1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DUNGEON MESHI
2
00:01:32,018 --> 00:01:34,938
Não era só um mito, afinal!
3
00:01:35,021 --> 00:01:38,316
Aquele reino antigo existiu mesmo!
4
00:01:40,902 --> 00:01:42,821
Isso é ouro puro.
5
00:01:42,904 --> 00:01:44,072
Incrível.
6
00:01:44,155 --> 00:01:45,073
Ei...
7
00:01:46,157 --> 00:01:48,868
Não deveríamos voltar para a superfície?
8
00:01:48,952 --> 00:01:51,579
Se quisermos explorar,
devemos estar mais preparados.
9
00:01:51,663 --> 00:01:54,290
Pare de falar besteira.
10
00:01:54,374 --> 00:01:55,375
Senshi,
11
00:01:55,458 --> 00:01:58,336
tem certeza de que tem ferro
correndo nas veias?
12
00:01:58,419 --> 00:01:59,879
Não se esforce.
13
00:01:59,963 --> 00:02:01,464
Espere aqui.
14
00:02:03,049 --> 00:02:04,968
Também quero ouro!
15
00:02:05,552 --> 00:02:08,972
{\an8}Fiquei com medo de ficar para trás,
então menti.
16
00:02:09,556 --> 00:02:12,392
Aquele lugar não me fez bem.
17
00:02:12,475 --> 00:02:15,603
E embora muitos do meu grupo
tenham sido ambiciosos desde o início,
18
00:02:15,687 --> 00:02:18,064
eles agiam de forma estranha.
19
00:02:18,148 --> 00:02:21,276
Os olhos deles brilhavam no escuro,
20
00:02:21,359 --> 00:02:25,363
e eles mergulhavam cada vez mais fundo,
como se estivessem sendo puxados.
21
00:02:26,322 --> 00:02:29,242
Então, de repente, começou.
22
00:02:31,703 --> 00:02:33,037
O que aconteceu?
23
00:02:34,706 --> 00:02:37,125
Um monstro!
24
00:02:37,208 --> 00:02:40,128
Um pássaro gigante apareceu do nada
25
00:02:40,211 --> 00:02:42,255
e matou Totan!
26
00:02:42,338 --> 00:02:44,215
Isso aqui não são só ruínas.
27
00:02:44,299 --> 00:02:46,050
Virou uma masmorra!
28
00:02:47,218 --> 00:02:50,889
Quando o medo fez todos voltarem a si,
29
00:02:50,972 --> 00:02:53,308
percebemos que tínhamos perdido
o caminho de volta.
30
00:02:54,893 --> 00:02:57,270
Será que estamos presos aqui?
31
00:02:58,354 --> 00:03:01,774
As masmorras estão sempre conectadas
com a superfície.
32
00:03:02,400 --> 00:03:05,028
Vamos manter a calma e procurar a saída.
33
00:03:05,653 --> 00:03:09,490
Continuamos andando pela masmorra,
evitando monstros.
34
00:03:10,158 --> 00:03:13,536
Fontes apareciam quando tínhamos sede.
35
00:03:13,620 --> 00:03:17,081
Quando estávamos exaustos,
apareciam quartos para descansarmos.
36
00:03:18,583 --> 00:03:22,670
Alguns até ficaram tentados
por uma mulher linda nas sombras.
37
00:03:23,630 --> 00:03:26,799
Por fim, nossa comida acabou.
38
00:03:26,883 --> 00:03:29,302
Continuando assim, morreremos de fome.
39
00:03:29,385 --> 00:03:32,055
Temos que achar comida,
nem que tenhamos que lutar por ela.
40
00:03:32,138 --> 00:03:33,348
Comida?
41
00:03:33,848 --> 00:03:36,809
Até monstros precisam se alimentar.
42
00:03:36,893 --> 00:03:38,394
Invar, Brigan!
43
00:03:38,478 --> 00:03:41,481
Peguem seus escudos e fiquem de prontidão.
44
00:03:41,564 --> 00:03:44,567
Null e eu vamos pegar as armas
e fazer os monstros recuarem.
45
00:03:44,651 --> 00:03:45,944
Senshi...
46
00:03:46,653 --> 00:03:49,989
Fique aqui e trabalhe
no mapeamento desta área.
47
00:03:50,907 --> 00:03:52,075
Vamos!
48
00:03:58,915 --> 00:04:00,875
Aquele pássaro monstro apareceu de novo!
49
00:04:00,959 --> 00:04:04,462
Aquela coisa voa muito rápido.
50
00:04:05,421 --> 00:04:08,299
Eu vou com vocês
na próxima caçada por comida!
51
00:04:08,383 --> 00:04:10,468
Não, você só vai nos atrasar.
52
00:04:11,135 --> 00:04:12,637
Encontramos comida.
53
00:04:12,720 --> 00:04:14,347
Tome, coma isto.
54
00:04:15,515 --> 00:04:17,850
Mesmo que eu não me esforçasse,
tinha fome.
55
00:04:17,934 --> 00:04:20,270
Eu me sentia muito ridículo.
56
00:04:20,937 --> 00:04:25,233
A busca diária por comida se tornou
mais urgente do que achar a saída.
57
00:04:25,817 --> 00:04:28,903
O pássaro era incansável na perseguição.
58
00:04:28,987 --> 00:04:31,239
A cada luta, nosso grupo diminuía.
59
00:04:31,322 --> 00:04:32,740
Sem mais o que comer,
60
00:04:33,283 --> 00:04:35,493
matar nosso cavalo foi a única opção.
61
00:04:36,494 --> 00:04:39,497
Aquela águia de quatro patas...
Não há dúvida.
62
00:04:39,580 --> 00:04:42,083
É um monstro chamado grifo.
63
00:04:42,166 --> 00:04:44,585
Por que está tão obcecado por nós?
64
00:04:44,669 --> 00:04:46,879
Não parece estar com fome nem nada.
65
00:04:47,547 --> 00:04:50,300
Deve gostar do prazer de matar.
66
00:04:50,383 --> 00:04:53,594
Dizem que monstros são assim.
67
00:04:55,430 --> 00:04:56,848
Não se preocupe.
68
00:04:56,931 --> 00:04:59,892
Da próxima vez que ele aparecer,
vamos assá-lo inteiro e comer.
69
00:04:59,976 --> 00:05:03,229
Tome. Agradeça à Anne e coma.
70
00:05:07,692 --> 00:05:09,319
O que deu em você,
71
00:05:09,402 --> 00:05:12,530
dando a maior parte
para o pirralho inútil?
72
00:05:12,613 --> 00:05:15,783
Ele só tem 36 anos
e ainda precisa crescer.
73
00:05:15,867 --> 00:05:18,953
Como adultos, devemos cuidar dele.
74
00:05:19,037 --> 00:05:20,288
Não podemos fazer isso!
75
00:05:20,371 --> 00:05:24,375
{\an8}Vai ser nosso fim
se não cuidarmos da próxima geração!
76
00:05:35,762 --> 00:05:37,430
Estou com muita fome.
77
00:05:37,513 --> 00:05:40,725
Se tem mesmo ferro
correndo nas minhas veias,
78
00:05:41,517 --> 00:05:43,227
será que consigo mastigar pedras?
79
00:05:43,311 --> 00:05:44,187
Ei!
80
00:05:44,270 --> 00:05:46,564
Você tem um estoque
de comida escondido, não tem?
81
00:05:46,647 --> 00:05:48,941
Pare! O que deu em você?
82
00:05:49,025 --> 00:05:50,526
Aquele pirralho!
83
00:05:51,069 --> 00:05:52,570
Vamos conversar lá fora.
84
00:05:52,653 --> 00:05:54,822
Está assustando Senshi.
85
00:05:55,406 --> 00:05:57,325
- Quantas vezes vou falar?
- Cale a boca!
86
00:05:57,408 --> 00:06:00,328
A gritaria foi aumentando.
87
00:06:00,411 --> 00:06:04,082
Ouvi barulhos de luta e alguns gritos.
88
00:06:11,714 --> 00:06:14,217
Depois, veio um silêncio sinistro.
89
00:06:16,010 --> 00:06:17,512
O que aconteceu?
90
00:06:17,595 --> 00:06:18,429
Onde está Brigan?
91
00:06:18,513 --> 00:06:19,722
Fique aí!
92
00:06:20,348 --> 00:06:22,225
Não olhe para fora.
93
00:06:23,267 --> 00:06:25,937
Fomos atacados pelo grifo.
94
00:06:26,020 --> 00:06:29,941
Derrotei o grifo,
mas Brigan morreu na hora.
95
00:06:30,733 --> 00:06:32,693
Quando olhei para a cabeça de Gillin,
96
00:06:32,777 --> 00:06:36,531
tinha um amassado que parecia
ter sido feito por uma arma cega.
97
00:06:37,031 --> 00:06:39,325
Vamos comer o grifo.
98
00:06:39,408 --> 00:06:42,328
Se o limparmos
e fizermos uma sopa com ele,
99
00:06:42,411 --> 00:06:44,539
vamos sobreviver por mais uns dias.
100
00:06:56,884 --> 00:07:02,181
A sopa do grifo, fervida só com água,
tinha o cheiro da fera e a carne era dura.
101
00:07:02,265 --> 00:07:03,891
O gosto era horrível.
102
00:07:06,769 --> 00:07:08,521
Mas eu focava em mastigar
103
00:07:08,604 --> 00:07:12,066
e demorava para engolir.
104
00:07:13,401 --> 00:07:16,112
Gillin disse que precisava fazer xixi
105
00:07:16,195 --> 00:07:18,239
e foi cambaleando para fora.
106
00:07:20,700 --> 00:07:23,119
Mas ele nunca voltou.
107
00:07:23,202 --> 00:07:25,830
Eu me vi sozinho.
108
00:07:26,706 --> 00:07:30,126
Não tive coragem de espiar pela porta
109
00:07:30,209 --> 00:07:32,837
e não consegui sair do quarto.
110
00:07:34,213 --> 00:07:36,883
Sobrevivi com a carne que sobrou
111
00:07:36,966 --> 00:07:39,343
e analisei os mapas que tinha desenhado.
112
00:07:39,844 --> 00:07:43,389
Acabei notando um padrão
nos símbolos gravados nas paredes.
113
00:07:43,473 --> 00:07:46,767
Quando finalmente criei coragem
para sair do quarto...
114
00:07:50,980 --> 00:07:53,107
não tinha nenhum cadáver.
115
00:07:53,191 --> 00:07:56,903
Devem ter sido devorados
por várias criaturas.
116
00:07:57,987 --> 00:08:00,823
Depois, fui capturado pelos orcs
117
00:08:00,907 --> 00:08:03,993
e mantido em cativeiro
na colônia deles por um tempo.
118
00:08:04,494 --> 00:08:08,080
Quando tentei me comunicar com eles,
vi que eram pessoas decentes.
119
00:08:08,164 --> 00:08:10,666
Em troca de ensinar a eles
a língua antiga dos anões,
120
00:08:10,750 --> 00:08:14,212
eles me ensinaram a distinguir
entre cogumelos comestíveis e venenosos
121
00:08:14,295 --> 00:08:16,797
e a lidar com encontros com monstros.
122
00:08:18,174 --> 00:08:20,051
E foi assim...
123
00:08:25,723 --> 00:08:28,309
que voltei à superfície.
124
00:08:29,143 --> 00:08:32,980
Mas, depois de tudo que aconteceu,
125
00:08:33,064 --> 00:08:35,816
não consegui voltar à minha cidade natal.
126
00:08:35,900 --> 00:08:39,320
Então, morei perto da masmorra
ou nos níveis superiores.
127
00:08:40,154 --> 00:08:43,407
Um dia, a cidade na superfície
e a masmorra se interligaram,
128
00:08:43,491 --> 00:08:46,202
e muitos aventureiros começaram a descer.
129
00:08:46,702 --> 00:08:48,204
Eu sempre tive medo
130
00:08:48,788 --> 00:08:52,917
de que aquela carne não fosse de grifo.
131
00:08:53,000 --> 00:08:56,837
Sempre que comia algo,
era assombrado pelo gosto daquela sopa.
132
00:08:56,921 --> 00:09:01,717
Nenhum outro monstro tinha aquele gosto.
133
00:09:02,301 --> 00:09:05,429
Por isso fugi do grifo.
134
00:09:07,515 --> 00:09:11,143
Tenho medo de descobrir a verdade.
135
00:09:11,644 --> 00:09:12,979
Eu não fazia ideia...
136
00:09:13,563 --> 00:09:14,897
Senshi...
137
00:09:16,649 --> 00:09:18,734
Então por que não tenta
comer aquele grifo?
138
00:09:18,818 --> 00:09:19,860
- Hein?
- Hein?
139
00:09:19,944 --> 00:09:22,113
É horrível para ele
140
00:09:22,196 --> 00:09:25,741
ter essa lembrança pelo resto da vida
quando come.
141
00:09:25,825 --> 00:09:27,785
Se o gosto for igual, ele pode se acalmar.
142
00:09:27,868 --> 00:09:29,829
E se for completamente diferente,
143
00:09:30,413 --> 00:09:33,249
é uma pena,
mas pelo menos não vai mais atormentá-lo.
144
00:09:33,332 --> 00:09:35,209
Vai atormentá-lo ainda mais.
145
00:09:35,293 --> 00:09:36,544
O que deu nele?
146
00:09:37,211 --> 00:09:38,713
O que acha, Senshi?
147
00:09:42,425 --> 00:09:43,634
Tem razão.
148
00:09:43,718 --> 00:09:45,136
Eu deveria tentar.
149
00:09:45,720 --> 00:09:46,887
Senshi...
150
00:09:47,638 --> 00:09:48,806
Muito bem!
151
00:09:48,889 --> 00:09:52,435
Vamos recriar o cozimento
o mais próximo possível.
152
00:09:52,518 --> 00:09:54,812
Vamos cortar a carne
sem fazer muito com ela.
153
00:09:54,895 --> 00:09:58,149
Como a parte de cima e a de baixo
podem ter gostos diferentes,
154
00:09:58,232 --> 00:09:59,275
vamos comer as duas.
155
00:09:59,358 --> 00:10:01,152
Você quer comer tudo.
156
00:10:05,364 --> 00:10:07,325
É um músculo impressionante.
157
00:10:07,408 --> 00:10:09,035
Não é carnívoro à toa.
158
00:10:09,660 --> 00:10:12,830
Por que o grifo perseguiu Senshi
e seu grupo de forma tão implacável?
159
00:10:13,414 --> 00:10:16,292
Ele pode ter matado pessoas,
mas não parecia querer comê-las.
160
00:10:16,375 --> 00:10:19,128
Mas eles tinham um cavalo.
161
00:10:19,211 --> 00:10:20,171
Talvez seja por isso.
162
00:10:20,254 --> 00:10:22,048
Grifos adoram comer cavalos.
163
00:10:22,757 --> 00:10:25,259
Mas por que não atacou o cavalo primeiro?
164
00:10:25,343 --> 00:10:26,177
Não sei.
165
00:10:27,178 --> 00:10:28,679
Vou ferver um pouco de água.
166
00:10:30,514 --> 00:10:33,726
As armas do grifo
são as garras dianteiras e o bico.
167
00:10:33,809 --> 00:10:37,563
Ele não deixa marcas como se tivesse
sido atingido por uma arma cega.
168
00:10:37,647 --> 00:10:40,941
Então, o que matou Brigan
talvez não fosse um grifo.
169
00:10:41,859 --> 00:10:44,445
Mas e os outros três?
170
00:10:45,071 --> 00:10:47,865
Assim como confundimos Falin com um grifo,
171
00:10:47,948 --> 00:10:50,159
talvez fosse um monstro
completamente diferente.
172
00:10:50,242 --> 00:10:52,870
Há muitos monstros grandes alados.
173
00:10:53,871 --> 00:10:56,832
Cocatriz, Basilisco, Harpia, Sereia,
174
00:10:56,916 --> 00:10:59,919
Pégaso, Simurgue e Pássaro Roca.
175
00:11:00,419 --> 00:11:03,422
Qual desses ataca
como se usasse uma arma cega?
176
00:11:04,548 --> 00:11:05,883
A água está fervendo.
177
00:11:07,259 --> 00:11:08,552
É só deixar ferver assim?
178
00:11:08,636 --> 00:11:10,346
Vamos pôr outros ingredientes?
179
00:11:10,429 --> 00:11:11,555
Não, é só isso.
180
00:11:12,139 --> 00:11:14,100
Vai ficar uma sopa insossa.
181
00:11:14,642 --> 00:11:16,519
Seria bom termos algo mais.
182
00:11:17,520 --> 00:11:21,941
A propósito, você disse que os orcs
te ensinaram a distinguir cogumelos.
183
00:11:22,024 --> 00:11:24,026
Mas é a primeira vez
que vê esses cogumelos?
184
00:11:24,110 --> 00:11:25,820
Sim, nunca os vi antes.
185
00:11:27,905 --> 00:11:29,990
Marcille, vou deixar o resto com você.
186
00:11:30,074 --> 00:11:31,575
- O quê? Ei!
- Hein?
187
00:11:31,659 --> 00:11:33,953
Você fez tudo isso e agora desiste?
188
00:11:34,036 --> 00:11:35,079
Que doido!
189
00:11:35,704 --> 00:11:37,289
Está bem, esqueça.
190
00:11:37,373 --> 00:11:39,250
Não vai ajudar Senshi mesmo.
191
00:11:39,333 --> 00:11:42,461
Não, nós chegamos até aqui,
então vou provar.
192
00:11:42,545 --> 00:11:45,047
Vou aceitar o que vier.
193
00:11:51,720 --> 00:11:53,180
SOPA DE GRIFO
194
00:11:53,264 --> 00:11:54,223
Pronto.
195
00:12:00,729 --> 00:12:01,981
Isto...
196
00:12:02,690 --> 00:12:05,860
não tem nada a ver
com o que comi naquele dia.
197
00:12:08,446 --> 00:12:11,323
O que comi então deve ter sido...
198
00:12:12,116 --> 00:12:13,284
Quer dizer...
199
00:12:13,367 --> 00:12:14,201
Tudo bem.
200
00:12:14,743 --> 00:12:16,162
Tirei um peso das costas.
201
00:12:17,079 --> 00:12:20,207
Gillin queria que eu sobrevivesse
a qualquer custo.
202
00:12:20,291 --> 00:12:23,169
Vou levar esse desejo comigo.
203
00:12:23,878 --> 00:12:25,129
Laios, seu idiota!
204
00:12:25,212 --> 00:12:26,547
O que você fez?
205
00:12:29,425 --> 00:12:33,387
Carne de grifo tem gosto
de carne de caça e é dura.
206
00:12:33,471 --> 00:12:35,806
Mais do que tudo,
o gosto que fica é horrível.
207
00:12:36,807 --> 00:12:38,100
{\an8}Isso mesmo.
208
00:12:38,184 --> 00:12:41,312
{\an8}Senshi não comeu carne de grifo
naquele dia.
209
00:12:42,521 --> 00:12:44,899
Mas também não era carne humana!
210
00:12:44,982 --> 00:12:48,569
O que os atacou era um hipogrifo,
não um grifo.
211
00:12:48,652 --> 00:12:50,196
Um hipogrifo?
212
00:12:50,279 --> 00:12:52,490
A metade de baixo do grifo é de leão,
213
00:12:52,573 --> 00:12:54,533
o hipogrifo tem mais a ver com um cavalo.
214
00:12:55,117 --> 00:12:58,078
Ele deve tê-los perseguido
porque eles tinham um cavalo.
215
00:12:58,162 --> 00:13:00,456
Talvez estivesse curioso ou no cio.
216
00:13:01,248 --> 00:13:03,959
E um hipogrifo tem uma arma
que um grifo não tem.
217
00:13:04,710 --> 00:13:06,754
As patas traseiras têm cascos.
218
00:13:06,837 --> 00:13:11,008
Seu coice pode destruir metal,
deixando um buraco enorme.
219
00:13:12,801 --> 00:13:14,678
Eu garanto, Senshi!
220
00:13:14,762 --> 00:13:17,515
Se o que comeu naquele dia
foi um hipogrifo,
221
00:13:17,598 --> 00:13:20,351
é natural que o gosto
não seja o desta sopa.
222
00:13:23,979 --> 00:13:25,814
Obrigado, Laios.
223
00:13:25,898 --> 00:13:28,526
Eu me sinto um pouco melhor ouvindo isso.
224
00:13:29,485 --> 00:13:32,488
Mesmo que não haja como confirmar
qual é o gosto de um hipogrifo.
225
00:13:35,032 --> 00:13:36,408
{\an8}Vamos descobrir.
226
00:13:36,992 --> 00:13:37,993
{\an8}- Hein?
- Hein?
227
00:13:38,077 --> 00:13:40,746
{\an8}Vamos comparar isso
com carne de hipogrifo.
228
00:13:40,829 --> 00:13:43,457
Achei que fosse dizer algo assim:
229
00:13:43,541 --> 00:13:46,919
"Não sabemos a verdade,
mas temos alguma esperança."
230
00:13:47,002 --> 00:13:49,838
Onde acharíamos um hipogrifo?
231
00:13:50,673 --> 00:13:51,507
Bom,
232
00:13:52,049 --> 00:13:54,134
temos um hipogrifo bem aqui!
233
00:13:54,218 --> 00:13:57,263
Deve ter havido casos
com eles nesta masmorra.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,807
{\an8}Então, por que não os notamos?
235
00:14:00,474 --> 00:14:03,602
{\an8}Porque enfrentávamos um grifo,
que nem deveria estar aqui.
236
00:14:03,686 --> 00:14:04,520
{\an8}Por quê?
237
00:14:05,104 --> 00:14:08,148
Porque a presença de um cúmplice
complicou as coisas.
238
00:14:08,857 --> 00:14:10,025
Um cúmplice?
239
00:14:11,735 --> 00:14:13,153
Os trocados.
240
00:14:14,280 --> 00:14:17,491
Pensando bem,
essa lenda vem da sua cidade natal.
241
00:14:18,200 --> 00:14:20,202
Já ouviu falar das crianças trocadas?
242
00:14:20,786 --> 00:14:23,289
É quando uma criança
é substituída por um monstro.
243
00:14:23,873 --> 00:14:28,794
Uma criança que vai brincar na floresta
volta para casa como um troll idêntico.
244
00:14:28,878 --> 00:14:31,672
Por muito tempo,
acreditaram ser um tipo de magia.
245
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
Mas, recentemente,
246
00:14:33,007 --> 00:14:36,176
descobriram que é obra de monstros
que parecem cogumelos.
247
00:14:36,260 --> 00:14:40,931
Quem pisasse dentro de um anel deles,
mudava um pouquinho.
248
00:14:41,640 --> 00:14:42,850
Quando descobriram isso,
249
00:14:42,933 --> 00:14:45,144
exterminaram os cogumelos,
agora eles são raros.
250
00:14:45,227 --> 00:14:47,021
Nem acredito que crescem aqui.
251
00:14:47,938 --> 00:14:50,399
O grifo pegou Senshi, mas não o comeu.
252
00:14:50,482 --> 00:14:53,527
O coice forte que matou o Familiar.
253
00:14:53,611 --> 00:14:57,114
É provável que o grifo
que enfrentamos na verdade, era...
254
00:14:58,032 --> 00:14:59,116
Vamos descobrir.
255
00:15:00,451 --> 00:15:04,163
Vamos pôr carne de grifo dentro
do anel de fadas de troca.
256
00:15:06,624 --> 00:15:08,500
A carne parece diferente.
257
00:15:08,584 --> 00:15:10,920
Está marmorizada com gordura
e parece deliciosa.
258
00:15:11,462 --> 00:15:13,380
Certo, vamos fazer uma sopa com isso.
259
00:15:16,008 --> 00:15:19,929
SOPA DE HIPOGRIFO
260
00:15:37,279 --> 00:15:38,781
Senshi?
261
00:15:38,864 --> 00:15:42,284
Bom, os sabores podem variar
dependendo das condições e ambientes,
262
00:15:42,368 --> 00:15:43,786
então eu não me preocuparia...
263
00:15:44,370 --> 00:15:46,956
Não. Não é isso.
264
00:15:48,582 --> 00:15:49,917
Eu queria
265
00:15:50,000 --> 00:15:53,504
provar esta sopa de novo há muito tempo.
266
00:15:57,758 --> 00:16:00,052
Obrigado, pessoal.
267
00:16:01,929 --> 00:16:03,263
Obrigado.
268
00:16:05,766 --> 00:16:10,771
Eu percebi uma coisa
morando aqui por tanto tempo.
269
00:16:10,854 --> 00:16:14,692
Esta masmorra responde aos desejos
de alguém com muita força,
270
00:16:15,317 --> 00:16:18,028
seja riqueza, conhecimento ou fama.
271
00:16:18,988 --> 00:16:23,951
É acolhedor àqueles como orcs
que não querem nada dele.
272
00:16:24,034 --> 00:16:27,287
Mas quando você deseja algo,
ela mostra suas garras.
273
00:16:27,788 --> 00:16:29,456
De agora em diante,
274
00:16:29,540 --> 00:16:34,962
não só vão querer resgatar Falin,
mas também vão procurar
275
00:16:35,045 --> 00:16:37,548
o mágico louco e o Leão Alado.
276
00:16:38,048 --> 00:16:41,552
A reação da masmorra
será ainda mais violenta.
277
00:16:42,052 --> 00:16:43,053
Mesmo assim,
278
00:16:43,887 --> 00:16:47,975
tem muitas coisas que quero lhes ensinar.
279
00:16:48,058 --> 00:16:50,352
Posso ir com vocês?
280
00:16:51,061 --> 00:16:52,438
É claro!
281
00:16:56,692 --> 00:16:58,986
Certo, pessoal!
282
00:16:59,069 --> 00:17:00,446
Vamos lá!
283
00:17:07,870 --> 00:17:10,039
Como estão se sentindo?
284
00:17:11,373 --> 00:17:12,416
Estou com frio.
285
00:17:12,499 --> 00:17:13,375
Talvez eu morra.
286
00:17:13,459 --> 00:17:16,920
{\an8}Deve ser intoxicação alimentar, não é?
287
00:17:17,004 --> 00:17:20,424
{\an8}Comemos de tudo.
288
00:17:20,507 --> 00:17:23,594
{\an8}Mas não podemos morrer aqui.
289
00:17:24,303 --> 00:17:25,345
Falin...
290
00:17:28,932 --> 00:17:30,601
Por quanto tempo eu dormi?
291
00:17:30,684 --> 00:17:31,852
Me sinto mais leve.
292
00:17:32,478 --> 00:17:34,229
A intoxicação passou?
293
00:17:34,313 --> 00:17:35,397
Ótimo.
294
00:17:35,939 --> 00:17:37,232
Tive medo de que...
295
00:17:40,569 --> 00:17:41,987
O que está acontecendo?
296
00:17:42,821 --> 00:17:44,239
Marcille.
297
00:17:44,323 --> 00:17:45,532
Olhe para mim.
298
00:17:45,616 --> 00:17:47,367
Meu corpo está estranho?
299
00:17:52,289 --> 00:17:53,624
Marcille também encolheu!
300
00:17:53,707 --> 00:17:54,958
Senshi, deu ruim!
301
00:17:55,042 --> 00:17:56,502
Acorde! Sen...
302
00:17:58,253 --> 00:17:59,880
Quem é você?
303
00:18:01,507 --> 00:18:03,842
Que barulheira é essa?
304
00:18:03,926 --> 00:18:04,843
Chil...
305
00:18:06,053 --> 00:18:07,763
Chilchuck?
306
00:18:11,266 --> 00:18:15,854
Parece que pisamos num anel de troca.
307
00:18:16,438 --> 00:18:18,816
Como isso é possível?
308
00:18:18,899 --> 00:18:21,485
Transformaram um grifo num hipogrifo.
309
00:18:21,568 --> 00:18:23,904
Podem fazer isso com as pessoas.
310
00:18:23,987 --> 00:18:25,656
Eu sou um anão agora.
311
00:18:25,739 --> 00:18:27,407
Senshi é um elfo.
312
00:18:27,491 --> 00:18:29,660
Marcille virou uma pequenina?
313
00:18:29,743 --> 00:18:31,662
E Chilchuck é um homem alto.
314
00:18:32,412 --> 00:18:33,580
Izutsumi...
315
00:18:34,331 --> 00:18:35,207
é um cachorro.
316
00:18:35,290 --> 00:18:37,459
Não, acho que é um kobold.
317
00:18:37,543 --> 00:18:39,128
Um kobold com orelhas de gato.
318
00:18:39,753 --> 00:18:40,921
Agora,
319
00:18:41,004 --> 00:18:43,674
como recuperamos nossos corpos?
320
00:18:43,757 --> 00:18:46,426
Teremos que refazer nossos passos.
321
00:18:46,510 --> 00:18:49,179
Se entrarmos num anel de troca,
poderemos reverter, certo?
322
00:18:49,763 --> 00:18:51,348
É o que eu acho,
323
00:18:51,431 --> 00:18:52,683
mas vejam lá fora.
324
00:18:53,767 --> 00:18:55,060
O caminho mudou.
325
00:18:55,894 --> 00:18:58,564
Enquanto estávamos deitados,
eu não parava de tremer.
326
00:18:58,647 --> 00:19:01,525
Será que foi a masmorra,
não meu corpo, que tremeu?
327
00:19:02,025 --> 00:19:03,944
Não sei se conseguiremos voltar,
328
00:19:04,027 --> 00:19:05,696
mas vamos voltar à cisterna.
329
00:19:10,284 --> 00:19:12,202
A bagagem parece bem leve.
330
00:19:13,287 --> 00:19:15,205
Marcille, eu levo algumas das suas coisas.
331
00:19:15,789 --> 00:19:16,832
Obrigada.
332
00:19:17,541 --> 00:19:19,168
Estou curtindo este corpo.
333
00:19:19,251 --> 00:19:21,253
Enxergo bem no escuro.
334
00:19:21,336 --> 00:19:23,839
Posso até ganhar da Namari
numa queda de braço agora.
335
00:19:23,922 --> 00:19:26,216
Chilchuck, que tal seu corpo?
336
00:19:27,801 --> 00:19:31,597
Parece que estou envolto em uma membrana
pesada, transparente e grossa.
337
00:19:32,181 --> 00:19:34,516
Seus sentidos estão mais fracos?
338
00:19:34,600 --> 00:19:35,726
Sim.
339
00:19:35,809 --> 00:19:38,187
Mas isso é estranhamente calmante.
340
00:19:38,687 --> 00:19:42,482
E também é bom poder ver vocês de cima.
341
00:20:06,465 --> 00:20:08,634
Esperem, esta porta...
342
00:20:12,721 --> 00:20:15,724
Este era o nosso destino original!
343
00:20:15,807 --> 00:20:17,351
O ponto mais profundo, não é?
344
00:20:17,434 --> 00:20:20,896
Queríamos voltar,
mas acabamos indo mais para frente.
345
00:20:21,855 --> 00:20:23,232
Alguém acampou aqui.
346
00:20:23,732 --> 00:20:26,151
Parece que outros aventureiros
estiveram aqui.
347
00:20:26,652 --> 00:20:30,322
Será que eles sabem como nos consertar?
348
00:20:32,199 --> 00:20:34,701
Duvido que tenham passado por esta porta.
349
00:20:34,785 --> 00:20:37,287
Talvez já tenham se teletransportado
à superfície.
350
00:20:37,371 --> 00:20:39,915
O que faremos, então?
351
00:20:39,998 --> 00:20:41,917
{\an8}Estive pensando...
352
00:20:42,000 --> 00:20:44,544
{\an8}Por que não continuamos
procurando o Leão Alado assim?
353
00:20:44,628 --> 00:20:45,545
{\an8}Hein?
354
00:20:45,629 --> 00:20:49,466
A masmorra não parece querer
nos deixar ir embora.
355
00:20:49,549 --> 00:20:53,720
Em vez de perdermos tempo resistindo,
talvez seja mais rápido seguir em frente.
356
00:20:54,221 --> 00:20:55,055
É claro,
357
00:20:55,138 --> 00:20:58,016
quando voltarmos à superfície,
sei que teremos muitas soluções.
358
00:20:58,100 --> 00:21:00,102
Não sugiro ficarmos assim para sempre.
359
00:21:00,185 --> 00:21:01,103
{\an8}Isso é absurdo!
360
00:21:01,186 --> 00:21:03,981
{\an8}Só porque se tornaram
uma raça de longa duração...
361
00:21:04,064 --> 00:21:05,315
{\an8}Ele tem razão.
362
00:21:05,399 --> 00:21:08,652
{\an8}Não tive nenhum inconveniente até agora.
363
00:21:08,735 --> 00:21:11,571
{\an8}E daí se o tamanho das nossas orelhas
for um pouco diferente?
364
00:21:13,907 --> 00:21:16,243
Vamos continuar, então.
365
00:21:16,326 --> 00:21:18,495
Qual é o plano para essa porta?
366
00:21:18,578 --> 00:21:20,831
Estão brigando porque não abre, certo?
367
00:21:21,415 --> 00:21:23,375
Acha que consegue destrancá-la, Chilchuck?
368
00:21:24,126 --> 00:21:26,920
Para começar, precisaria de uma fechadura.
369
00:21:27,004 --> 00:21:28,839
Acho que funciona com magia.
370
00:21:29,798 --> 00:21:32,384
Sinto a magia fluindo através dela,
371
00:21:32,467 --> 00:21:35,095
mas decifrá-la requer tempo,
equipamento e dinheiro.
372
00:21:36,930 --> 00:21:40,017
Yaad, o que faremos?
373
00:21:40,100 --> 00:21:43,145
Ajude-nos, Leão Alado!
374
00:21:43,228 --> 00:21:44,062
- Ei!
- Ei!
375
00:21:44,146 --> 00:21:45,605
Ei!
376
00:21:45,689 --> 00:21:47,691
Laios, tem algo brotando aí!
377
00:21:48,817 --> 00:21:49,985
Kensuke?
378
00:21:50,944 --> 00:21:52,612
Por que está crescendo?
379
00:21:53,155 --> 00:21:55,866
Achei que o frio a tivesse matado.
380
00:22:02,289 --> 00:22:03,206
A porta...
381
00:22:03,707 --> 00:22:07,169
Será que o Leão Alado está nos ajudando?
382
00:22:07,252 --> 00:22:09,379
Pode ser graças ao Yaad.
383
00:22:09,463 --> 00:22:11,089
Devemos agradecer mesmo assim.
384
00:22:11,840 --> 00:22:15,218
- Valeu, Leão ou Yaad!
- Valeu, Leão ou Yaad!
385
00:22:17,596 --> 00:22:19,765
Lá! Acho que vi algo se mexer!
386
00:22:28,815 --> 00:22:29,858
São gárgulas!
387
00:22:30,817 --> 00:22:31,777
Lá vêm elas!
388
00:22:31,860 --> 00:22:34,362
Gárgulas são estátuas de pedra
em movimento.
389
00:22:34,446 --> 00:22:37,532
Atacá-las só vai machucá-lo,
então tenha cuidado.
390
00:22:38,200 --> 00:22:40,410
{\an8}Não posso fazer nada aqui.
391
00:22:40,494 --> 00:22:42,496
{\an8}Vou me afastar para não atrapalhar.
392
00:22:45,373 --> 00:22:47,417
Por que está vindo atrás de mim?
393
00:22:47,501 --> 00:22:49,628
Porque você chama mais atenção!
394
00:22:49,711 --> 00:22:52,047
Você é o mais alto, deveria lutar também!
395
00:22:52,130 --> 00:22:53,632
Não seja ridícula! Não posso...
396
00:22:56,927 --> 00:22:58,720
Chilchuck!
397
00:22:58,804 --> 00:23:00,597
Tudo bem! Não acertei em cheio...
398
00:23:04,434 --> 00:23:06,061
{\an8}Marcille?
399
00:23:06,144 --> 00:23:09,064
{\an8}Está tudo girando
com as cores do arco-íris.
400
00:23:09,147 --> 00:23:11,525
{\an8}Está passando mal com mana?
Com um ataque só?
401
00:23:11,608 --> 00:23:12,859
{\an8}Isso é ruim.
402
00:23:12,943 --> 00:23:15,153
{\an8}Izutsumi, ajude Chilchuck.
403
00:23:17,489 --> 00:23:18,323
Fica!
404
00:23:18,406 --> 00:23:19,366
Não, Izutsumi.
405
00:23:19,449 --> 00:23:21,701
Não se mexa até eu mandar!
406
00:23:21,785 --> 00:23:24,579
O barulho alto e o cheiro de sangue
a estão irritando.
407
00:23:24,663 --> 00:23:27,374
Se ela começar a lutar,
não vai parar até morrer.
408
00:23:27,457 --> 00:23:28,750
Senshi, pegue a panela!
409
00:23:30,377 --> 00:23:32,587
Senshi? Por que não tem nada nas mãos?
410
00:23:33,421 --> 00:23:34,589
Porque é muito pesado.
411
00:23:38,802 --> 00:23:41,638
Esqueça. A espada e a panela
estão mais leves do que o normal.
412
00:23:42,264 --> 00:23:44,349
Nesse ritmo, posso vencer sozinho.
413
00:23:44,432 --> 00:23:45,267
Só que...
414
00:23:46,434 --> 00:23:47,894
como posso dizer?
415
00:23:47,978 --> 00:23:49,521
Este corpo...
416
00:23:50,105 --> 00:23:52,023
é muito cansativo!
417
00:23:52,107 --> 00:23:54,025
Droga, vamos perder.
418
00:23:54,609 --> 00:23:56,111
Saiam todos daqui!
419
00:23:56,194 --> 00:23:58,780
Senshi, carregue Marcille
e vá para trás da porta.
420
00:23:58,864 --> 00:24:00,282
Izutsumi.
421
00:24:00,365 --> 00:24:02,826
Siga o sino!
422
00:24:04,286 --> 00:24:06,413
Chilchuck, pegue esta tampa!
423
00:24:07,455 --> 00:24:08,456
Corram!
424
00:24:21,678 --> 00:24:22,637
Ah, não.
425
00:24:23,305 --> 00:24:26,099
Este corpo é muito inconveniente.
426
00:24:26,600 --> 00:24:28,935
E agora não tem volta.
427
00:24:29,019 --> 00:24:30,937
É inevitável.
428
00:24:31,021 --> 00:24:33,982
Tomara que os cogumelos estejam crescendo.
429
00:24:39,070 --> 00:24:41,990
Isso é uma verdadeira relíquia de anões.
430
00:24:43,116 --> 00:24:45,785
Esses cogumelos crescem por aqui também?
431
00:24:45,869 --> 00:24:47,495
Está muito quente.
432
00:24:49,080 --> 00:24:50,624
Talvez devêssemos cozinhar.
433
00:24:51,833 --> 00:24:56,755
Agora entendo por que Senshi
sempre começa a cozinhar do nada.
434
00:24:56,838 --> 00:25:00,467
Este corpo fica com muita fome.
435
00:25:01,218 --> 00:25:05,263
Mas nunca vi Namari começar
a fazer comida do nada.
436
00:25:06,514 --> 00:25:09,309
Cozinhar é perfeito para autorreflexão.
437
00:25:10,268 --> 00:25:13,772
Misture farinha, água, sal e ovo
até virar uma massa
438
00:25:13,855 --> 00:25:15,190
e deixe descansar.
439
00:25:15,690 --> 00:25:20,153
Enquanto isso, junte cebolas
e outros legumes picados na carne moída
440
00:25:20,654 --> 00:25:21,905
e misture bem.
441
00:25:21,988 --> 00:25:24,407
Faça um cilindro com a massa descansada.
442
00:25:25,367 --> 00:25:26,534
Corte em pedaços iguais
443
00:25:26,618 --> 00:25:28,161
e passe o rolo.
444
00:25:29,120 --> 00:25:31,539
Coloque o recheio na massa e feche.
445
00:25:32,207 --> 00:25:33,041
Feche bem.
446
00:25:43,843 --> 00:25:44,761
É estranho.
447
00:25:45,303 --> 00:25:49,140
Trabalhar em silêncio está me acalmando.
448
00:25:49,224 --> 00:25:51,017
Não estamos fazendo muito?
449
00:25:51,101 --> 00:25:52,435
Ficou muito bom.
450
00:25:56,356 --> 00:25:57,565
Está pronto.
451
00:25:57,649 --> 00:26:00,277
GUIOZA DE HIPOGRIFO
452
00:26:00,860 --> 00:26:04,155
O formato é familiar,
mas o cheiro é totalmente diferente.
453
00:26:04,239 --> 00:26:05,448
É meio estranho.
454
00:26:05,532 --> 00:26:07,534
Não tem batata nem queijo?
455
00:26:07,617 --> 00:26:10,036
Na minha cidade natal,
costumamos fritá-los.
456
00:26:10,745 --> 00:26:12,038
- Bom apetite.
- Bom apetite.
457
00:26:15,500 --> 00:26:18,128
Cuidado para não se queimar.
458
00:26:18,211 --> 00:26:19,170
Devia ter avisado!
459
00:26:19,254 --> 00:26:21,047
É só comigo,
460
00:26:21,131 --> 00:26:23,216
ou o gosto é muito bom?
461
00:26:23,300 --> 00:26:25,677
Será que trocar de raça afeta o gosto?
462
00:26:26,678 --> 00:26:29,180
Não, acho que qualquer um acharia gostoso.
463
00:26:29,723 --> 00:26:30,682
É estranho, né?
464
00:26:30,765 --> 00:26:34,644
{\an8}Cada região e raça
tem seu jeito diferente de fazer guioza,
465
00:26:34,728 --> 00:26:36,771
{\an8}mas todos ficam deliciosos.
466
00:26:37,647 --> 00:26:39,316
É mesmo!
467
00:26:40,275 --> 00:26:42,277
É como nós agora.
468
00:26:42,360 --> 00:26:46,114
Apesar de termos mudado um pouco,
ainda somos nós mesmos.
469
00:26:46,197 --> 00:26:47,699
Vamos dar um jeito.
470
00:26:47,782 --> 00:26:50,160
Isso encerra bem as coisas, né?
471
00:26:50,744 --> 00:26:52,078
Só na sua cabeça.
472
00:26:53,288 --> 00:26:55,457
Enfim, este lugar é estranho.
473
00:26:55,540 --> 00:26:57,125
O que será que era?
474
00:26:57,208 --> 00:27:00,587
É uma fortaleza defensiva
construída pelos anões, certo?
475
00:27:00,670 --> 00:27:02,255
Defensiva?
476
00:27:02,339 --> 00:27:05,050
De quando os elfos
e os anões estavam em guerra.
477
00:27:05,633 --> 00:27:07,552
Não aprendeu isso na escola?
478
00:27:07,635 --> 00:27:10,972
Eles competiram para desenvolver
tecnologias cada vez mais avançadas,
479
00:27:11,056 --> 00:27:13,308
o que levou a uma catástrofe.
480
00:27:13,391 --> 00:27:18,146
Elfos e anões temem
que a história se repita,
481
00:27:18,229 --> 00:27:21,066
por isso eles se irritam
com a tecnologia da masmorra.
482
00:27:21,149 --> 00:27:25,320
Esta masmorra é onde
muitas culturas se encontram,
483
00:27:25,403 --> 00:27:28,365
teremos muitas disputas
quando elfos entrarem.
484
00:27:28,448 --> 00:27:30,575
Sim, falando nisso.
485
00:27:30,658 --> 00:27:34,871
Se tivermos problemas com os elfos,
pode fazer algo a respeito, certo?
486
00:27:34,954 --> 00:27:36,456
O quê? Por que eu?
487
00:27:36,539 --> 00:27:39,542
Você disse
que sua mãe trabalhava na corte.
488
00:27:39,626 --> 00:27:40,960
Não tem contatos?
489
00:27:41,044 --> 00:27:42,462
Bom...
490
00:27:42,545 --> 00:27:43,880
Calma.
491
00:27:43,963 --> 00:27:46,216
Enfim, agora ela é uma Pequenina.
492
00:27:46,299 --> 00:27:48,843
{\an8}Quem tem que negociar
com os elfos é Senshi.
493
00:27:51,513 --> 00:27:52,889
Vou fazer o possível.
494
00:27:54,557 --> 00:27:58,061
Temos que continuar procurando um jeito
de voltar ao que éramos.
495
00:27:58,603 --> 00:27:59,729
- Concordo.
- Concordo.
496
00:27:59,813 --> 00:28:01,856
Legendas: Iara Regina Brazil