1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DUNGEON MESHI 2 00:01:32,018 --> 00:01:34,938 Não era só um mito, afinal! 3 00:01:35,021 --> 00:01:38,316 Aquele reino antigo existiu mesmo! 4 00:01:40,902 --> 00:01:42,821 Isso é ouro puro. 5 00:01:42,904 --> 00:01:44,072 Incrível. 6 00:01:44,155 --> 00:01:45,073 Ei... 7 00:01:46,157 --> 00:01:48,868 Não deveríamos voltar para a superfície? 8 00:01:48,952 --> 00:01:51,579 Se quisermos explorar, devemos estar mais preparados. 9 00:01:51,663 --> 00:01:54,290 Pare de falar besteira. 10 00:01:54,374 --> 00:01:55,375 Senshi, 11 00:01:55,458 --> 00:01:58,336 tem certeza de que tem ferro correndo nas veias? 12 00:01:58,419 --> 00:01:59,879 Não se esforce. 13 00:01:59,963 --> 00:02:01,464 Espere aqui. 14 00:02:03,049 --> 00:02:04,968 Também quero ouro! 15 00:02:05,552 --> 00:02:08,972 {\an8}Fiquei com medo de ficar para trás, então menti. 16 00:02:09,556 --> 00:02:12,392 Aquele lugar não me fez bem. 17 00:02:12,475 --> 00:02:15,603 E embora muitos do meu grupo tenham sido ambiciosos desde o início, 18 00:02:15,687 --> 00:02:18,064 eles agiam de forma estranha. 19 00:02:18,148 --> 00:02:21,276 Os olhos deles brilhavam no escuro, 20 00:02:21,359 --> 00:02:25,363 e eles mergulhavam cada vez mais fundo, como se estivessem sendo puxados. 21 00:02:26,322 --> 00:02:29,242 Então, de repente, começou. 22 00:02:31,703 --> 00:02:33,037 O que aconteceu? 23 00:02:34,706 --> 00:02:37,125 Um monstro! 24 00:02:37,208 --> 00:02:40,128 Um pássaro gigante apareceu do nada 25 00:02:40,211 --> 00:02:42,255 e matou Totan! 26 00:02:42,338 --> 00:02:44,215 Isso aqui não são só ruínas. 27 00:02:44,299 --> 00:02:46,050 Virou uma masmorra! 28 00:02:47,218 --> 00:02:50,889 Quando o medo fez todos voltarem a si, 29 00:02:50,972 --> 00:02:53,308 percebemos que tínhamos perdido o caminho de volta. 30 00:02:54,893 --> 00:02:57,270 Será que estamos presos aqui? 31 00:02:58,354 --> 00:03:01,774 As masmorras estão sempre conectadas com a superfície. 32 00:03:02,400 --> 00:03:05,028 Vamos manter a calma e procurar a saída. 33 00:03:05,653 --> 00:03:09,490 Continuamos andando pela masmorra, evitando monstros. 34 00:03:10,158 --> 00:03:13,536 Fontes apareciam quando tínhamos sede. 35 00:03:13,620 --> 00:03:17,081 Quando estávamos exaustos, apareciam quartos para descansarmos. 36 00:03:18,583 --> 00:03:22,670 Alguns até ficaram tentados por uma mulher linda nas sombras. 37 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 Por fim, nossa comida acabou. 38 00:03:26,883 --> 00:03:29,302 Continuando assim, morreremos de fome. 39 00:03:29,385 --> 00:03:32,055 Temos que achar comida, nem que tenhamos que lutar por ela. 40 00:03:32,138 --> 00:03:33,348 Comida? 41 00:03:33,848 --> 00:03:36,809 Até monstros precisam se alimentar. 42 00:03:36,893 --> 00:03:38,394 Invar, Brigan! 43 00:03:38,478 --> 00:03:41,481 Peguem seus escudos e fiquem de prontidão. 44 00:03:41,564 --> 00:03:44,567 Null e eu vamos pegar as armas e fazer os monstros recuarem. 45 00:03:44,651 --> 00:03:45,944 Senshi... 46 00:03:46,653 --> 00:03:49,989 Fique aqui e trabalhe no mapeamento desta área. 47 00:03:50,907 --> 00:03:52,075 Vamos! 48 00:03:58,915 --> 00:04:00,875 Aquele pássaro monstro apareceu de novo! 49 00:04:00,959 --> 00:04:04,462 Aquela coisa voa muito rápido. 50 00:04:05,421 --> 00:04:08,299 Eu vou com vocês na próxima caçada por comida! 51 00:04:08,383 --> 00:04:10,468 Não, você só vai nos atrasar. 52 00:04:11,135 --> 00:04:12,637 Encontramos comida. 53 00:04:12,720 --> 00:04:14,347 Tome, coma isto. 54 00:04:15,515 --> 00:04:17,850 Mesmo que eu não me esforçasse, tinha fome. 55 00:04:17,934 --> 00:04:20,270 Eu me sentia muito ridículo. 56 00:04:20,937 --> 00:04:25,233 A busca diária por comida se tornou mais urgente do que achar a saída. 57 00:04:25,817 --> 00:04:28,903 O pássaro era incansável na perseguição. 58 00:04:28,987 --> 00:04:31,239 A cada luta, nosso grupo diminuía. 59 00:04:31,322 --> 00:04:32,740 Sem mais o que comer, 60 00:04:33,283 --> 00:04:35,493 matar nosso cavalo foi a única opção. 61 00:04:36,494 --> 00:04:39,497 Aquela águia de quatro patas... Não há dúvida. 62 00:04:39,580 --> 00:04:42,083 É um monstro chamado grifo. 63 00:04:42,166 --> 00:04:44,585 Por que está tão obcecado por nós? 64 00:04:44,669 --> 00:04:46,879 Não parece estar com fome nem nada. 65 00:04:47,547 --> 00:04:50,300 Deve gostar do prazer de matar. 66 00:04:50,383 --> 00:04:53,594 Dizem que monstros são assim. 67 00:04:55,430 --> 00:04:56,848 Não se preocupe. 68 00:04:56,931 --> 00:04:59,892 Da próxima vez que ele aparecer, vamos assá-lo inteiro e comer. 69 00:04:59,976 --> 00:05:03,229 Tome. Agradeça à Anne e coma. 70 00:05:07,692 --> 00:05:09,319 O que deu em você, 71 00:05:09,402 --> 00:05:12,530 dando a maior parte para o pirralho inútil? 72 00:05:12,613 --> 00:05:15,783 Ele só tem 36 anos e ainda precisa crescer. 73 00:05:15,867 --> 00:05:18,953 Como adultos, devemos cuidar dele. 74 00:05:19,037 --> 00:05:20,288 Não podemos fazer isso! 75 00:05:20,371 --> 00:05:24,375 {\an8}Vai ser nosso fim se não cuidarmos da próxima geração! 76 00:05:35,762 --> 00:05:37,430 Estou com muita fome. 77 00:05:37,513 --> 00:05:40,725 Se tem mesmo ferro correndo nas minhas veias, 78 00:05:41,517 --> 00:05:43,227 será que consigo mastigar pedras? 79 00:05:43,311 --> 00:05:44,187 Ei! 80 00:05:44,270 --> 00:05:46,564 Você tem um estoque de comida escondido, não tem? 81 00:05:46,647 --> 00:05:48,941 Pare! O que deu em você? 82 00:05:49,025 --> 00:05:50,526 Aquele pirralho! 83 00:05:51,069 --> 00:05:52,570 Vamos conversar lá fora. 84 00:05:52,653 --> 00:05:54,822 Está assustando Senshi. 85 00:05:55,406 --> 00:05:57,325 - Quantas vezes vou falar? - Cale a boca! 86 00:05:57,408 --> 00:06:00,328 A gritaria foi aumentando. 87 00:06:00,411 --> 00:06:04,082 Ouvi barulhos de luta e alguns gritos. 88 00:06:11,714 --> 00:06:14,217 Depois, veio um silêncio sinistro. 89 00:06:16,010 --> 00:06:17,512 O que aconteceu? 90 00:06:17,595 --> 00:06:18,429 Onde está Brigan? 91 00:06:18,513 --> 00:06:19,722 Fique aí! 92 00:06:20,348 --> 00:06:22,225 Não olhe para fora. 93 00:06:23,267 --> 00:06:25,937 Fomos atacados pelo grifo. 94 00:06:26,020 --> 00:06:29,941 Derrotei o grifo, mas Brigan morreu na hora. 95 00:06:30,733 --> 00:06:32,693 Quando olhei para a cabeça de Gillin, 96 00:06:32,777 --> 00:06:36,531 tinha um amassado que parecia ter sido feito por uma arma cega. 97 00:06:37,031 --> 00:06:39,325 Vamos comer o grifo. 98 00:06:39,408 --> 00:06:42,328 Se o limparmos e fizermos uma sopa com ele, 99 00:06:42,411 --> 00:06:44,539 vamos sobreviver por mais uns dias. 100 00:06:56,884 --> 00:07:02,181 A sopa do grifo, fervida só com água, tinha o cheiro da fera e a carne era dura. 101 00:07:02,265 --> 00:07:03,891 O gosto era horrível. 102 00:07:06,769 --> 00:07:08,521 Mas eu focava em mastigar 103 00:07:08,604 --> 00:07:12,066 e demorava para engolir. 104 00:07:13,401 --> 00:07:16,112 Gillin disse que precisava fazer xixi 105 00:07:16,195 --> 00:07:18,239 e foi cambaleando para fora. 106 00:07:20,700 --> 00:07:23,119 Mas ele nunca voltou. 107 00:07:23,202 --> 00:07:25,830 Eu me vi sozinho. 108 00:07:26,706 --> 00:07:30,126 Não tive coragem de espiar pela porta 109 00:07:30,209 --> 00:07:32,837 e não consegui sair do quarto. 110 00:07:34,213 --> 00:07:36,883 Sobrevivi com a carne que sobrou 111 00:07:36,966 --> 00:07:39,343 e analisei os mapas que tinha desenhado. 112 00:07:39,844 --> 00:07:43,389 Acabei notando um padrão nos símbolos gravados nas paredes. 113 00:07:43,473 --> 00:07:46,767 Quando finalmente criei coragem para sair do quarto... 114 00:07:50,980 --> 00:07:53,107 não tinha nenhum cadáver. 115 00:07:53,191 --> 00:07:56,903 Devem ter sido devorados por várias criaturas. 116 00:07:57,987 --> 00:08:00,823 Depois, fui capturado pelos orcs 117 00:08:00,907 --> 00:08:03,993 e mantido em cativeiro na colônia deles por um tempo. 118 00:08:04,494 --> 00:08:08,080 Quando tentei me comunicar com eles, vi que eram pessoas decentes. 119 00:08:08,164 --> 00:08:10,666 Em troca de ensinar a eles a língua antiga dos anões, 120 00:08:10,750 --> 00:08:14,212 eles me ensinaram a distinguir entre cogumelos comestíveis e venenosos 121 00:08:14,295 --> 00:08:16,797 e a lidar com encontros com monstros. 122 00:08:18,174 --> 00:08:20,051 E foi assim... 123 00:08:25,723 --> 00:08:28,309 que voltei à superfície. 124 00:08:29,143 --> 00:08:32,980 Mas, depois de tudo que aconteceu, 125 00:08:33,064 --> 00:08:35,816 não consegui voltar à minha cidade natal. 126 00:08:35,900 --> 00:08:39,320 Então, morei perto da masmorra ou nos níveis superiores. 127 00:08:40,154 --> 00:08:43,407 Um dia, a cidade na superfície e a masmorra se interligaram, 128 00:08:43,491 --> 00:08:46,202 e muitos aventureiros começaram a descer. 129 00:08:46,702 --> 00:08:48,204 Eu sempre tive medo 130 00:08:48,788 --> 00:08:52,917 de que aquela carne não fosse de grifo. 131 00:08:53,000 --> 00:08:56,837 Sempre que comia algo, era assombrado pelo gosto daquela sopa. 132 00:08:56,921 --> 00:09:01,717 Nenhum outro monstro tinha aquele gosto. 133 00:09:02,301 --> 00:09:05,429 Por isso fugi do grifo. 134 00:09:07,515 --> 00:09:11,143 Tenho medo de descobrir a verdade. 135 00:09:11,644 --> 00:09:12,979 Eu não fazia ideia... 136 00:09:13,563 --> 00:09:14,897 Senshi... 137 00:09:16,649 --> 00:09:18,734 Então por que não tenta comer aquele grifo? 138 00:09:18,818 --> 00:09:19,860 - Hein? - Hein? 139 00:09:19,944 --> 00:09:22,113 É horrível para ele 140 00:09:22,196 --> 00:09:25,741 ter essa lembrança pelo resto da vida quando come. 141 00:09:25,825 --> 00:09:27,785 Se o gosto for igual, ele pode se acalmar. 142 00:09:27,868 --> 00:09:29,829 E se for completamente diferente, 143 00:09:30,413 --> 00:09:33,249 é uma pena, mas pelo menos não vai mais atormentá-lo. 144 00:09:33,332 --> 00:09:35,209 Vai atormentá-lo ainda mais. 145 00:09:35,293 --> 00:09:36,544 O que deu nele? 146 00:09:37,211 --> 00:09:38,713 O que acha, Senshi? 147 00:09:42,425 --> 00:09:43,634 Tem razão. 148 00:09:43,718 --> 00:09:45,136 Eu deveria tentar. 149 00:09:45,720 --> 00:09:46,887 Senshi... 150 00:09:47,638 --> 00:09:48,806 Muito bem! 151 00:09:48,889 --> 00:09:52,435 Vamos recriar o cozimento o mais próximo possível. 152 00:09:52,518 --> 00:09:54,812 Vamos cortar a carne sem fazer muito com ela. 153 00:09:54,895 --> 00:09:58,149 Como a parte de cima e a de baixo podem ter gostos diferentes, 154 00:09:58,232 --> 00:09:59,275 vamos comer as duas. 155 00:09:59,358 --> 00:10:01,152 Você quer comer tudo. 156 00:10:05,364 --> 00:10:07,325 É um músculo impressionante. 157 00:10:07,408 --> 00:10:09,035 Não é carnívoro à toa. 158 00:10:09,660 --> 00:10:12,830 Por que o grifo perseguiu Senshi e seu grupo de forma tão implacável? 159 00:10:13,414 --> 00:10:16,292 Ele pode ter matado pessoas, mas não parecia querer comê-las. 160 00:10:16,375 --> 00:10:19,128 Mas eles tinham um cavalo. 161 00:10:19,211 --> 00:10:20,171 Talvez seja por isso. 162 00:10:20,254 --> 00:10:22,048 Grifos adoram comer cavalos. 163 00:10:22,757 --> 00:10:25,259 Mas por que não atacou o cavalo primeiro? 164 00:10:25,343 --> 00:10:26,177 Não sei. 165 00:10:27,178 --> 00:10:28,679 Vou ferver um pouco de água. 166 00:10:30,514 --> 00:10:33,726 As armas do grifo são as garras dianteiras e o bico. 167 00:10:33,809 --> 00:10:37,563 Ele não deixa marcas como se tivesse sido atingido por uma arma cega. 168 00:10:37,647 --> 00:10:40,941 Então, o que matou Brigan talvez não fosse um grifo. 169 00:10:41,859 --> 00:10:44,445 Mas e os outros três? 170 00:10:45,071 --> 00:10:47,865 Assim como confundimos Falin com um grifo, 171 00:10:47,948 --> 00:10:50,159 talvez fosse um monstro completamente diferente. 172 00:10:50,242 --> 00:10:52,870 Há muitos monstros grandes alados. 173 00:10:53,871 --> 00:10:56,832 Cocatriz, Basilisco, Harpia, Sereia, 174 00:10:56,916 --> 00:10:59,919 Pégaso, Simurgue e Pássaro Roca. 175 00:11:00,419 --> 00:11:03,422 Qual desses ataca como se usasse uma arma cega? 176 00:11:04,548 --> 00:11:05,883 A água está fervendo. 177 00:11:07,259 --> 00:11:08,552 É só deixar ferver assim? 178 00:11:08,636 --> 00:11:10,346 Vamos pôr outros ingredientes? 179 00:11:10,429 --> 00:11:11,555 Não, é só isso. 180 00:11:12,139 --> 00:11:14,100 Vai ficar uma sopa insossa. 181 00:11:14,642 --> 00:11:16,519 Seria bom termos algo mais. 182 00:11:17,520 --> 00:11:21,941 A propósito, você disse que os orcs te ensinaram a distinguir cogumelos. 183 00:11:22,024 --> 00:11:24,026 Mas é a primeira vez que vê esses cogumelos? 184 00:11:24,110 --> 00:11:25,820 Sim, nunca os vi antes. 185 00:11:27,905 --> 00:11:29,990 Marcille, vou deixar o resto com você. 186 00:11:30,074 --> 00:11:31,575 - O quê? Ei! - Hein? 187 00:11:31,659 --> 00:11:33,953 Você fez tudo isso e agora desiste? 188 00:11:34,036 --> 00:11:35,079 Que doido! 189 00:11:35,704 --> 00:11:37,289 Está bem, esqueça. 190 00:11:37,373 --> 00:11:39,250 Não vai ajudar Senshi mesmo. 191 00:11:39,333 --> 00:11:42,461 Não, nós chegamos até aqui, então vou provar. 192 00:11:42,545 --> 00:11:45,047 Vou aceitar o que vier. 193 00:11:51,720 --> 00:11:53,180 SOPA DE GRIFO 194 00:11:53,264 --> 00:11:54,223 Pronto. 195 00:12:00,729 --> 00:12:01,981 Isto... 196 00:12:02,690 --> 00:12:05,860 não tem nada a ver com o que comi naquele dia. 197 00:12:08,446 --> 00:12:11,323 O que comi então deve ter sido... 198 00:12:12,116 --> 00:12:13,284 Quer dizer... 199 00:12:13,367 --> 00:12:14,201 Tudo bem. 200 00:12:14,743 --> 00:12:16,162 Tirei um peso das costas. 201 00:12:17,079 --> 00:12:20,207 Gillin queria que eu sobrevivesse a qualquer custo. 202 00:12:20,291 --> 00:12:23,169 Vou levar esse desejo comigo. 203 00:12:23,878 --> 00:12:25,129 Laios, seu idiota! 204 00:12:25,212 --> 00:12:26,547 O que você fez? 205 00:12:29,425 --> 00:12:33,387 Carne de grifo tem gosto de carne de caça e é dura. 206 00:12:33,471 --> 00:12:35,806 Mais do que tudo, o gosto que fica é horrível. 207 00:12:36,807 --> 00:12:38,100 {\an8}Isso mesmo. 208 00:12:38,184 --> 00:12:41,312 {\an8}Senshi não comeu carne de grifo naquele dia. 209 00:12:42,521 --> 00:12:44,899 Mas também não era carne humana! 210 00:12:44,982 --> 00:12:48,569 O que os atacou era um hipogrifo, não um grifo. 211 00:12:48,652 --> 00:12:50,196 Um hipogrifo? 212 00:12:50,279 --> 00:12:52,490 A metade de baixo do grifo é de leão, 213 00:12:52,573 --> 00:12:54,533 o hipogrifo tem mais a ver com um cavalo. 214 00:12:55,117 --> 00:12:58,078 Ele deve tê-los perseguido porque eles tinham um cavalo. 215 00:12:58,162 --> 00:13:00,456 Talvez estivesse curioso ou no cio. 216 00:13:01,248 --> 00:13:03,959 E um hipogrifo tem uma arma que um grifo não tem. 217 00:13:04,710 --> 00:13:06,754 As patas traseiras têm cascos. 218 00:13:06,837 --> 00:13:11,008 Seu coice pode destruir metal, deixando um buraco enorme. 219 00:13:12,801 --> 00:13:14,678 Eu garanto, Senshi! 220 00:13:14,762 --> 00:13:17,515 Se o que comeu naquele dia foi um hipogrifo, 221 00:13:17,598 --> 00:13:20,351 é natural que o gosto não seja o desta sopa. 222 00:13:23,979 --> 00:13:25,814 Obrigado, Laios. 223 00:13:25,898 --> 00:13:28,526 Eu me sinto um pouco melhor ouvindo isso. 224 00:13:29,485 --> 00:13:32,488 Mesmo que não haja como confirmar qual é o gosto de um hipogrifo. 225 00:13:35,032 --> 00:13:36,408 {\an8}Vamos descobrir. 226 00:13:36,992 --> 00:13:37,993 {\an8}- Hein? - Hein? 227 00:13:38,077 --> 00:13:40,746 {\an8}Vamos comparar isso com carne de hipogrifo. 228 00:13:40,829 --> 00:13:43,457 Achei que fosse dizer algo assim: 229 00:13:43,541 --> 00:13:46,919 "Não sabemos a verdade, mas temos alguma esperança." 230 00:13:47,002 --> 00:13:49,838 Onde acharíamos um hipogrifo? 231 00:13:50,673 --> 00:13:51,507 Bom, 232 00:13:52,049 --> 00:13:54,134 temos um hipogrifo bem aqui! 233 00:13:54,218 --> 00:13:57,263 Deve ter havido casos com eles nesta masmorra. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,807 {\an8}Então, por que não os notamos? 235 00:14:00,474 --> 00:14:03,602 {\an8}Porque enfrentávamos um grifo, que nem deveria estar aqui. 236 00:14:03,686 --> 00:14:04,520 {\an8}Por quê? 237 00:14:05,104 --> 00:14:08,148 Porque a presença de um cúmplice complicou as coisas. 238 00:14:08,857 --> 00:14:10,025 Um cúmplice? 239 00:14:11,735 --> 00:14:13,153 Os trocados. 240 00:14:14,280 --> 00:14:17,491 Pensando bem, essa lenda vem da sua cidade natal. 241 00:14:18,200 --> 00:14:20,202 Já ouviu falar das crianças trocadas? 242 00:14:20,786 --> 00:14:23,289 É quando uma criança é substituída por um monstro. 243 00:14:23,873 --> 00:14:28,794 Uma criança que vai brincar na floresta volta para casa como um troll idêntico. 244 00:14:28,878 --> 00:14:31,672 Por muito tempo, acreditaram ser um tipo de magia. 245 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 Mas, recentemente, 246 00:14:33,007 --> 00:14:36,176 descobriram que é obra de monstros que parecem cogumelos. 247 00:14:36,260 --> 00:14:40,931 Quem pisasse dentro de um anel deles, mudava um pouquinho. 248 00:14:41,640 --> 00:14:42,850 Quando descobriram isso, 249 00:14:42,933 --> 00:14:45,144 exterminaram os cogumelos, agora eles são raros. 250 00:14:45,227 --> 00:14:47,021 Nem acredito que crescem aqui. 251 00:14:47,938 --> 00:14:50,399 O grifo pegou Senshi, mas não o comeu. 252 00:14:50,482 --> 00:14:53,527 O coice forte que matou o Familiar. 253 00:14:53,611 --> 00:14:57,114 É provável que o grifo que enfrentamos na verdade, era... 254 00:14:58,032 --> 00:14:59,116 Vamos descobrir. 255 00:15:00,451 --> 00:15:04,163 Vamos pôr carne de grifo dentro do anel de fadas de troca. 256 00:15:06,624 --> 00:15:08,500 A carne parece diferente. 257 00:15:08,584 --> 00:15:10,920 Está marmorizada com gordura e parece deliciosa. 258 00:15:11,462 --> 00:15:13,380 Certo, vamos fazer uma sopa com isso. 259 00:15:16,008 --> 00:15:19,929 SOPA DE HIPOGRIFO 260 00:15:37,279 --> 00:15:38,781 Senshi? 261 00:15:38,864 --> 00:15:42,284 Bom, os sabores podem variar dependendo das condições e ambientes, 262 00:15:42,368 --> 00:15:43,786 então eu não me preocuparia... 263 00:15:44,370 --> 00:15:46,956 Não. Não é isso. 264 00:15:48,582 --> 00:15:49,917 Eu queria 265 00:15:50,000 --> 00:15:53,504 provar esta sopa de novo há muito tempo. 266 00:15:57,758 --> 00:16:00,052 Obrigado, pessoal. 267 00:16:01,929 --> 00:16:03,263 Obrigado. 268 00:16:05,766 --> 00:16:10,771 Eu percebi uma coisa morando aqui por tanto tempo. 269 00:16:10,854 --> 00:16:14,692 Esta masmorra responde aos desejos de alguém com muita força, 270 00:16:15,317 --> 00:16:18,028 seja riqueza, conhecimento ou fama. 271 00:16:18,988 --> 00:16:23,951 É acolhedor àqueles como orcs que não querem nada dele. 272 00:16:24,034 --> 00:16:27,287 Mas quando você deseja algo, ela mostra suas garras. 273 00:16:27,788 --> 00:16:29,456 De agora em diante, 274 00:16:29,540 --> 00:16:34,962 não só vão querer resgatar Falin, mas também vão procurar 275 00:16:35,045 --> 00:16:37,548 o mágico louco e o Leão Alado. 276 00:16:38,048 --> 00:16:41,552 A reação da masmorra será ainda mais violenta. 277 00:16:42,052 --> 00:16:43,053 Mesmo assim, 278 00:16:43,887 --> 00:16:47,975 tem muitas coisas que quero lhes ensinar. 279 00:16:48,058 --> 00:16:50,352 Posso ir com vocês? 280 00:16:51,061 --> 00:16:52,438 É claro! 281 00:16:56,692 --> 00:16:58,986 Certo, pessoal! 282 00:16:59,069 --> 00:17:00,446 Vamos lá! 283 00:17:07,870 --> 00:17:10,039 Como estão se sentindo? 284 00:17:11,373 --> 00:17:12,416 Estou com frio. 285 00:17:12,499 --> 00:17:13,375 Talvez eu morra. 286 00:17:13,459 --> 00:17:16,920 {\an8}Deve ser intoxicação alimentar, não é? 287 00:17:17,004 --> 00:17:20,424 {\an8}Comemos de tudo. 288 00:17:20,507 --> 00:17:23,594 {\an8}Mas não podemos morrer aqui. 289 00:17:24,303 --> 00:17:25,345 Falin... 290 00:17:28,932 --> 00:17:30,601 Por quanto tempo eu dormi? 291 00:17:30,684 --> 00:17:31,852 Me sinto mais leve. 292 00:17:32,478 --> 00:17:34,229 A intoxicação passou? 293 00:17:34,313 --> 00:17:35,397 Ótimo. 294 00:17:35,939 --> 00:17:37,232 Tive medo de que... 295 00:17:40,569 --> 00:17:41,987 O que está acontecendo? 296 00:17:42,821 --> 00:17:44,239 Marcille. 297 00:17:44,323 --> 00:17:45,532 Olhe para mim. 298 00:17:45,616 --> 00:17:47,367 Meu corpo está estranho? 299 00:17:52,289 --> 00:17:53,624 Marcille também encolheu! 300 00:17:53,707 --> 00:17:54,958 Senshi, deu ruim! 301 00:17:55,042 --> 00:17:56,502 Acorde! Sen... 302 00:17:58,253 --> 00:17:59,880 Quem é você? 303 00:18:01,507 --> 00:18:03,842 Que barulheira é essa? 304 00:18:03,926 --> 00:18:04,843 Chil... 305 00:18:06,053 --> 00:18:07,763 Chilchuck? 306 00:18:11,266 --> 00:18:15,854 Parece que pisamos num anel de troca. 307 00:18:16,438 --> 00:18:18,816 Como isso é possível? 308 00:18:18,899 --> 00:18:21,485 Transformaram um grifo num hipogrifo. 309 00:18:21,568 --> 00:18:23,904 Podem fazer isso com as pessoas. 310 00:18:23,987 --> 00:18:25,656 Eu sou um anão agora. 311 00:18:25,739 --> 00:18:27,407 Senshi é um elfo. 312 00:18:27,491 --> 00:18:29,660 Marcille virou uma pequenina? 313 00:18:29,743 --> 00:18:31,662 E Chilchuck é um homem alto. 314 00:18:32,412 --> 00:18:33,580 Izutsumi... 315 00:18:34,331 --> 00:18:35,207 é um cachorro. 316 00:18:35,290 --> 00:18:37,459 Não, acho que é um kobold. 317 00:18:37,543 --> 00:18:39,128 Um kobold com orelhas de gato. 318 00:18:39,753 --> 00:18:40,921 Agora, 319 00:18:41,004 --> 00:18:43,674 como recuperamos nossos corpos? 320 00:18:43,757 --> 00:18:46,426 Teremos que refazer nossos passos. 321 00:18:46,510 --> 00:18:49,179 Se entrarmos num anel de troca, poderemos reverter, certo? 322 00:18:49,763 --> 00:18:51,348 É o que eu acho, 323 00:18:51,431 --> 00:18:52,683 mas vejam lá fora. 324 00:18:53,767 --> 00:18:55,060 O caminho mudou. 325 00:18:55,894 --> 00:18:58,564 Enquanto estávamos deitados, eu não parava de tremer. 326 00:18:58,647 --> 00:19:01,525 Será que foi a masmorra, não meu corpo, que tremeu? 327 00:19:02,025 --> 00:19:03,944 Não sei se conseguiremos voltar, 328 00:19:04,027 --> 00:19:05,696 mas vamos voltar à cisterna. 329 00:19:10,284 --> 00:19:12,202 A bagagem parece bem leve. 330 00:19:13,287 --> 00:19:15,205 Marcille, eu levo algumas das suas coisas. 331 00:19:15,789 --> 00:19:16,832 Obrigada. 332 00:19:17,541 --> 00:19:19,168 Estou curtindo este corpo. 333 00:19:19,251 --> 00:19:21,253 Enxergo bem no escuro. 334 00:19:21,336 --> 00:19:23,839 Posso até ganhar da Namari numa queda de braço agora. 335 00:19:23,922 --> 00:19:26,216 Chilchuck, que tal seu corpo? 336 00:19:27,801 --> 00:19:31,597 Parece que estou envolto em uma membrana pesada, transparente e grossa. 337 00:19:32,181 --> 00:19:34,516 Seus sentidos estão mais fracos? 338 00:19:34,600 --> 00:19:35,726 Sim. 339 00:19:35,809 --> 00:19:38,187 Mas isso é estranhamente calmante. 340 00:19:38,687 --> 00:19:42,482 E também é bom poder ver vocês de cima. 341 00:20:06,465 --> 00:20:08,634 Esperem, esta porta... 342 00:20:12,721 --> 00:20:15,724 Este era o nosso destino original! 343 00:20:15,807 --> 00:20:17,351 O ponto mais profundo, não é? 344 00:20:17,434 --> 00:20:20,896 Queríamos voltar, mas acabamos indo mais para frente. 345 00:20:21,855 --> 00:20:23,232 Alguém acampou aqui. 346 00:20:23,732 --> 00:20:26,151 Parece que outros aventureiros estiveram aqui. 347 00:20:26,652 --> 00:20:30,322 Será que eles sabem como nos consertar? 348 00:20:32,199 --> 00:20:34,701 Duvido que tenham passado por esta porta. 349 00:20:34,785 --> 00:20:37,287 Talvez já tenham se teletransportado à superfície. 350 00:20:37,371 --> 00:20:39,915 O que faremos, então? 351 00:20:39,998 --> 00:20:41,917 {\an8}Estive pensando... 352 00:20:42,000 --> 00:20:44,544 {\an8}Por que não continuamos procurando o Leão Alado assim? 353 00:20:44,628 --> 00:20:45,545 {\an8}Hein? 354 00:20:45,629 --> 00:20:49,466 A masmorra não parece querer nos deixar ir embora. 355 00:20:49,549 --> 00:20:53,720 Em vez de perdermos tempo resistindo, talvez seja mais rápido seguir em frente. 356 00:20:54,221 --> 00:20:55,055 É claro, 357 00:20:55,138 --> 00:20:58,016 quando voltarmos à superfície, sei que teremos muitas soluções. 358 00:20:58,100 --> 00:21:00,102 Não sugiro ficarmos assim para sempre. 359 00:21:00,185 --> 00:21:01,103 {\an8}Isso é absurdo! 360 00:21:01,186 --> 00:21:03,981 {\an8}Só porque se tornaram uma raça de longa duração... 361 00:21:04,064 --> 00:21:05,315 {\an8}Ele tem razão. 362 00:21:05,399 --> 00:21:08,652 {\an8}Não tive nenhum inconveniente até agora. 363 00:21:08,735 --> 00:21:11,571 {\an8}E daí se o tamanho das nossas orelhas for um pouco diferente? 364 00:21:13,907 --> 00:21:16,243 Vamos continuar, então. 365 00:21:16,326 --> 00:21:18,495 Qual é o plano para essa porta? 366 00:21:18,578 --> 00:21:20,831 Estão brigando porque não abre, certo? 367 00:21:21,415 --> 00:21:23,375 Acha que consegue destrancá-la, Chilchuck? 368 00:21:24,126 --> 00:21:26,920 Para começar, precisaria de uma fechadura. 369 00:21:27,004 --> 00:21:28,839 Acho que funciona com magia. 370 00:21:29,798 --> 00:21:32,384 Sinto a magia fluindo através dela, 371 00:21:32,467 --> 00:21:35,095 mas decifrá-la requer tempo, equipamento e dinheiro. 372 00:21:36,930 --> 00:21:40,017 Yaad, o que faremos? 373 00:21:40,100 --> 00:21:43,145 Ajude-nos, Leão Alado! 374 00:21:43,228 --> 00:21:44,062 - Ei! - Ei! 375 00:21:44,146 --> 00:21:45,605 Ei! 376 00:21:45,689 --> 00:21:47,691 Laios, tem algo brotando aí! 377 00:21:48,817 --> 00:21:49,985 Kensuke? 378 00:21:50,944 --> 00:21:52,612 Por que está crescendo? 379 00:21:53,155 --> 00:21:55,866 Achei que o frio a tivesse matado. 380 00:22:02,289 --> 00:22:03,206 A porta... 381 00:22:03,707 --> 00:22:07,169 Será que o Leão Alado está nos ajudando? 382 00:22:07,252 --> 00:22:09,379 Pode ser graças ao Yaad. 383 00:22:09,463 --> 00:22:11,089 Devemos agradecer mesmo assim. 384 00:22:11,840 --> 00:22:15,218 - Valeu, Leão ou Yaad! - Valeu, Leão ou Yaad! 385 00:22:17,596 --> 00:22:19,765 Lá! Acho que vi algo se mexer! 386 00:22:28,815 --> 00:22:29,858 São gárgulas! 387 00:22:30,817 --> 00:22:31,777 Lá vêm elas! 388 00:22:31,860 --> 00:22:34,362 Gárgulas são estátuas de pedra em movimento. 389 00:22:34,446 --> 00:22:37,532 Atacá-las só vai machucá-lo, então tenha cuidado. 390 00:22:38,200 --> 00:22:40,410 {\an8}Não posso fazer nada aqui. 391 00:22:40,494 --> 00:22:42,496 {\an8}Vou me afastar para não atrapalhar. 392 00:22:45,373 --> 00:22:47,417 Por que está vindo atrás de mim? 393 00:22:47,501 --> 00:22:49,628 Porque você chama mais atenção! 394 00:22:49,711 --> 00:22:52,047 Você é o mais alto, deveria lutar também! 395 00:22:52,130 --> 00:22:53,632 Não seja ridícula! Não posso... 396 00:22:56,927 --> 00:22:58,720 Chilchuck! 397 00:22:58,804 --> 00:23:00,597 Tudo bem! Não acertei em cheio... 398 00:23:04,434 --> 00:23:06,061 {\an8}Marcille? 399 00:23:06,144 --> 00:23:09,064 {\an8}Está tudo girando com as cores do arco-íris. 400 00:23:09,147 --> 00:23:11,525 {\an8}Está passando mal com mana? Com um ataque só? 401 00:23:11,608 --> 00:23:12,859 {\an8}Isso é ruim. 402 00:23:12,943 --> 00:23:15,153 {\an8}Izutsumi, ajude Chilchuck. 403 00:23:17,489 --> 00:23:18,323 Fica! 404 00:23:18,406 --> 00:23:19,366 Não, Izutsumi. 405 00:23:19,449 --> 00:23:21,701 Não se mexa até eu mandar! 406 00:23:21,785 --> 00:23:24,579 O barulho alto e o cheiro de sangue a estão irritando. 407 00:23:24,663 --> 00:23:27,374 Se ela começar a lutar, não vai parar até morrer. 408 00:23:27,457 --> 00:23:28,750 Senshi, pegue a panela! 409 00:23:30,377 --> 00:23:32,587 Senshi? Por que não tem nada nas mãos? 410 00:23:33,421 --> 00:23:34,589 Porque é muito pesado. 411 00:23:38,802 --> 00:23:41,638 Esqueça. A espada e a panela estão mais leves do que o normal. 412 00:23:42,264 --> 00:23:44,349 Nesse ritmo, posso vencer sozinho. 413 00:23:44,432 --> 00:23:45,267 Só que... 414 00:23:46,434 --> 00:23:47,894 como posso dizer? 415 00:23:47,978 --> 00:23:49,521 Este corpo... 416 00:23:50,105 --> 00:23:52,023 é muito cansativo! 417 00:23:52,107 --> 00:23:54,025 Droga, vamos perder. 418 00:23:54,609 --> 00:23:56,111 Saiam todos daqui! 419 00:23:56,194 --> 00:23:58,780 Senshi, carregue Marcille e vá para trás da porta. 420 00:23:58,864 --> 00:24:00,282 Izutsumi. 421 00:24:00,365 --> 00:24:02,826 Siga o sino! 422 00:24:04,286 --> 00:24:06,413 Chilchuck, pegue esta tampa! 423 00:24:07,455 --> 00:24:08,456 Corram! 424 00:24:21,678 --> 00:24:22,637 Ah, não. 425 00:24:23,305 --> 00:24:26,099 Este corpo é muito inconveniente. 426 00:24:26,600 --> 00:24:28,935 E agora não tem volta. 427 00:24:29,019 --> 00:24:30,937 É inevitável. 428 00:24:31,021 --> 00:24:33,982 Tomara que os cogumelos estejam crescendo. 429 00:24:39,070 --> 00:24:41,990 Isso é uma verdadeira relíquia de anões. 430 00:24:43,116 --> 00:24:45,785 Esses cogumelos crescem por aqui também? 431 00:24:45,869 --> 00:24:47,495 Está muito quente. 432 00:24:49,080 --> 00:24:50,624 Talvez devêssemos cozinhar. 433 00:24:51,833 --> 00:24:56,755 Agora entendo por que Senshi sempre começa a cozinhar do nada. 434 00:24:56,838 --> 00:25:00,467 Este corpo fica com muita fome. 435 00:25:01,218 --> 00:25:05,263 Mas nunca vi Namari começar a fazer comida do nada. 436 00:25:06,514 --> 00:25:09,309 Cozinhar é perfeito para autorreflexão. 437 00:25:10,268 --> 00:25:13,772 Misture farinha, água, sal e ovo até virar uma massa 438 00:25:13,855 --> 00:25:15,190 e deixe descansar. 439 00:25:15,690 --> 00:25:20,153 Enquanto isso, junte cebolas e outros legumes picados na carne moída 440 00:25:20,654 --> 00:25:21,905 e misture bem. 441 00:25:21,988 --> 00:25:24,407 Faça um cilindro com a massa descansada. 442 00:25:25,367 --> 00:25:26,534 Corte em pedaços iguais 443 00:25:26,618 --> 00:25:28,161 e passe o rolo. 444 00:25:29,120 --> 00:25:31,539 Coloque o recheio na massa e feche. 445 00:25:32,207 --> 00:25:33,041 Feche bem. 446 00:25:43,843 --> 00:25:44,761 É estranho. 447 00:25:45,303 --> 00:25:49,140 Trabalhar em silêncio está me acalmando. 448 00:25:49,224 --> 00:25:51,017 Não estamos fazendo muito? 449 00:25:51,101 --> 00:25:52,435 Ficou muito bom. 450 00:25:56,356 --> 00:25:57,565 Está pronto. 451 00:25:57,649 --> 00:26:00,277 GUIOZA DE HIPOGRIFO 452 00:26:00,860 --> 00:26:04,155 O formato é familiar, mas o cheiro é totalmente diferente. 453 00:26:04,239 --> 00:26:05,448 É meio estranho. 454 00:26:05,532 --> 00:26:07,534 Não tem batata nem queijo? 455 00:26:07,617 --> 00:26:10,036 Na minha cidade natal, costumamos fritá-los. 456 00:26:10,745 --> 00:26:12,038 - Bom apetite. - Bom apetite. 457 00:26:15,500 --> 00:26:18,128 Cuidado para não se queimar. 458 00:26:18,211 --> 00:26:19,170 Devia ter avisado! 459 00:26:19,254 --> 00:26:21,047 É só comigo, 460 00:26:21,131 --> 00:26:23,216 ou o gosto é muito bom? 461 00:26:23,300 --> 00:26:25,677 Será que trocar de raça afeta o gosto? 462 00:26:26,678 --> 00:26:29,180 Não, acho que qualquer um acharia gostoso. 463 00:26:29,723 --> 00:26:30,682 É estranho, né? 464 00:26:30,765 --> 00:26:34,644 {\an8}Cada região e raça tem seu jeito diferente de fazer guioza, 465 00:26:34,728 --> 00:26:36,771 {\an8}mas todos ficam deliciosos. 466 00:26:37,647 --> 00:26:39,316 É mesmo! 467 00:26:40,275 --> 00:26:42,277 É como nós agora. 468 00:26:42,360 --> 00:26:46,114 Apesar de termos mudado um pouco, ainda somos nós mesmos. 469 00:26:46,197 --> 00:26:47,699 Vamos dar um jeito. 470 00:26:47,782 --> 00:26:50,160 Isso encerra bem as coisas, né? 471 00:26:50,744 --> 00:26:52,078 Só na sua cabeça. 472 00:26:53,288 --> 00:26:55,457 Enfim, este lugar é estranho. 473 00:26:55,540 --> 00:26:57,125 O que será que era? 474 00:26:57,208 --> 00:27:00,587 É uma fortaleza defensiva construída pelos anões, certo? 475 00:27:00,670 --> 00:27:02,255 Defensiva? 476 00:27:02,339 --> 00:27:05,050 De quando os elfos e os anões estavam em guerra. 477 00:27:05,633 --> 00:27:07,552 Não aprendeu isso na escola? 478 00:27:07,635 --> 00:27:10,972 Eles competiram para desenvolver tecnologias cada vez mais avançadas, 479 00:27:11,056 --> 00:27:13,308 o que levou a uma catástrofe. 480 00:27:13,391 --> 00:27:18,146 Elfos e anões temem que a história se repita, 481 00:27:18,229 --> 00:27:21,066 por isso eles se irritam com a tecnologia da masmorra. 482 00:27:21,149 --> 00:27:25,320 Esta masmorra é onde muitas culturas se encontram, 483 00:27:25,403 --> 00:27:28,365 teremos muitas disputas quando elfos entrarem. 484 00:27:28,448 --> 00:27:30,575 Sim, falando nisso. 485 00:27:30,658 --> 00:27:34,871 Se tivermos problemas com os elfos, pode fazer algo a respeito, certo? 486 00:27:34,954 --> 00:27:36,456 O quê? Por que eu? 487 00:27:36,539 --> 00:27:39,542 Você disse que sua mãe trabalhava na corte. 488 00:27:39,626 --> 00:27:40,960 Não tem contatos? 489 00:27:41,044 --> 00:27:42,462 Bom... 490 00:27:42,545 --> 00:27:43,880 Calma. 491 00:27:43,963 --> 00:27:46,216 Enfim, agora ela é uma Pequenina. 492 00:27:46,299 --> 00:27:48,843 {\an8}Quem tem que negociar com os elfos é Senshi. 493 00:27:51,513 --> 00:27:52,889 Vou fazer o possível. 494 00:27:54,557 --> 00:27:58,061 Temos que continuar procurando um jeito de voltar ao que éramos. 495 00:27:58,603 --> 00:27:59,729 - Concordo. - Concordo. 496 00:27:59,813 --> 00:28:01,856 Legendas: Iara Regina Brazil