Yumulalım. - Yumulalım. 457 00:26:15,500 --> 00:26:18,128 Dikkat et, kendini yakma. 458 00:26:18,211 --> 00:26:19,170 Bunu baştan söyle! 459 00:26:19,254 --> 00:26:21,047 Bana mı öyle geliyor 460 00:26:21,131 --> 00:26:23,216 yoksa tadı şaşırtıcı derecede güzel mi? 461 00:26:23,300 --> 00:26:25,677 Irk farklılıkları tadı da mı etkiliyor? 462 00:26:26,678 --> 00:26:29,180 Hayır, bence herkes bunu lezzetli bulur. 463 00:26:29,723 --> 00:26:30,682 Garip, değil mi? 464 00:26:30,765 --> 00:26:34,644 {\an8}Her bölgenin ve ırkın mantı pişirme şekli farklıdır 465 00:26:34,728 --> 00:26:36,771 {\an8}ama hepsi lezzetli. 466 00:26:37,647 --> 00:26:39,316 Doğru! 467 00:26:40,275 --> 00:26:42,277 Tıpkı şu an bizim olduğumuz gibi. 468 00:26:42,360 --> 00:26:46,114 Bazı şeyler değişmiş olsa da hâlâ kendimiziz. 469 00:26:46,197 --> 00:26:47,699 Bir yolunu bulacağız. 470 00:26:47,782 --> 00:26:50,160 Bu güzel bir kapanış konuşması, değil mi? 471 00:26:50,744 --> 00:26:52,078 Sadece kafanda. 472 00:26:53,288 --> 00:26:55,457 Neyse, burası tuhaf. 473 00:26:55,540 --> 00:26:57,125 Acaba o neydi? 474 00:26:57,208 --> 00:27:00,587 Cücelerin yaptığı savunma kalesi, değil mi? 475 00:27:00,670 --> 00:27:02,255 Savunma mı? 476 00:27:02,339 --> 00:27:05,050 Elf'lerle cücelerin savaştığı zamandan kalma. 477 00:27:05,633 --> 00:27:07,552 Okulda öğrenmedin mi? 478 00:27:07,635 --> 00:27:10,972 Giderek daha ileri teknoloji geliştirmek için yarıştılar. 479 00:27:11,056 --> 00:27:13,308 Bu da felakete yol açtı. 480 00:27:13,391 --> 00:27:18,146 Elf'ler ve cüceler tarihin tekerrür etmesinden korkuyor. 481 00:27:18,229 --> 00:27:21,066 Bu yüzden zindanda teknoloji istemiyorlar. 482 00:27:21,149 --> 00:27:25,320 Özellikle bu zindan, birçok kültürün kesiştiği bir yer. 483 00:27:25,403 --> 00:27:28,365 O yüzden elf'ler devreye girince bir sürü çatışma yaşayacağız. 484 00:27:28,448 --> 00:27:30,575 Evet, o konuda. 485 00:27:30,658 --> 00:27:34,871 Elf'lerle başımız derde girerse bir şey yapabilirsin, değil mi? 486 00:27:34,954 --> 00:27:36,456 Ne? Neden ben? 487 00:27:36,539 --> 00:27:39,542 Annen sarayda çalışıyordu hani? 488 00:27:39,626 --> 00:27:40,960 Bağlantıların yok mu? 489 00:27:41,044 --> 00:27:42,462 Şey... 490 00:27:42,545 --> 00:27:43,880 Hadi ama. 491 00:27:43,963 --> 00:27:46,216 Neyse, şu an o 15 santim. 492 00:27:46,299 --> 00:27:48,843 {\an8}Elf'lerle pazarlık edecek biri varsa o da Senshi'dir. 493 00:27:51,513 --> 00:27:52,889 {\an8}Elimden geleni yaparım. 494 00:27:54,557 --> 00:27:58,061 Aslında eski hâlimize dönmenin bir yolunu aramaya devam etmeliyiz. 495 00:27:58,603 --> 00:27:59,562 - Aynen. - Aynen. 496 00:27:59,646 --> 00:28:00,855 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim