1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:32,018 --> 00:01:34,938
Sadece bir efsane değilmiş!
3
00:01:35,021 --> 00:01:38,316
Yıkılan kadim krallık gerçekten varmış!
4
00:01:40,902 --> 00:01:42,821
Bu saf altın.
5
00:01:42,904 --> 00:01:44,072
İnanılmaz.
6
00:01:44,155 --> 00:01:45,073
Baksanıza...
7
00:01:46,157 --> 00:01:48,868
Bir kez olsun yer üstüne
çıkmamız gerekmez mi?
8
00:01:48,952 --> 00:01:51,579
Keşif yapmak istiyorsak
daha iyi hazırlanmalıyız.
9
00:01:51,663 --> 00:01:54,290
Saçmalamayı kes.
10
00:01:54,374 --> 00:01:55,375
Senshi.
11
00:01:55,458 --> 00:01:58,336
Damarlarında akanın
demir olduğuna emin misin?
12
00:01:58,419 --> 00:01:59,879
Kendini zorlama.
13
00:01:59,963 --> 00:02:01,464
Sen burada bekle.
14
00:02:03,049 --> 00:02:04,968
Ben de altın istiyorum!
15
00:02:05,552 --> 00:02:08,972
{\an8}Geride bırakılmaktan
korktuğum için yalan söyledim.
16
00:02:09,556 --> 00:02:12,392
Orası içime sinmemişti.
17
00:02:12,475 --> 00:02:15,603
Grubumdakilerin çoğu
en başından beri hırslı olsa da
18
00:02:15,687 --> 00:02:18,064
o sırada tuhaf davranıyorlardı.
19
00:02:18,148 --> 00:02:21,276
Gözleri karanlıkta parlıyordu
20
00:02:21,359 --> 00:02:25,363
ve sanki içeri çekiliyormuş gibi
daha da derine dalıyorlardı.
21
00:02:26,322 --> 00:02:29,242
Sonra bir anda başladı.
22
00:02:31,703 --> 00:02:33,037
Ne oldu?
23
00:02:34,706 --> 00:02:37,125
Bir canavar!
24
00:02:37,208 --> 00:02:40,128
Bir anda dev bir canavar kuş çıkageldi
25
00:02:40,211 --> 00:02:42,255
ve Totan'ı öldürdü!
26
00:02:42,338 --> 00:02:44,215
Bu basit bir harabe değil.
27
00:02:44,299 --> 00:02:46,050
Bir zindana dönüştü!
28
00:02:47,218 --> 00:02:50,889
Korku herkesi kendine getirdiğinde
29
00:02:50,972 --> 00:02:53,308
dönüş yolumuzu kaybettiğimizi fark ettik.
30
00:02:54,893 --> 00:02:57,270
Ya burada mahsur kaldıysak?
31
00:02:58,354 --> 00:03:01,774
Tüm zindanların yer üstüne çıkan
bir yolu vardır.
32
00:03:02,400 --> 00:03:05,028
Soğukkanlılığımızı koruyup
o çıkışı arayalım.
33
00:03:05,653 --> 00:03:09,490
Canavarlardan kaçarak
zindanda dolaşmaya devam ettik.
34
00:03:10,158 --> 00:03:13,536
İlginç bir şekilde
susadığımızda pınarlara denk geldik.
35
00:03:13,620 --> 00:03:17,081
Yorulduğumuzda dinlenmemiz için
odalar belirdi.
36
00:03:18,583 --> 00:03:22,670
Hatta bazıları gölgelerdeki
güzel bir kadının cazibesine kapıldı.
37
00:03:23,630 --> 00:03:26,799
Sonunda yiyeceğimiz bitti.
38
00:03:26,883 --> 00:03:29,302
Böyle devam edersek açlıktan öleceğiz.
39
00:03:29,385 --> 00:03:32,055
Savaşmamız gerekse bile
yiyecek bir şey bulmalıyız.
40
00:03:32,138 --> 00:03:33,348
Yiyecek bir şey mi?
41
00:03:33,848 --> 00:03:36,809
Canavarlar bile bir şeyle beslenmeli.
42
00:03:36,893 --> 00:03:38,394
Invar, Brigan!
43
00:03:38,478 --> 00:03:41,481
Kendinizi korumak için
kalkanları kullanın.
44
00:03:41,564 --> 00:03:44,567
Null ve ben canavarları
silahlarımızla defedeceğiz.
45
00:03:44,651 --> 00:03:45,944
Senshi...
46
00:03:46,653 --> 00:03:49,989
Sen burada kal
ve bu alanın haritasını çıkar.
47
00:03:50,907 --> 00:03:52,075
Gidelim!
48
00:03:58,915 --> 00:04:00,875
O kuş canavar yine geldi!
49
00:04:00,959 --> 00:04:04,462
Lanet şey çok hızlı uçuyor.
50
00:04:05,421 --> 00:04:08,299
Bir sonraki yiyecek avında
size katılacağım!
51
00:04:08,383 --> 00:04:10,468
Hayır, bizi yavaşlatırsın.
52
00:04:11,135 --> 00:04:12,637
Yiyecek bulduk.
53
00:04:12,720 --> 00:04:14,347
Al, bunu ye.
54
00:04:15,515 --> 00:04:17,850
Güç sarf etmememe rağmen acıkmıştım.
55
00:04:17,934 --> 00:04:20,270
Çok zavallı hissettim.
56
00:04:20,937 --> 00:04:25,233
Günlük yiyecek avımız
çıkışı bulmaktan daha acil hâle geldi.
57
00:04:25,817 --> 00:04:28,903
Kuş durmaksızın bizi kovaladı.
58
00:04:28,987 --> 00:04:31,239
Her karşılaşmayla sayımız azaldı.
59
00:04:31,322 --> 00:04:32,740
Yiyecek bir şey kalmayınca
60
00:04:33,283 --> 00:04:35,493
sonunda atımızı öldürmek zorunda kaldık.
61
00:04:36,494 --> 00:04:39,497
O dört bacaklı kartal... Hiç şüphe yok.
62
00:04:39,580 --> 00:04:42,083
Griffin adında bir canavar.
63
00:04:42,166 --> 00:04:44,585
Neden bize bu kadar taktı?
64
00:04:44,669 --> 00:04:46,879
Aç falan görünmüyor.
65
00:04:47,547 --> 00:04:50,300
Muhtemelen öldürmenin
heyecanını yaşıyordur.
66
00:04:50,383 --> 00:04:53,594
Canavarlar böyledir, derler.
67
00:04:55,430 --> 00:04:56,848
Merak etme.
68
00:04:56,931 --> 00:04:59,892
Bir daha geldiğinde onu
bütün olarak kızartıp ziyafet çekeceğiz.
69
00:04:59,976 --> 00:05:03,229
İşte. Anne'e şükret ve yemeğini ye.
70
00:05:07,692 --> 00:05:09,319
Senin neyin var,
71
00:05:09,402 --> 00:05:12,530
en büyük parçayı
işe yaramaz velede mi veriyorsun?
72
00:05:12,613 --> 00:05:15,783
Daha 36 yaşında ve büyümesi gerek.
73
00:05:15,867 --> 00:05:18,953
Yetişkinler olarak
ona bakmak bizim görevimiz.
74
00:05:19,037 --> 00:05:20,288
Bunu göze alamayız!
75
00:05:20,371 --> 00:05:24,375
{\an8}Yeni nesle bakamadığımızda
bizim için her şey biter!
76
00:05:35,762 --> 00:05:37,430
Çok açım.
77
00:05:37,513 --> 00:05:40,725
Damarlarımda gerçekten demir akıyorsa
78
00:05:41,517 --> 00:05:43,227
taş yiyebilir miyim merak ediyorum.
79
00:05:43,311 --> 00:05:44,187
Hey!
80
00:05:44,270 --> 00:05:46,564
Gizli bir yiyecek zulan var, değil mi?
81
00:05:46,647 --> 00:05:48,941
Kes şunu! Ne oldu sana?
82
00:05:49,025 --> 00:05:50,526
Velede bak!
83
00:05:51,069 --> 00:05:52,570
Bunu dışarıda konuşalım.
84
00:05:52,653 --> 00:05:54,822
Senshi'yi korkutuyorsun.
85
00:05:55,406 --> 00:05:57,325
- Kaç kez söyleyeceğim?
- Seni var ya! Sus!
86
00:05:57,408 --> 00:06:00,328
{\an8}Bağırışlar artmaya devam etti.
87
00:06:00,411 --> 00:06:04,082
{\an8}Boğuşma sesleri ve birkaç çığlık duydum.
88
00:06:11,714 --> 00:06:14,217
Sonra ürkütücü bir sessizlik oldu.
89
00:06:16,010 --> 00:06:17,512
Ne oldu?
90
00:06:17,595 --> 00:06:18,429
Brigan nerede?
91
00:06:18,513 --> 00:06:19,722
Kıpırdama!
92
00:06:20,348 --> 00:06:22,225
Dışarı bakma.
93
00:06:23,267 --> 00:06:25,937
Griffin'in saldırısına uğradık.
94
00:06:26,020 --> 00:06:29,941
Griffin'i alt ettim
ama Brigan anında öldü.
95
00:06:30,733 --> 00:06:32,693
Gillin'in kafasına baktığımda
96
00:06:32,777 --> 00:06:36,531
kaskında bir oyuk vardı.
Künt cisimle vurulmuş gibiydi.
97
00:06:37,031 --> 00:06:39,325
Griffin'i yiyelim.
98
00:06:39,408 --> 00:06:42,328
Onu temizleyip çorba yaparsak
99
00:06:42,411 --> 00:06:44,539
birkaç gün daha hayatta kalabiliriz.
100
00:06:56,884 --> 00:07:02,181
Suyla yapılmış Griffin çorbasının
ağır bir kokusu vardı ve et sertti.
101
00:07:02,265 --> 00:07:03,891
Tadı berbattı.
102
00:07:06,769 --> 00:07:08,521
Ama dikkatle çiğnedim
103
00:07:08,604 --> 00:07:12,066
ve yavaş yavaş mideye indirdim.
104
00:07:13,401 --> 00:07:16,112
Gillin tuvalete gitmesi
gerektiğini söyledi
105
00:07:16,195 --> 00:07:18,239
ve sallanarak dışarı çıktı.
106
00:07:20,700 --> 00:07:23,119
Ama bir daha dönmedi.
107
00:07:23,202 --> 00:07:25,830
Kendimi yapayalnız buldum.
108
00:07:26,706 --> 00:07:30,126
Kapının dışına bakacak cesaretim yoktu.
109
00:07:30,209 --> 00:07:32,837
Odadan çıkamadım.
110
00:07:34,213 --> 00:07:36,883
Kalan etle hayatta kaldım
111
00:07:36,966 --> 00:07:39,343
ve çizdiğim haritaları inceledim.
112
00:07:39,844 --> 00:07:43,389
Sonunda duvarlara kazınan
sembollerdeki örüntüyü fark ettim.
113
00:07:43,473 --> 00:07:46,767
Sonunda odadan çıkacak
cesareti topladığımda...
114
00:07:50,980 --> 00:07:53,107
...hiç ceset yoktu.
115
00:07:53,191 --> 00:07:56,903
Çeşitli yaratıklar tarafından
tamamen yenilmiş olmalılar.
116
00:07:57,987 --> 00:08:00,823
Sonra ork'lar tarafından kaçırıldım.
117
00:08:00,907 --> 00:08:03,993
Bir süre yerleşkelerinde esir tutuldum.
118
00:08:04,494 --> 00:08:08,080
Ama onlarla iletişim kurduğumda
iyi bir topluluk oldukları ortaya çıktı.
119
00:08:08,164 --> 00:08:10,666
Onlara kadim cüce dilini
öğretmem karşılığında
120
00:08:10,750 --> 00:08:14,212
bana yenilebilir ve zehirli mantarları
ayırt etmeyi
121
00:08:14,295 --> 00:08:16,797
ve canavarlarla dövüşmeyi öğrettiler.
122
00:08:18,174 --> 00:08:20,051
İşte bu şekilde...
123
00:08:25,723 --> 00:08:28,309
...yer üstüne geri döndüm.
124
00:08:29,143 --> 00:08:32,980
Ama tüm olanlardan sonra
125
00:08:33,064 --> 00:08:35,816
memleketime dönecek cesareti bulamadım.
126
00:08:35,900 --> 00:08:39,320
O yüzden zindanın yakınında
ya da üst katlarında yaşadım.
127
00:08:40,154 --> 00:08:43,407
Sonunda yer üstündeki şehir
zindanla bağlandı
128
00:08:43,491 --> 00:08:46,202
ve birçok maceracı aşağı inmeye başladı.
129
00:08:46,702 --> 00:08:48,204
Yediğim etin gerçekten
130
00:08:48,788 --> 00:08:52,917
Griffin'den gelip gelmediği
aklıma takılmıştı.
131
00:08:53,000 --> 00:08:56,837
Ne zaman yemek yesem
o çorbanın tadı peşimi bırakmıyor.
132
00:08:56,921 --> 00:09:01,717
Başka hiçbir canavarın tadı
ona benzemiyordu.
133
00:09:02,301 --> 00:09:05,429
Bu yüzden Griffin'den kaçtım.
134
00:09:07,515 --> 00:09:11,143
Gerçeği öğrenmekten korkuyorum.
135
00:09:11,644 --> 00:09:12,979
Hiç bilmiyordum...
136
00:09:13,563 --> 00:09:14,897
Senshi...
137
00:09:16,649 --> 00:09:18,734
O zaman neden o Griffin'i yemiyoruz?
138
00:09:18,818 --> 00:09:19,860
- Ne?
- Ne?
139
00:09:19,944 --> 00:09:22,113
Hayatı boyunca her yemek yediğinde
140
00:09:22,196 --> 00:09:25,741
bu anının ona eziyet etmesi çok kötü olur.
141
00:09:25,825 --> 00:09:27,785
Tadı aynıysa içi rahatlar.
142
00:09:27,868 --> 00:09:29,829
Tamamen farklıysa
143
00:09:30,413 --> 00:09:33,249
yazık olur ama en azından
artık onu rahatsız etmez.
144
00:09:33,332 --> 00:09:35,209
Daha da çok rahatsız olur.
145
00:09:35,293 --> 00:09:36,544
Nesi var bunun?
146
00:09:37,211 --> 00:09:38,713
Sen ne dersin Senshi?
147
00:09:42,425 --> 00:09:43,634
Haklısın.
148
00:09:43,718 --> 00:09:45,136
Denemeliyim.
149
00:09:45,720 --> 00:09:46,887
Senshi...
150
00:09:47,638 --> 00:09:48,806
Tamam o zaman!
151
00:09:48,889 --> 00:09:52,435
Yemeği olabildiğince aynı yapalım.
152
00:09:52,518 --> 00:09:54,812
Eti fazla bir şey yapmadan keseceğiz.
153
00:09:54,895 --> 00:09:58,149
Üst ve alt gövdenin tadı
tamamen farklı olabileceği için
154
00:09:58,232 --> 00:09:59,275
ikisinden de koyalım.
155
00:09:59,358 --> 00:10:01,152
Sen sadece onu yemek istiyorsun.
156
00:10:05,364 --> 00:10:07,325
Etkileyici bir kas.
157
00:10:07,408 --> 00:10:09,035
Boşuna etobur değil.
158
00:10:09,660 --> 00:10:12,830
Griffin neden
Senshi ve grubunun peşini bırakmadı?
159
00:10:13,414 --> 00:10:16,292
İnsanları öldürmüş olabilir
ama yemeye hevesli görünmüyordu.
160
00:10:16,375 --> 00:10:19,128
Ama bir atları vardı.
161
00:10:19,211 --> 00:10:20,171
Belki ondandır.
162
00:10:20,254 --> 00:10:22,048
Griffin'ler atlara bayılır.
163
00:10:22,757 --> 00:10:25,259
O zaman neden önce atı hedef almadı?
164
00:10:25,343 --> 00:10:26,177
Bilmiyorum.
165
00:10:27,178 --> 00:10:28,679
Biraz su kaynatayım.
166
00:10:30,514 --> 00:10:33,726
Griffin'in silahı ön pençeleri ve gagası.
167
00:10:33,809 --> 00:10:37,563
Künt cisimle vurulmuş gibi
kaskta oyuk bırakamaz.
168
00:10:37,647 --> 00:10:40,941
Yani Brigan'ı öldüren şey
muhtemelen bir Griffin değildi.
169
00:10:41,859 --> 00:10:44,445
Peki ya diğer üçü?
170
00:10:45,071 --> 00:10:47,865
Falin'i Griffin sandığımız gibi
171
00:10:47,948 --> 00:10:50,159
belki de tamamen farklı bir canavardı.
172
00:10:50,242 --> 00:10:52,870
Kanatlı birçok büyük canavar var.
173
00:10:53,871 --> 00:10:56,832
Kokatris, Basilisk, Harpia, Deniz Kızı,
174
00:10:56,916 --> 00:10:59,919
Pegasus, Simurg ve Roc.
175
00:11:00,419 --> 00:11:03,422
Bu canavarlardan hangisinin
künt cisme benzeyen bir silahı var?
176
00:11:04,548 --> 00:11:05,883
Su kaynıyor.
177
00:11:07,259 --> 00:11:08,552
Böyle kaynatacak mıyız?
178
00:11:08,636 --> 00:11:10,346
Başka malzemeler mi eklesek?
179
00:11:10,429 --> 00:11:11,555
Hayır, bu kadar.
180
00:11:12,139 --> 00:11:14,100
Yavan bir çorba olacak.
181
00:11:14,642 --> 00:11:16,519
Biraz garnitürümüz olsa güzel olurdu.
182
00:11:17,520 --> 00:11:21,941
Bu arada ork'ların sana mantarları
ayırt etmeyi öğrettiğini söylemiştin.
183
00:11:22,024 --> 00:11:24,026
Ama bu mantarları ilk kez mi görüyorsun?
184
00:11:24,110 --> 00:11:25,820
Evet, daha önce hiç görmedim.
185
00:11:27,905 --> 00:11:29,990
Marcille, gerisini sana bırakıyorum.
186
00:11:30,074 --> 00:11:31,575
- Ne? Bana bak!
- Ne?
187
00:11:31,659 --> 00:11:33,953
Buraya kadar yaptın
ve şimdi mi bırakıyorsun?
188
00:11:34,036 --> 00:11:35,079
Çok hoppa!
189
00:11:35,704 --> 00:11:37,289
Tamam, boş ver o zaman.
190
00:11:37,373 --> 00:11:39,250
Bunun Senshi'ye faydası olmaz.
191
00:11:39,333 --> 00:11:42,461
Hayır, buraya kadar geldik. Bir deneyeyim.
192
00:11:42,545 --> 00:11:45,047
Beni bekleyen gerçeği kabul edeceğim.
193
00:11:51,720 --> 00:11:53,180
GRIFFIN ÇORBASI (ÜST GÖVDE)
(ALT GÖVDE)
194
00:11:53,264 --> 00:11:54,223
Hazır.
195
00:12:00,729 --> 00:12:01,981
Bu...
196
00:12:02,690 --> 00:12:05,860
...o gün yediğim şeye hiç benzemiyor.
197
00:12:08,446 --> 00:12:11,323
O zaman yediğim şey...
198
00:12:12,116 --> 00:12:13,284
Yani...
199
00:12:13,367 --> 00:12:14,201
Sorun yok.
200
00:12:14,743 --> 00:12:16,162
Üstümden bir yük kalktı.
201
00:12:17,079 --> 00:12:20,207
Gillin ne olursa olsun
hayatta kalmamı istemiş olmalı.
202
00:12:20,291 --> 00:12:23,169
Onun dileğini yerine getireceğim.
203
00:12:23,878 --> 00:12:25,129
Laios, seni aptal!
204
00:12:25,212 --> 00:12:26,547
Ne yaptın sen?
205
00:12:29,425 --> 00:12:33,387
Griffin eti pis kokuyor ve sert.
206
00:12:33,471 --> 00:12:35,806
Her şeyden öte, ağızda kalan tat berbat.
207
00:12:36,807 --> 00:12:38,100
{\an8}Doğru.
208
00:12:38,184 --> 00:12:41,312
{\an8}Senshi o gün Griffin eti yemedi.
209
00:12:42,521 --> 00:12:44,899
Ama insan eti de değildi!
210
00:12:44,982 --> 00:12:48,569
Onlara saldıran Griffin değil,
Hippogriff'ti.
211
00:12:48,652 --> 00:12:50,196
Hippogriff mi?
212
00:12:50,279 --> 00:12:52,490
Aslanın alt gövdesine sahip
Griffin'in aksine
213
00:12:52,573 --> 00:12:54,533
Hippogriff, atın yakın akrabasıdır.
214
00:12:55,117 --> 00:12:58,078
Muhtemelen atları olduğu için
onları kovalamaya devam etti.
215
00:12:58,162 --> 00:13:00,456
Belki merakından, belki de kızgındı.
216
00:13:01,248 --> 00:13:03,959
Ayrıca Hippogriff'in
Griffin'de olmayan bir silahı var.
217
00:13:04,710 --> 00:13:06,754
Toynaklı arka bacakları.
218
00:13:06,837 --> 00:13:11,008
Tekmesi metali parçalayıp
koca bir delik açabilir.
219
00:13:12,801 --> 00:13:14,678
Seni temin ederim Senshi!
220
00:13:14,762 --> 00:13:17,515
O gün yediğin şey Hippogriff ise
221
00:13:17,598 --> 00:13:20,351
tadının bu çorbadan
farklı olması çok doğal.
222
00:13:23,979 --> 00:13:25,814
Teşekkürler Laios.
223
00:13:25,898 --> 00:13:28,526
Bunu duymak biraz daha iyi geldi.
224
00:13:29,485 --> 00:13:32,488
Hippogriff'in tadını
doğrulamanın bir yolu olmasa da.
225
00:13:35,032 --> 00:13:36,408
{\an8}Öğrenelim o zaman.
226
00:13:36,992 --> 00:13:37,993
{\an8}- Ne?
- Ne?
227
00:13:38,077 --> 00:13:40,746
{\an8}Hippogriff etiyle karşılaştıralım.
228
00:13:40,829 --> 00:13:43,457
"Gerçek hâlâ belirsiz
229
00:13:43,541 --> 00:13:46,919
ama artık bir umut ışığı var" falan
diyerek konuyu kapatacağını sanmıştım.
230
00:13:47,002 --> 00:13:49,838
Hippogriff'i nereden bulacağız ki?
231
00:13:50,673 --> 00:13:51,507
Evet,
232
00:13:52,049 --> 00:13:54,134
burada bir Hippogriff var!
233
00:13:54,218 --> 00:13:57,263
Geçmişte bu zindanda Hippogriff
olduğuna dair raporlar olmalı.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,807
{\an8}O zaman onları neden fark etmedik?
235
00:14:00,474 --> 00:14:03,602
{\an8}Çünkü bu zindanda olmaması gereken
bir Griffin'le savaşıyorduk.
236
00:14:03,686 --> 00:14:04,520
{\an8}Neden?
237
00:14:05,104 --> 00:14:08,148
Çünkü bir suç ortağının
varlığı işleri karıştırdı.
238
00:14:08,857 --> 00:14:10,025
Suç ortağı mı?
239
00:14:11,735 --> 00:14:13,153
Changeling'ler.
240
00:14:14,280 --> 00:14:17,491
Şimdi düşünüyorum da
o efsane senin memleketinden geliyor.
241
00:14:18,200 --> 00:14:20,202
Changeling Çocuklar'ı hiç duydun mu?
242
00:14:20,786 --> 00:14:23,289
Çocukların canavarlarla
değiştirildiği bir olgu.
243
00:14:23,873 --> 00:14:28,794
Ormana oyun oynamaya giden bir çocuk eve
aynı ona benzeyen bir trol olarak dönüyor.
244
00:14:28,878 --> 00:14:31,672
Uzun bir süre onların
bir tür büyü olduğuna inanıldı.
245
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
Ama yakın zamanda
246
00:14:33,007 --> 00:14:36,176
bunun mantara benzeyen bu canavarların
işi olduğu ortaya çıktı.
247
00:14:36,260 --> 00:14:40,931
Bu mantar çemberinin içine girenler
ufak bir değişime uğruyor.
248
00:14:41,640 --> 00:14:42,850
İnsanlar bunu öğrenince
249
00:14:42,933 --> 00:14:45,144
mantarların kökünü kuruttular
ve şimdi nadirler.
250
00:14:45,227 --> 00:14:47,021
Burada yetiştiklerine inanamıyorum.
251
00:14:47,938 --> 00:14:50,399
Griffin'in Senshi'yi
ele geçirip onu yememesi.
252
00:14:50,482 --> 00:14:53,527
Dost'u öldüren sert tekme.
253
00:14:53,611 --> 00:14:57,114
Muhtemelen dövüştüğümüz Griffin aslında...
254
00:14:58,032 --> 00:14:59,116
Öğrenelim.
255
00:15:00,451 --> 00:15:04,163
Griffin etini
Changeling çemberinin içine koy.
256
00:15:06,624 --> 00:15:08,500
Et farklı görünüyor.
257
00:15:08,584 --> 00:15:10,920
Yağlı ve lezzetli görünüyor.
258
00:15:11,462 --> 00:15:13,380
Pekâlâ, bundan çorba yapalım.
259
00:15:16,008 --> 00:15:19,929
HIPPOGRIFF ÇORBASI
260
00:15:37,279 --> 00:15:38,781
Senshi?
261
00:15:38,864 --> 00:15:42,284
Şey, tatlar ortama
ve koşullara göre değişebilir.
262
00:15:42,368 --> 00:15:43,786
Ben olsam çok kafama takmazdım...
263
00:15:44,370 --> 00:15:46,956
Hayır. Ondan değil.
264
00:15:48,582 --> 00:15:49,917
Uzun zamandır
265
00:15:50,000 --> 00:15:53,504
bu çorbayı tekrar tatmak istiyordum.
266
00:15:57,758 --> 00:16:00,052
Teşekkürler millet.
267
00:16:01,929 --> 00:16:03,263
Teşekkürler.
268
00:16:05,766 --> 00:16:10,771
Bu zindanda uzun süre yaşamak
bir şeyi fark etmemi sağladı.
269
00:16:10,854 --> 00:16:14,692
Bu zindan; ister zenginlik,
ister bilgi, ister şöhret olsun,
270
00:16:15,317 --> 00:16:18,028
bir kişinin isteklerine karşılık veriyor.
271
00:16:18,988 --> 00:16:23,951
Ork'lar gibi ondan bir şey
istemeyenlere yardım ediyor.
272
00:16:24,034 --> 00:16:27,287
Ama bir şeyi arzuladığın anda
dişlerini gösteriyor.
273
00:16:27,788 --> 00:16:29,456
Bundan sonra
274
00:16:29,540 --> 00:16:34,962
sadece Falin'i kurtarmayı
istemekle kalmayıp deli büyücüyü
275
00:16:35,045 --> 00:16:37,548
ve Kanatlı Aslan'ı da arayacaksınız.
276
00:16:38,048 --> 00:16:41,552
Zindanın tepkisi daha da sert olacak.
277
00:16:42,052 --> 00:16:43,053
Yine de
278
00:16:43,887 --> 00:16:47,975
size öğretmek istediğim çok şey var.
279
00:16:48,058 --> 00:16:50,352
Beni de yanınızda götürür müsünüz?
280
00:16:51,061 --> 00:16:52,438
Tabii ki!
281
00:16:56,692 --> 00:16:58,986
Pekâlâ millet!
282
00:16:59,069 --> 00:17:00,446
Hadi gidelim!
283
00:17:07,870 --> 00:17:10,039
Millet, nasıl hissediyorsunuz?
284
00:17:11,373 --> 00:17:12,416
Üşüyorum.
285
00:17:12,499 --> 00:17:13,375
Dayanamayabilirim.
286
00:17:13,459 --> 00:17:16,920
{\an8}Gıda zehirlenmesi olmalı, değil mi?
287
00:17:17,004 --> 00:17:20,424
{\an8}Her türlü şeyi yedik.
288
00:17:20,507 --> 00:17:23,594
{\an8}Ama burada ölmeyi göze alamayız.
289
00:17:24,303 --> 00:17:25,345
Falin...
290
00:17:28,932 --> 00:17:30,601
Ne zamandır baygınım?
291
00:17:30,684 --> 00:17:31,852
Hafiflemiş hissediyorum.
292
00:17:32,478 --> 00:17:34,229
Gıda zehirlenmesi geçti mi?
293
00:17:34,313 --> 00:17:35,397
Güzel.
294
00:17:35,939 --> 00:17:37,232
Korkmuştum...
295
00:17:40,569 --> 00:17:41,987
Neler oluyor?
296
00:17:42,821 --> 00:17:44,239
Marcille.
297
00:17:44,323 --> 00:17:45,532
Bana bak.
298
00:17:45,616 --> 00:17:47,367
Vücudum tuhaf mı görünüyor?
299
00:17:52,289 --> 00:17:53,624
Marcille de küçüldü!
300
00:17:53,707 --> 00:17:54,958
Senshi, durum kötü!
301
00:17:55,042 --> 00:17:56,502
Uyan! Sen...
302
00:17:58,253 --> 00:17:59,880
Sen kimsin?
303
00:18:01,507 --> 00:18:03,842
Bu gürültü de ne?
304
00:18:03,926 --> 00:18:04,843
Chil...
305
00:18:06,053 --> 00:18:07,763
Chilchuck Bey?
306
00:18:11,266 --> 00:18:15,854
Görünüşe göre birkaç Changeling'e bastık.
307
00:18:16,438 --> 00:18:18,816
Bu nasıl mümkün olabilir?
308
00:18:18,899 --> 00:18:21,485
Bir Griffin'i Hippogriff'e dönüştürdüler.
309
00:18:21,568 --> 00:18:23,904
İnsanlara bunu yapabilirler.
310
00:18:23,987 --> 00:18:25,656
Artık cüceyim.
311
00:18:25,739 --> 00:18:27,407
Senshi bir elf.
312
00:18:27,491 --> 00:18:29,660
Marcille 15 santim gibi.
313
00:18:29,743 --> 00:18:31,662
Chilchuck da bir uzun adam.
314
00:18:32,412 --> 00:18:33,580
Izutsumi...
315
00:18:34,331 --> 00:18:35,207
...bir köpek.
316
00:18:35,290 --> 00:18:37,459
Hayır, bence o bir Kobold.
317
00:18:37,543 --> 00:18:39,128
Kedi kulaklı bir Kobold.
318
00:18:39,753 --> 00:18:40,921
Şimdi,
319
00:18:41,004 --> 00:18:43,674
bedenlerimizi nasıl geri alacağız?
320
00:18:43,757 --> 00:18:46,426
Adımlarımızı tekrarlamalıyız.
321
00:18:46,510 --> 00:18:49,179
Mantar çemberine girersek
geri dönebiliriz, değil mi?
322
00:18:49,763 --> 00:18:51,348
Bu benim varsayımım
323
00:18:51,431 --> 00:18:52,683
ama dışarı bakın.
324
00:18:53,767 --> 00:18:55,060
Yol değişmiş.
325
00:18:55,894 --> 00:18:58,564
Biz yatarken titremeden duramadım.
326
00:18:58,647 --> 00:19:01,525
Titreyen bedenim değil, zindan mıydı yani?
327
00:19:02,025 --> 00:19:03,944
Geri dönebileceğimizden emin değilim
328
00:19:04,027 --> 00:19:05,696
ama mahzene dönelim.
329
00:19:10,284 --> 00:19:12,202
Bavullar çok hafif.
330
00:19:13,287 --> 00:19:15,205
Marcille, eşyalarını taşıyayım.
331
00:19:15,789 --> 00:19:16,832
Teşekkürler.
332
00:19:17,541 --> 00:19:19,168
Bu vücudu sevdim.
333
00:19:19,251 --> 00:19:21,253
Karanlıkta iyi görebiliyorum.
334
00:19:21,336 --> 00:19:23,839
Artık bilek güreşinde
Namari'yi bile yenebilirim.
335
00:19:23,922 --> 00:19:26,216
Chilchuck, vücudun nasıl?
336
00:19:27,801 --> 00:19:31,597
Ağır, şeffaf ve kalın bir zarla
kaplanmış gibi hissediyorum.
337
00:19:32,181 --> 00:19:34,516
Yani duyuların köreldi mi?
338
00:19:34,600 --> 00:19:35,726
Evet.
339
00:19:35,809 --> 00:19:38,187
Ama garip bir şekilde sakinleştirici.
340
00:19:38,687 --> 00:19:42,482
Ayrıca size tepeden bakabilmek de güzel.
341
00:20:06,465 --> 00:20:08,634
Bir dakika, bu kapı...
342
00:20:12,721 --> 00:20:15,724
Ne? İlk gittiğimiz yer burası!
343
00:20:15,807 --> 00:20:17,351
En derin nokta, değil mi?
344
00:20:17,434 --> 00:20:20,896
Geri dönmek istedik ama sonunda ilerledik.
345
00:20:21,855 --> 00:20:23,232
Biri buraya kamp kurmuş.
346
00:20:23,732 --> 00:20:26,151
Görünüşe göre başka maceracılar da gelmiş.
347
00:20:26,652 --> 00:20:30,322
Bizi nasıl düzelteceklerini
biliyor olabilirler mi?
348
00:20:32,199 --> 00:20:34,701
Bu kapıdan çıkmaya
cesaret ettiklerini sanmıyorum.
349
00:20:34,785 --> 00:20:37,287
Çoktan yer üstüne ışınlanmış olabilirler.
350
00:20:37,371 --> 00:20:39,915
O zaman ne yapacağız?
351
00:20:39,998 --> 00:20:41,917
{\an8}Düşünüyordum da...
352
00:20:42,000 --> 00:20:44,544
{\an8}Neden Kanatlı Aslan'ı aramaya
böyle devam etmiyoruz?
353
00:20:44,628 --> 00:20:45,545
{\an8}Ne?
354
00:20:45,629 --> 00:20:49,466
Zindan bizi serbest bırakmaya
niyetli görünmüyor.
355
00:20:49,549 --> 00:20:53,720
Direnerek zaman harcamak yerine
ilerlemek daha hızlı olabilir.
356
00:20:54,221 --> 00:20:55,055
Tabii ki
357
00:20:55,138 --> 00:20:58,016
yer üstüne çıktığımızda
birçok çözüm bulacağımıza eminim.
358
00:20:58,100 --> 00:21:00,102
Sonsuza dek böyle kalalım, demiyorum.
359
00:21:00,185 --> 00:21:01,103
{\an8}Bu çok saçma!
360
00:21:01,186 --> 00:21:03,981
{\an8}Sırf uzun ömürlü bir ırk oldun diye...
361
00:21:04,064 --> 00:21:05,315
{\an8}Doğru söylüyor.
362
00:21:05,399 --> 00:21:08,652
{\an8}Şimdiye kadar hiç zorluk yaşamadım.
363
00:21:08,735 --> 00:21:11,571
{\an8}Kulaklarımızın boyutu
biraz farklıysa ne olmuş?
364
00:21:13,907 --> 00:21:16,243
İlerleyelim o zaman.
365
00:21:16,326 --> 00:21:18,495
Bu kapı için plan ne?
366
00:21:18,578 --> 00:21:20,831
Açılmadığı için herkes
telaş yapıyor, değil mi?
367
00:21:21,415 --> 00:21:23,375
Kilidi açabilir misin Chilchuck?
368
00:21:24,126 --> 00:21:26,920
Açmam için önce kilidi olması gerekir.
369
00:21:27,004 --> 00:21:28,839
Sanırım büyüyle çalışıyor.
370
00:21:29,798 --> 00:21:32,384
İçinde büyünün dolaştığını
hissedebiliyorum
371
00:21:32,467 --> 00:21:35,095
ama deşifre etmek
zaman, teçhizat ve para gerektirecek.
372
00:21:36,930 --> 00:21:40,017
Yaad, bu konuda ne yapacağız?
373
00:21:40,100 --> 00:21:43,145
Yardım et Kanatlı Aslan!
374
00:21:43,228 --> 00:21:44,062
- Hey!
- Hey!
375
00:21:44,146 --> 00:21:45,605
Hey!
376
00:21:45,689 --> 00:21:47,691
Laios, bir şey filizleniyor!
377
00:21:48,817 --> 00:21:49,985
Kensuke?
378
00:21:50,944 --> 00:21:52,612
Neden büyüyor?
379
00:21:53,155 --> 00:21:55,866
Soğuktan öldü sanıyordum.
380
00:22:02,289 --> 00:22:03,206
Kapı...
381
00:22:03,707 --> 00:22:07,169
Acaba Kanatlı Aslan bize yardım mı ediyor?
382
00:22:07,252 --> 00:22:09,379
Yaad sayesinde olabilir.
383
00:22:09,463 --> 00:22:11,089
Hepsine teşekkür etmeliyiz.
384
00:22:11,840 --> 00:22:15,218
- Teşekkürler Aslan ya da Yaad!
- Teşekkürler Aslan ya da Yaad!
385
00:22:17,596 --> 00:22:19,765
İşte! Bir şeyin
hareket ettiğini gördüm sanki!
386
00:22:28,815 --> 00:22:29,858
Bu bir Gargoyle!
387
00:22:30,817 --> 00:22:31,777
İşte geliyor!
388
00:22:31,860 --> 00:22:34,362
Gördüğünüz gibi Gargoyle'ler
hareketli taş heykellerdir.
389
00:22:34,446 --> 00:22:37,532
Onlara vurmak sadece size zarar verir,
o yüzden dikkatli olun.
390
00:22:38,200 --> 00:22:40,410
{\an8}Burada yapabileceğim bir şey yok.
391
00:22:40,494 --> 00:22:42,496
{\an8}Onlara engel olmamak için
geri çekileceğim.
392
00:22:45,373 --> 00:22:47,417
Ne? Neden benim peşimde?
393
00:22:47,501 --> 00:22:49,628
Çünkü en çok sen dikkat çekiyorsun!
394
00:22:49,711 --> 00:22:52,047
Sen büyüksün, sen de dövüşmelisin!
395
00:22:52,130 --> 00:22:53,632
Saçmalama! Yapamam...
396
00:22:56,927 --> 00:22:58,720
Chilchuck!
397
00:22:58,804 --> 00:23:00,597
Sorun yok! Doğrudan darbe almadı...
398
00:23:04,434 --> 00:23:06,061
{\an8}Marcille?
399
00:23:06,144 --> 00:23:09,064
{\an8}Her şey gökkuşağı renkleriyle dönüyor.
400
00:23:09,147 --> 00:23:11,525
{\an8}Büyü gücü hastalığı mı?
Tek bir saldırıyla mı?
401
00:23:11,608 --> 00:23:12,859
{\an8}Bu kötü oldu.
402
00:23:12,943 --> 00:23:15,153
{\an8}Izutsumi, Chilchuck'ın arkasını kolla.
403
00:23:17,489 --> 00:23:18,323
Dur!
404
00:23:18,406 --> 00:23:19,366
Hayır Izutsumi.
405
00:23:19,449 --> 00:23:21,701
Ben söyleyene kadar kıpırdama!
406
00:23:21,785 --> 00:23:24,579
Yüksek sesler ve kan kokusu
onu sinirlendiriyor.
407
00:23:24,663 --> 00:23:27,374
Savaşmaya başlarsa ölene kadar durmaz.
408
00:23:27,457 --> 00:23:28,750
Senshi, tencereyi al!
409
00:23:30,377 --> 00:23:32,587
Senshi? Neden bir şey tutmuyorsun?
410
00:23:33,421 --> 00:23:34,589
Çünkü çok ağır.
411
00:23:38,802 --> 00:23:41,638
Sorun değil. Kılıç ve çömlek
normalden daha hafif.
412
00:23:42,264 --> 00:23:44,349
Bu durumda kendi başıma kazanabilirim.
413
00:23:44,432 --> 00:23:45,267
Ama...
414
00:23:46,434 --> 00:23:47,894
Nasıl söylesem?
415
00:23:47,978 --> 00:23:49,521
Bu vücut...
416
00:23:50,105 --> 00:23:52,023
...çok yorucu!
417
00:23:52,107 --> 00:23:54,025
Kahretsin, kaybedeceğiz.
418
00:23:54,609 --> 00:23:56,111
Herkes buradan çıksın!
419
00:23:56,194 --> 00:23:58,780
Senshi, Marcille'i taşı
ve o kapının arkasına git.
420
00:23:58,864 --> 00:24:00,282
Izutsumi.
421
00:24:00,365 --> 00:24:02,826
Bu zili takip et!
422
00:24:04,286 --> 00:24:06,413
Chilchuck, bu tencere kapağını al!
423
00:24:07,455 --> 00:24:08,456
Kaç!
424
00:24:21,678 --> 00:24:22,637
Olamaz.
425
00:24:23,305 --> 00:24:26,099
Bu vücut gerçekten çok zahmetli.
426
00:24:26,600 --> 00:24:28,935
Artık geri dönüş yok.
427
00:24:29,019 --> 00:24:30,937
Yapacak bir şey yok.
428
00:24:31,021 --> 00:24:33,982
Umalım da o mantarlar ileride büyüsün.
429
00:24:39,070 --> 00:24:41,990
Bu gerçek bir cüce eseri.
430
00:24:43,116 --> 00:24:45,785
O mantarlar burada da mı yetişiyor?
431
00:24:45,869 --> 00:24:47,495
Çok sıcak.
432
00:24:49,080 --> 00:24:50,624
Belki de yemek pişirmeliyiz.
433
00:24:51,833 --> 00:24:56,755
Senshi'nin neden durduk yere
yemek yapmaya başladığını şimdi anladım.
434
00:24:56,838 --> 00:25:00,467
Bu vücut çok acıkıyor.
435
00:25:01,218 --> 00:25:05,263
Ama Namari'nin
rastgele yemek hazırladığını hiç görmedim.
436
00:25:06,514 --> 00:25:09,309
Yemek yapmak, yaptıkların üzerine
düşünmek için iyi bir zaman.
437
00:25:10,268 --> 00:25:13,772
Un, su, tuz ve yumurtayı iyice yoğur.
438
00:25:13,855 --> 00:25:15,190
Sonra dinlendir.
439
00:25:15,690 --> 00:25:20,153
Bu arada doğranmış soğanı
ve diğer sebzeleri kıymaya katıp
440
00:25:20,654 --> 00:25:21,905
iyice karıştır.
441
00:25:21,988 --> 00:25:24,407
Dinlendirilmiş hamuru
uzun bir rulo hâline getir.
442
00:25:25,367 --> 00:25:26,534
Eşit parçalara bölüp
443
00:25:26,618 --> 00:25:28,161
her parçayı ince ince aç.
444
00:25:29,120 --> 00:25:31,539
Karışımı açılmış hamurun
üzerine yerleştir ve sar.
445
00:25:32,207 --> 00:25:33,041
Sarmaya devam et.
446
00:25:43,843 --> 00:25:44,761
Çok garip.
447
00:25:45,303 --> 00:25:49,140
Sessiz çalışmak
sakinleşmeme yardımcı oluyor.
448
00:25:49,224 --> 00:25:51,017
Çok fazla yapmıyor muyuz?
449
00:25:51,101 --> 00:25:52,435
Çok güzel oldu.
450
00:25:56,356 --> 00:25:57,565
Hazır.
451
00:25:57,649 --> 00:26:00,277
HAŞLANMIŞ HIPPOGRIFF MANTISI
452
00:26:00,860 --> 00:26:04,155
Şekli tanıdık ama kokusu tamamen farklı.
453
00:26:04,239 --> 00:26:05,448
Biraz tuhaf.
454
00:26:05,532 --> 00:26:07,534
İçinde patates ya da peynir yok, değil mi?
455
00:26:07,617 --> 00:26:10,036
Memleketimde genelde kızartırız.
456
00:26:10,745 --> 00:26:12,038
- Yumulalım.
- Yumulalım.
457
00:26:15,500 --> 00:26:18,128
Dikkat et, kendini yakma.
458
00:26:18,211 --> 00:26:19,170
Bunu baştan söyle!
459
00:26:19,254 --> 00:26:21,047
Bana mı öyle geliyor
460
00:26:21,131 --> 00:26:23,216
yoksa tadı şaşırtıcı derecede güzel mi?
461
00:26:23,300 --> 00:26:25,677
Irk farklılıkları tadı da mı etkiliyor?
462
00:26:26,678 --> 00:26:29,180
Hayır, bence herkes bunu lezzetli bulur.
463
00:26:29,723 --> 00:26:30,682
Garip, değil mi?
464
00:26:30,765 --> 00:26:34,644
{\an8}Her bölgenin ve ırkın
mantı pişirme şekli farklıdır
465
00:26:34,728 --> 00:26:36,771
{\an8}ama hepsi lezzetli.
466
00:26:37,647 --> 00:26:39,316
Doğru!
467
00:26:40,275 --> 00:26:42,277
Tıpkı şu an bizim olduğumuz gibi.
468
00:26:42,360 --> 00:26:46,114
Bazı şeyler değişmiş olsa da
hâlâ kendimiziz.
469
00:26:46,197 --> 00:26:47,699
Bir yolunu bulacağız.
470
00:26:47,782 --> 00:26:50,160
Bu güzel bir kapanış konuşması, değil mi?
471
00:26:50,744 --> 00:26:52,078
Sadece kafanda.
472
00:26:53,288 --> 00:26:55,457
Neyse, burası tuhaf.
473
00:26:55,540 --> 00:26:57,125
Acaba o neydi?
474
00:26:57,208 --> 00:27:00,587
Cücelerin yaptığı
savunma kalesi, değil mi?
475
00:27:00,670 --> 00:27:02,255
Savunma mı?
476
00:27:02,339 --> 00:27:05,050
Elf'lerle cücelerin
savaştığı zamandan kalma.
477
00:27:05,633 --> 00:27:07,552
Okulda öğrenmedin mi?
478
00:27:07,635 --> 00:27:10,972
Giderek daha ileri teknoloji
geliştirmek için yarıştılar.
479
00:27:11,056 --> 00:27:13,308
Bu da felakete yol açtı.
480
00:27:13,391 --> 00:27:18,146
Elf'ler ve cüceler
tarihin tekerrür etmesinden korkuyor.
481
00:27:18,229 --> 00:27:21,066
Bu yüzden zindanda teknoloji istemiyorlar.
482
00:27:21,149 --> 00:27:25,320
Özellikle bu zindan,
birçok kültürün kesiştiği bir yer.
483
00:27:25,403 --> 00:27:28,365
O yüzden elf'ler devreye girince
bir sürü çatışma yaşayacağız.
484
00:27:28,448 --> 00:27:30,575
Evet, o konuda.
485
00:27:30,658 --> 00:27:34,871
Elf'lerle başımız derde girerse
bir şey yapabilirsin, değil mi?
486
00:27:34,954 --> 00:27:36,456
Ne? Neden ben?
487
00:27:36,539 --> 00:27:39,542
Annen sarayda çalışıyordu hani?
488
00:27:39,626 --> 00:27:40,960
Bağlantıların yok mu?
489
00:27:41,044 --> 00:27:42,462
Şey...
490
00:27:42,545 --> 00:27:43,880
Hadi ama.
491
00:27:43,963 --> 00:27:46,216
Neyse, şu an o 15 santim.
492
00:27:46,299 --> 00:27:48,843
{\an8}Elf'lerle pazarlık edecek biri varsa
o da Senshi'dir.
493
00:27:51,513 --> 00:27:52,889
{\an8}Elimden geleni yaparım.
494
00:27:54,557 --> 00:27:58,061
Aslında eski hâlimize dönmenin
bir yolunu aramaya devam etmeliyiz.
495
00:27:58,603 --> 00:27:59,562
- Aynen.
- Aynen.
496
00:27:59,646 --> 00:28:00,855
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim