1 00:01:32,102 --> 00:01:34,938 Allora non si trattava solo di una vecchia leggenda! 2 00:01:35,063 --> 00:01:38,316 L'antico regno che si credeva scomparso, esisteva sul serio! 3 00:01:40,985 --> 00:01:42,737 Quest'oro è purissimo. 4 00:01:42,821 --> 00:01:45,323 - Beh... chi se lo aspettava. - Sentite. 5 00:01:46,157 --> 00:01:49,035 Non sarà il caso di tornare in superficie per il momento? 6 00:01:49,119 --> 00:01:51,621 Se vogliamo esplorare l'area, sarà meglio prepararci. 7 00:01:51,704 --> 00:01:54,415 Ma di che parli? Non dire certe assurdità. 8 00:01:54,499 --> 00:01:58,336 Senshi... di' un po', tu sei sicuro che nelle tue vene scorra il ferro? 9 00:01:59,170 --> 00:02:02,048 Non devi sforzarti... se vuoi, puoi aspettarci qui. 10 00:02:03,049 --> 00:02:04,968 Non esiste, anch'io voglio l'oro! 11 00:02:05,677 --> 00:02:08,388 Avevo paura di rimanere da solo lì, così ho mentito. 12 00:02:09,556 --> 00:02:12,350 Vi confesso che questo posto non mi è mai piaciuto... 13 00:02:12,433 --> 00:02:15,728 e anche se sapevo che i miei compagni erano molto ambiziosi... 14 00:02:15,812 --> 00:02:17,939 vedevo in loro qualcosa di strano. 15 00:02:18,439 --> 00:02:22,068 I loro occhi brillavano nell'oscurità e continuavano a scendere sempre più 16 00:02:22,152 --> 00:02:25,363 in profondità come se ci fosse qualcosa a risucchiarli. 17 00:02:26,364 --> 00:02:29,242 E poi... all'improvviso ha avuto inizio. 18 00:02:32,287 --> 00:02:33,621 Che cos'è successo? 19 00:02:35,206 --> 00:02:37,125 È... è stato un mostro! 20 00:02:37,250 --> 00:02:40,503 All'improvviso questo mostro simile a un enorme uccello... 21 00:02:40,628 --> 00:02:42,255 ci ha attaccati e ha ucciso Totan. 22 00:02:43,089 --> 00:02:46,009 Queste semplici rovine... sono diventate un dungeon! 23 00:02:47,260 --> 00:02:50,847 Anche se la paura aveva fatto tornare tutti in sé, ormai... 24 00:02:51,306 --> 00:02:53,683 non riuscivamo più a ritrovare la strada. 25 00:02:55,018 --> 00:02:57,520 È possibile... che siamo rimasti intrappolati? 26 00:02:58,855 --> 00:03:02,609 In un modo o nell'altro, i dungeon sono sempre collegati con la superficie. 27 00:03:02,692 --> 00:03:05,028 Ora calmiamoci e cerchiamo un'uscita. 28 00:03:05,695 --> 00:03:11,576 Abbiamo iniziato a vagare... evitavamo i mostri, però, stranamente... 29 00:03:11,659 --> 00:03:14,037 quando eravamo assetati... vicino a noi c'era una sorgente. 30 00:03:14,120 --> 00:03:17,540 E quando eravamo stanchi, appariva una stanza in cui riposare. 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,962 Qualcuno ha persino detto di essere stato sedotto da una donna bellissima. 32 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 Comunque sia... poi finimmo le provviste. 33 00:03:27,133 --> 00:03:30,803 Di questo passo, presto moriremo di fame. Dobbiamo trovare qualcosa da mangiare, 34 00:03:30,887 --> 00:03:32,639 anche a costo di combattere. 35 00:03:32,889 --> 00:03:33,932 Da mangiare, dici? 36 00:03:34,140 --> 00:03:37,060 I mostri devono pur mangiare qualcosa per sopravvivere. 37 00:03:37,143 --> 00:03:41,564 Invar, Brigan... voi prendete gli scudi e sorvegliate tutto il perimetro. 38 00:03:41,648 --> 00:03:44,567 Null e io, intanto, respingeremo i mostri con le armi. 39 00:03:44,776 --> 00:03:46,027 E Senshi, tu... 40 00:03:46,736 --> 00:03:49,822 Rimani qui e cerca di disegnare la mappa dell'area. 41 00:03:50,990 --> 00:03:52,075 Andiamo! 42 00:03:58,915 --> 00:04:00,959 Il mostro uccello è apparso di nuovo! 43 00:04:01,042 --> 00:04:04,337 Quel farabutto... finisce sempre per scappare in volo! 44 00:04:05,421 --> 00:04:08,383 La prossima volta che andrete a caccia verrò con voi! 45 00:04:08,466 --> 00:04:11,052 Non serve. Saresti solo d'intralcio. 46 00:04:11,469 --> 00:04:14,681 Abbiamo trovato del cibo. Metti qualcosa sotto i denti. 47 00:04:15,515 --> 00:04:17,850 Non avevo fatto niente, eppure avevo fame. 48 00:04:17,934 --> 00:04:20,186 Mi sentivo talmente in imbarazzo... 49 00:04:20,937 --> 00:04:25,233 Quel giorno... anziché l'uscita, dovevamo assolutamente trovare del cibo. 50 00:04:25,858 --> 00:04:29,112 Ma l'uccello non ci lasciava in pace e continuava ad attaccarci. 51 00:04:29,195 --> 00:04:31,406 A ogni combattimento venivamo decimati. 52 00:04:31,489 --> 00:04:35,493 Così alla fine... abbiamo dovuto mangiare il cavallo. 53 00:04:36,452 --> 00:04:39,497 È un'aquila a quattro zampe. Non ci sono dubbi. 54 00:04:39,622 --> 00:04:41,958 Si tratta senz'altro di un grifone. 55 00:04:42,458 --> 00:04:44,460 Ma perché quel mostro ce l'ha così tanto con noi? 56 00:04:44,544 --> 00:04:47,463 Eppure non sembra nemmeno essere spinto dalla fame. 57 00:04:47,547 --> 00:04:50,383 Si divertirà a uccidere chi gli si para davanti. 58 00:04:50,466 --> 00:04:53,594 Dopotutto dev'essere questa la vera natura dei mostri. 59 00:04:55,513 --> 00:04:59,892 Ma sta' tranquillo. La prossima volta che ci attaccherà, lo arrostiremo per bene. 60 00:04:59,976 --> 00:05:03,104 Forza. Adesso ringrazia Anne e pensa a mangiare. 61 00:05:07,817 --> 00:05:11,195 Che ti è saltato in mente? Capisci che hai dato la maggior parte del cibo a 62 00:05:11,279 --> 00:05:12,572 - quell'inutile moccioso? - Mh? 63 00:05:12,655 --> 00:05:15,783 Il ragazzo ha solo 36 anni, sta ancora crescendo, Brigan. 64 00:05:16,617 --> 00:05:19,078 In quanto adulti, noi abbiamo il dovere di prenderci cura di lui. 65 00:05:19,162 --> 00:05:21,706 Non possiamo permettercelo! 66 00:05:21,789 --> 00:05:26,669 Se non riusciamo a prenderci cura della nuova generazione allora sì che è finita! 67 00:05:35,845 --> 00:05:37,430 Ho troppa fame. 68 00:05:37,764 --> 00:05:40,933 Se è vero che nelle mie vene scorre il ferro, allora... 69 00:05:41,517 --> 00:05:44,187 - dovrei poter mangiare queste pietre. - Ehi tu! 70 00:05:44,270 --> 00:05:46,564 Lo sapevo, stai nascondendo del cibo! 71 00:05:46,898 --> 00:05:49,192 Ehi, dacci un taglio! Che ti è preso adesso? 72 00:05:49,525 --> 00:05:50,610 Maledetto moccioso. 73 00:05:51,027 --> 00:05:52,570 Andiamo a parlare fuori di qui. 74 00:05:52,820 --> 00:05:54,822 Hai spaventato a morte Senshi. 75 00:05:55,156 --> 00:05:58,451 Quante volte devo ripetertelo? Sta' fermo! Ne ho abbastanza delle tue lagne! 76 00:05:58,534 --> 00:05:59,369 Sei insopportabile! 77 00:05:59,452 --> 00:06:02,747 La discussione si fece sempre più animata. Sentivo rumori di lotta... e le 78 00:06:02,830 --> 00:06:04,665 urla che diventavano più forti. 79 00:06:11,756 --> 00:06:14,175 Poi all'improvviso non sentii più niente. 80 00:06:16,010 --> 00:06:18,429 Ma che cos'è successo? E dov'è Brigan? 81 00:06:18,596 --> 00:06:19,722 Sta' fermo, Senshi. 82 00:06:20,431 --> 00:06:22,767 {\an8}E evita di guardare fuori. 83 00:06:23,267 --> 00:06:28,356 Il grifone ci ha di nuovo attaccati. Sono riuscito a ucciderlo, purtroppo... 84 00:06:28,439 --> 00:06:29,941 Brigan non ce l'ha fatta. 85 00:06:30,775 --> 00:06:32,693 Sull'elmo di Gillin notai... 86 00:06:33,277 --> 00:06:36,948 un'ammaccatura, come l'avessero colpito con un'arma contundente. 87 00:06:37,031 --> 00:06:39,325 Adesso mangiamo questo grifone. 88 00:06:39,909 --> 00:06:42,328 Se lo tagliamo e ci facciamo della zuppa... 89 00:06:42,453 --> 00:06:44,497 sopravvivremo ancora un po'. 90 00:06:56,676 --> 00:06:59,762 La zuppa era solo un po' di carne bollita in acqua... 91 00:06:59,846 --> 00:07:04,392 L'odore di selvaggina e la durezza della carne, rendevano il tutto nauseante. 92 00:07:06,811 --> 00:07:12,108 Ma non smettevo di mangiare. Pensavo solo... a masticare e a mandare giù i bocconi. 93 00:07:13,443 --> 00:07:18,114 Gillin mi disse che doveva andare in bagno e così barcollò fino all'uscita. 94 00:07:20,700 --> 00:07:22,702 Solo che non ha più fatto ritorno. 95 00:07:23,703 --> 00:07:25,705 Ero rimasto completamente da solo. 96 00:07:26,706 --> 00:07:30,168 Non avevo il coraggio di vedere cosa mi aspettasse oltre la porta. 97 00:07:30,251 --> 00:07:32,795 Di conseguenza non potevo nemmeno uscire. 98 00:07:34,213 --> 00:07:37,008 Ho continuato a mangiare la carne di grifone... 99 00:07:37,091 --> 00:07:39,760 studiando le mappe che avevo disegnato nel tempo. 100 00:07:39,844 --> 00:07:43,890 {\an8}Quando finalmente ho capito il codice dietro le incisioni sulle pareti, 101 00:07:43,973 --> 00:07:46,893 mi sono fatto coraggio e sono uscito dalla stanza. 102 00:07:51,105 --> 00:07:52,648 Ma i loro corpi non c'erano. 103 00:07:52,732 --> 00:07:57,028 Ho pensato che delle creature passate di lì avessero fatto piazza pulita. 104 00:07:57,987 --> 00:08:00,531 In seguito... sono stato catturato dagli orchi. 105 00:08:01,365 --> 00:08:04,410 E per un po' sono stato prigioniero nel loro insediamento. 106 00:08:04,744 --> 00:08:07,997 Parlandoci, poi, ho capito che erano esseri socievoli. 107 00:08:08,498 --> 00:08:10,708 Così io ho insegnato loro l'antica lingua nanica... 108 00:08:10,791 --> 00:08:13,211 e loro hanno insegnato a me come identificare 109 00:08:13,294 --> 00:08:15,671 i funghi commestibili... oltre a come affrontare 110 00:08:15,755 --> 00:08:16,797 i mostri del posto. 111 00:08:18,216 --> 00:08:19,634 Ed è così che alla fine... 112 00:08:25,848 --> 00:08:28,226 Sono riuscito a tornare in superficie. 113 00:08:29,644 --> 00:08:33,105 Ma nonostante questo... ripensando a tutto ciò che era successo, 114 00:08:33,189 --> 00:08:35,816 sentivo che non potevo tornare a casa. 115 00:08:36,150 --> 00:08:39,654 Perciò sono rimasto lì... nei dintorni o nei livelli più alti. 116 00:08:40,154 --> 00:08:42,198 Alla fine... quando il dungeon è stato 117 00:08:42,281 --> 00:08:44,909 collegato alla città, sempre più avventurieri hanno 118 00:08:44,992 --> 00:08:46,369 iniziato a farsi avanti. 119 00:08:46,827 --> 00:08:50,289 Ciò che più mi preoccupava... era il non sapere se, effettivamente, 120 00:08:50,373 --> 00:08:53,000 la carne che avevo mangiato era di grifone. 121 00:08:53,084 --> 00:08:56,837 Qualsiasi cosa ingerissi, mi tornava sempre in mente quella zuppa. 122 00:08:57,171 --> 00:09:01,717 Tutti gli altri mostri che avevo mangiato, avevano un sapore completamente diverso. 123 00:09:02,426 --> 00:09:06,222 Adesso sapete perché prima sono scappato dal grifone in quel modo. 124 00:09:07,473 --> 00:09:11,143 Il fatto... è che ho il terrore di scoprire la verità. 125 00:09:11,686 --> 00:09:13,479 È davvero terribile. 126 00:09:13,813 --> 00:09:14,814 Oh, Senshi. 127 00:09:16,732 --> 00:09:18,734 Ma allora quel grifone... non lo mangiamo? 128 00:09:18,859 --> 00:09:19,860 - Eh? - Eh? 129 00:09:19,944 --> 00:09:21,946 No, aspetta... dico solo che hai ancora una 130 00:09:22,029 --> 00:09:24,740 lunga vita davanti a te, quindi sarebbe un peccato rimuginarci 131 00:09:24,824 --> 00:09:25,992 sopra ad ogni pasto. 132 00:09:26,325 --> 00:09:30,121 E comunque se il sapore è lo stesso... potrai rilassarti e se invece è diverso... 133 00:09:30,204 --> 00:09:33,249 all'inizio ci starai male... ma ti sarai tolto un bel peso. 134 00:09:33,332 --> 00:09:35,251 Io dico che avrà l'esito opposto. 135 00:09:35,334 --> 00:09:36,711 Che problemi ha quel tipo? 136 00:09:37,211 --> 00:09:38,629 Che ne pensi... Senshi? 137 00:09:42,466 --> 00:09:45,136 Forse hai ragione tu. Dovrei provare ad assaggiarla. 138 00:09:45,720 --> 00:09:46,721 Senshi... 139 00:09:47,888 --> 00:09:49,140 Molto bene! E a questo punto... 140 00:09:49,223 --> 00:09:52,685 facciamo del nostro meglio per ricreare la zuppa di allora. 141 00:09:52,810 --> 00:09:55,104 Però tagliamo la carne, senza lavorarla troppo. 142 00:09:55,187 --> 00:09:56,689 La metà superiore e quella inferiore inoltre 143 00:09:56,772 --> 00:09:59,775 potrebbero avere sapori diversi... quindi le proveremo entrambe. 144 00:09:59,859 --> 00:10:01,360 E dillo che vuoi mangiarla. 145 00:10:05,364 --> 00:10:09,035 Però... guarda che muscoli. D'altra parte è una bestia carnivora. 146 00:10:09,702 --> 00:10:13,372 Chissà perché ha continuato a dare la caccia a Senshi e ai suoi compagni. 147 00:10:13,456 --> 00:10:16,334 Anche se li ha uccisi, alla fine non li ha mai mangiati, giusto? 148 00:10:16,417 --> 00:10:19,670 Oh... dicevi che avevate un cavallo con voi. Ora che ci penso... 149 00:10:19,754 --> 00:10:22,048 i cavalli sono il cibo preferito dei grifoni. 150 00:10:22,882 --> 00:10:25,551 Ma allora perché non ha attaccato da subito il cavallo? 151 00:10:25,635 --> 00:10:26,177 Non lo so. 152 00:10:27,261 --> 00:10:28,679 Metto a bollire l'acqua. 153 00:10:30,514 --> 00:10:33,517 Le armi del grifone sono gli artigli anteriori e il becco. 154 00:10:33,601 --> 00:10:37,605 I suoi attacchi non lascerebbero segni come quelli delle armi contundenti. 155 00:10:37,688 --> 00:10:41,442 Perciò... non credo che sia stato il grifone a uccidere Brigan. 156 00:10:42,026 --> 00:10:44,445 Ma allora... che cos'è successo agli altri tre? 157 00:10:45,112 --> 00:10:47,948 Come Marcille ed io abbiamo scambiato Falin per un grifone... 158 00:10:48,032 --> 00:10:50,117 magari anche loro si sono sbagliati. 159 00:10:50,534 --> 00:10:53,287 Dopotutto esistono molti mostri alati giganteschi. 160 00:10:53,913 --> 00:10:58,584 La coccatrice, il basilisco, le arpie, le sirene, i pegaso, il simurg, 161 00:10:58,668 --> 00:10:59,502 l'uccello rok... 162 00:11:00,503 --> 00:11:04,423 Ma tra questi, quale mostro ha un'arma simile a quelle contundenti? 163 00:11:04,632 --> 00:11:06,300 Guarda che l'acqua sta bollendo. 164 00:11:07,385 --> 00:11:08,552 Basta farla bollire? 165 00:11:09,136 --> 00:11:10,429 Non ci mettiamo altro? 166 00:11:10,763 --> 00:11:11,597 Non mettiamo altro. 167 00:11:12,181 --> 00:11:14,558 Ma così questa zuppa non saprà di niente. 168 00:11:14,892 --> 00:11:16,936 Forse posso guarnirla con qualcosa. 169 00:11:17,520 --> 00:11:18,354 Ah Senshi, di' un po'... 170 00:11:18,437 --> 00:11:21,440 se non ricordo male prima hai detto di aver imparato dagli orchi a distinguere 171 00:11:21,524 --> 00:11:24,068 i funghi. Ma quello non lo avevi mai visto, giusto? 172 00:11:24,151 --> 00:11:25,820 Esatto... è la prima volta. 173 00:11:28,406 --> 00:11:29,323 Scusa, Marcille. 174 00:11:29,657 --> 00:11:30,616 Lascio a te il resto. 175 00:11:30,950 --> 00:11:32,326 - Cosa? - Eh? Ehi, aspetta! 176 00:11:32,410 --> 00:11:34,245 Sei arrivato fin qui e adesso scarichi tutto su di me? 177 00:11:34,328 --> 00:11:35,663 Come ti permetti, eh? 178 00:11:35,955 --> 00:11:39,291 Non importa, lasciamo perdere. Anche se lo facciamo, Senshi comunque non... 179 00:11:39,375 --> 00:11:42,545 No... Arrivati fin qui, tanto vale mangiarla. 180 00:11:42,628 --> 00:11:45,464 Qualunque sia l'esito, non posso che accettarlo. 181 00:11:53,097 --> 00:11:54,098 {\an8}E buon appetito. 182 00:12:00,730 --> 00:12:05,985 Questo sapore... non ha nulla a che vedere con quello che ho mangiato quella volta. 183 00:12:08,487 --> 00:12:11,449 Significa che ciò che ho mangiato quella volta era... 184 00:12:12,199 --> 00:12:13,200 Perciò... 185 00:12:13,492 --> 00:12:16,162 Va bene... non sento più quel peso... 186 00:12:17,121 --> 00:12:21,333 Gillin voleva solo che sopravvivessi a qualunque costo. Continuerò a vivere, 187 00:12:21,417 --> 00:12:23,169 portando avanti i suoi sentimenti. 188 00:12:23,961 --> 00:12:25,212 Laios sei un vero idiota! 189 00:12:25,296 --> 00:12:27,381 Ti rendi conto di cos'hai combinato? 190 00:12:28,174 --> 00:12:29,008 Mh... 191 00:12:29,508 --> 00:12:32,178 La carne di grifone in effetti... è piuttosto dura e sa anche 192 00:12:32,261 --> 00:12:34,472 parecchio di selvaggina. Ma la cosa peggiore è il 193 00:12:34,555 --> 00:12:35,806 terribile retrogusto. 194 00:12:36,807 --> 00:12:41,312 Comunque... almeno adesso sappiamo che Senshi non aveva mangiato un grifone. 195 00:12:43,022 --> 00:12:45,399 E decisamente nemmeno una persona. Ad assalirli, 196 00:12:45,483 --> 00:12:48,444 infatti, non era stato un grifone... ma un ippogrifo. 197 00:12:48,778 --> 00:12:50,196 Un ippogrifo? 198 00:12:50,321 --> 00:12:52,573 - GRIFONE - La parte inferiore del grifone è un 199 00:12:52,656 --> 00:12:55,075 leone... ma gli ippogrifi sono più affini ai cavalli. 200 00:12:55,159 --> 00:12:57,077 - IPPOGRIFO - Quella volta il mostro li ha 201 00:12:57,161 --> 00:13:01,165 inseguiti perché avevano un cavallo. O era semplicemente curioso o era in calore. E 202 00:13:01,248 --> 00:13:04,585 poi, gli ippogrifi hanno un'arma che i grifoni non hanno. 203 00:13:04,752 --> 00:13:08,255 Sulle zampe posteriori l'ippogrifo ha gli zoccoli. Se ti prendesse a calci, 204 00:13:08,339 --> 00:13:11,467 lascerebbe un'enorme ammaccatura, anche se colpisse il metallo. 205 00:13:11,550 --> 00:13:12,384 Oh! 206 00:13:13,427 --> 00:13:14,470 Ne sono più che sicuro, Senshi. 207 00:13:14,553 --> 00:13:17,348 Se quello che hai mangiato quella volta era un ippogrifo... 208 00:13:17,431 --> 00:13:20,726 è naturale che la zuppa di oggi abbia un sapore diverso. 209 00:13:23,938 --> 00:13:28,359 Ti ringrazio, Laios. Saperlo mi fa sentire decisamente meglio, 210 00:13:28,442 --> 00:13:32,488 anche se non possiamo assaggiare un ippogrifo per confermarlo. 211 00:13:35,074 --> 00:13:36,951 Allora non ci resta che trovarlo. 212 00:13:37,034 --> 00:13:37,952 - Eh? - Eh? 213 00:13:38,035 --> 00:13:40,788 Confronteremo il sapore del grifone con quello di un ippogrifo. 214 00:13:40,871 --> 00:13:42,414 Aspetta, tutta la storia del... 215 00:13:42,498 --> 00:13:46,085 "non sapere con certezza la verità ci dà un briciolo di speranza" è già andata 216 00:13:46,168 --> 00:13:47,169 a farsi benedire? 217 00:13:47,378 --> 00:13:49,755 E sentiamo... dove lo trovate un ippogrifo? 218 00:13:50,881 --> 00:13:53,509 In realtà... non dovrebbe essere molto lontano da qui! 219 00:13:53,592 --> 00:13:57,304 In passato sono stati segnalati diversi avvistamenti in questo dungeon. 220 00:13:57,388 --> 00:14:00,182 Ma allora perché non ce ne siamo mai accorti prima? 221 00:14:00,266 --> 00:14:02,393 Perché abbiamo combattuto contro un grifone 222 00:14:02,476 --> 00:14:04,520 mai visto prima nel dungeon. Lo sapete? 223 00:14:05,145 --> 00:14:06,772 La verità è che è tutta opera di un "complice" 224 00:14:06,856 --> 00:14:08,774 che ha voluto complicare le cose. 225 00:14:08,941 --> 00:14:10,025 Di quale complice parli? 226 00:14:11,735 --> 00:14:13,153 Del changeling. 227 00:14:13,487 --> 00:14:14,321 Ah! 228 00:14:14,738 --> 00:14:18,200 Se non sbaglio dalle tue parti c'è una leggenda al riguardo, giusto Chilchuck? 229 00:14:18,284 --> 00:14:20,578 Avete mai sentito parlare del "bambino scambiato"? 230 00:14:20,661 --> 00:14:23,289 È quando un bambino viene sostituito da un mostro. 231 00:14:23,873 --> 00:14:27,418 {\an8}Un bambino che va' a giocare nei boschi e torna a casa con l'aspetto di un 232 00:14:27,501 --> 00:14:28,794 troll identico a lui. 233 00:14:29,128 --> 00:14:32,756 Per un po' si è pensato che si trattasse di un incantesimo... ma solo di recente... 234 00:14:32,840 --> 00:14:36,427 si è scoperto che era a causa di questi mostri a forma di fungo. 235 00:14:36,510 --> 00:14:39,597 Tutte le creature che inconsapevolmente entrano all'interno del fairy 236 00:14:39,680 --> 00:14:40,931 ring "cambiano" un po'. 237 00:14:41,807 --> 00:14:44,727 Quando la gente ha scoperto la causa, ha iniziato a sterminarli. 238 00:14:44,810 --> 00:14:47,438 È assurdo che crescano in un posto del genere. 239 00:14:48,022 --> 00:14:50,232 Il grifone ha rapito Senshi ma non l'ha mangiato. 240 00:14:50,316 --> 00:14:53,527 Ha ucciso il famiglio evocato con un unico e secco calcio. 241 00:14:53,611 --> 00:14:57,531 Sembra proprio... che il mostro che abbiamo combattuto sia in realtà... 242 00:14:58,157 --> 00:14:59,241 Io dico di provare. 243 00:15:00,451 --> 00:15:04,163 Mettiamo la carne... all'interno del fairy-ring dei changeling, prima. 244 00:15:06,749 --> 00:15:08,584 L'aspetto della carne è cambiato! 245 00:15:08,667 --> 00:15:10,920 Dalle venature ore sembra ancora più buona. 246 00:15:11,295 --> 00:15:13,297 Molto bene... prepariamo la zuppa. 247 00:15:16,008 --> 00:15:18,636 ZUPPA DI IPPOGRIFO 248 00:15:37,780 --> 00:15:40,366 - Ehi, ehi, Senshi? - I... i sapori possono cambiare in base 249 00:15:40,449 --> 00:15:44,328 alle condizioni e all'ambiente, quindi non è il caso di preoccuparsi... 250 00:15:44,411 --> 00:15:46,789 Ti sbagli... non è questo. 251 00:15:48,666 --> 00:15:53,420 Per tutto... questo tempo ho sempre voluto mangiare di nuovo questa zuppa. 252 00:15:57,758 --> 00:16:00,010 Grazie... amici miei. 253 00:16:02,054 --> 00:16:03,138 Grazie di tutto. 254 00:16:05,849 --> 00:16:10,312 Dopo tanti anni che vivo qui dentro... sono arrivato a realizzare una cosa. 255 00:16:10,396 --> 00:16:14,692 Questo dungeon risponde fortemente all'avidità di chi lo attraversa. 256 00:16:15,317 --> 00:16:17,987 Fortuna, conoscenza, fama... 257 00:16:19,029 --> 00:16:22,324 Forse i soli che possono sopravvivere qui sono gli orchi dato che "non 258 00:16:22,408 --> 00:16:23,951 chiedono" niente al dungeon. 259 00:16:24,284 --> 00:16:27,871 È quando inizi a volere qualcosa, che tira fuori le zanne. 260 00:16:27,955 --> 00:16:29,456 Da questo punto in poi... 261 00:16:29,790 --> 00:16:33,043 oltre a cercare di recuperare Falin, sono pronto a scommettere... 262 00:16:33,127 --> 00:16:37,965 che farete di tutto per riuscire a trovare anche lo Stregone Folle e il Leone Alato. 263 00:16:38,549 --> 00:16:41,969 Il dungeon allora diventerà ancora più ostile verso di voi. 264 00:16:42,302 --> 00:16:47,975 Tuttavia... sono ancora tantissime le cose che mi piacerebbe potervi insegnare. 265 00:16:48,308 --> 00:16:50,519 Posso accompagnarvi ancora per un po'? 266 00:16:51,145 --> 00:16:52,438 Ma certo... che domande! 267 00:16:57,151 --> 00:17:01,113 Forza... rimettiamoci in marcia. Abbiamo ancora tanta strada da fare. 268 00:17:07,828 --> 00:17:10,122 Ragazzi... come vi sentite? 269 00:17:11,457 --> 00:17:13,375 - Ho freddo... - Sono distrutta. 270 00:17:14,209 --> 00:17:17,087 È quasi sicuramente un'intossicazione alimentare. In fondo, 271 00:17:17,171 --> 00:17:20,132 finora abbiamo mangiato un mucchio di cose diverse. 272 00:17:20,632 --> 00:17:23,594 Ma non può finire in questo modo. 273 00:17:24,303 --> 00:17:25,179 Falin. 274 00:17:29,266 --> 00:17:34,229 Quando tempo ho dormito? Mi sento leggero. Che mi sia passata l'intossicazione? 275 00:17:34,813 --> 00:17:37,232 Meglio così. Poteva andare molto peggio... 276 00:17:38,067 --> 00:17:38,275 Oh? 277 00:17:39,109 --> 00:17:39,485 Eh? 278 00:17:40,778 --> 00:17:42,112 E questo che significa? 279 00:17:43,322 --> 00:17:44,239 Oh, ehi, Marcille! 280 00:17:44,698 --> 00:17:47,367 Guarda cos'è successo! C'è qualcosa che non va... 281 00:17:51,455 --> 00:17:56,502 Anche lei si è rimpicciolita? Senshi, abbiamo un problema! Dai, svegliati! Sen... 282 00:17:58,337 --> 00:17:59,838 E... tu chi sei? 283 00:18:01,507 --> 00:18:04,009 Uffa, perché tutto questo baccano? 284 00:18:04,093 --> 00:18:07,471 Chil... signor Chilchuck? 285 00:18:11,475 --> 00:18:12,392 Purtroppo temo... 286 00:18:12,476 --> 00:18:16,480 che quando siamo entrati in un anello dei changeling e che li abbiamo calpestati. 287 00:18:16,563 --> 00:18:18,857 Ma... com'è successo che... 288 00:18:18,941 --> 00:18:21,235 Dopotutto può trasformare un ippogrifo in un grifone. 289 00:18:21,318 --> 00:18:24,404 Non è strano che possa trasformare anche gli umanoidi. 290 00:18:24,488 --> 00:18:25,656 Io adesso sono un nano. 291 00:18:25,781 --> 00:18:27,407 Senshi è un elfo. 292 00:18:27,533 --> 00:18:29,660 Marcille, tu sei un mezzuomo? 293 00:18:30,244 --> 00:18:31,662 Chilchuck è diventato un umano. 294 00:18:32,538 --> 00:18:35,165 Mentre Izutsumi... un cane. 295 00:18:35,666 --> 00:18:37,543 Forse... è più corretto dire un koboldo. 296 00:18:37,626 --> 00:18:39,670 Un koboldo con le orecchie da gatto. 297 00:18:39,753 --> 00:18:40,921 D'accordo. 298 00:18:41,046 --> 00:18:43,674 Come facciamo a tornare ai nostri corpi originali? 299 00:18:43,757 --> 00:18:46,552 Percorrendo a ritroso la strada fatta fin qui. 300 00:18:46,635 --> 00:18:49,930 Rientrando nell'anello dei funghi, torneremo normali, no? 301 00:18:50,013 --> 00:18:53,225 È quello che pensavo anch'io, ma... date un'occhiata fuori. 302 00:18:53,308 --> 00:18:55,060 Ah! No, il percorso è diverso. 303 00:18:55,978 --> 00:18:58,480 Mentre dormivamo, non riuscivo a smettere di tremare. 304 00:18:58,564 --> 00:19:02,192 Quindi non era il mio corpo, ma il dungeon che stava cambiando? 305 00:19:02,276 --> 00:19:06,280 Non sono sicuro della strada da fare... Ma ora torniamo alla cisterna. 306 00:19:10,325 --> 00:19:12,202 Il mio bagaglio è leggerissimo adesso. 307 00:19:13,162 --> 00:19:15,747 Ehi, Marcille... lascia che ti porti qualcosa. 308 00:19:15,831 --> 00:19:17,291 Magari, grazie. 309 00:19:17,624 --> 00:19:20,836 Questo corpo è fantastico. Anche se è buio, ci vedo benissimo. 310 00:19:20,919 --> 00:19:23,839 Forse potrei persino battere Namari a braccio di ferro. 311 00:19:24,423 --> 00:19:26,425 E tu, Chilchuck? Com'è quel corpo? 312 00:19:27,009 --> 00:19:27,843 Mh... 313 00:19:27,968 --> 00:19:32,139 È pesante e ho come l'impressione di essere avvolto da un mantello invisibile. 314 00:19:32,222 --> 00:19:34,600 In altre parole i tuoi sensi si sono attenuati. 315 00:19:34,683 --> 00:19:39,104 Sì. Però per qualche motivo mi sento anche più rilassato. E poi... 316 00:19:39,938 --> 00:19:42,608 è bello potervi finalmente guardare dall'alto. 317 00:20:06,465 --> 00:20:08,634 Cosa? Ma questo non è il portale... 318 00:20:12,721 --> 00:20:15,807 Eh? Era l'obiettivo della nostra prima missione! 319 00:20:15,891 --> 00:20:17,684 È la parte più profonda del dungeon? 320 00:20:17,768 --> 00:20:21,897 Volevamo tornare indietro, ma senza rendercene conto siamo andati avanti. 321 00:20:21,980 --> 00:20:23,649 C'era qualcun altro qui. 322 00:20:23,982 --> 00:20:26,735 Saranno passati degli avventurieri prima di noi. 323 00:20:26,818 --> 00:20:30,906 Chissà se queste persone saprebbero come risolvere il nostro problema. 324 00:20:31,031 --> 00:20:34,117 Mh... comunque non credo che abbiano attraversato il portale. 325 00:20:34,201 --> 00:20:37,287 Suppongo abbiano usato un incantesimo di teletrasporto. 326 00:20:37,412 --> 00:20:39,915 Oh, no. E adesso che facciamo? 327 00:20:40,749 --> 00:20:44,586 È da un po' che ci sto pensando... forse dovremmo tornare a cercare il Leone Alato? 328 00:20:44,670 --> 00:20:45,504 Eh? 329 00:20:46,380 --> 00:20:49,800 È evidente che il dungeon non ha alcuna intenzione di lasciarci andare. Quindi, 330 00:20:49,883 --> 00:20:52,594 anziché vagare andando a tentoni... arrivati a questo punto 331 00:20:52,678 --> 00:20:54,137 tanto vale proseguire. 332 00:20:54,471 --> 00:20:56,390 E naturalmente, una volta tornati in superficie, 333 00:20:56,473 --> 00:20:58,058 dovrebbero esserci diverse soluzioni. 334 00:20:58,141 --> 00:21:00,227 Non dico che dovremmo rimanere così per sempre. 335 00:21:00,310 --> 00:21:02,479 - Allora sei scemo! - Sei solo stato fortunato e hai 336 00:21:02,562 --> 00:21:04,064 avuto il corpo di una razza longeva. 337 00:21:04,147 --> 00:21:05,315 - In effetti... - Eh? 338 00:21:06,149 --> 00:21:08,735 Nonostante tutto non abbiamo ancora avuto alcun inconveniente. 339 00:21:08,819 --> 00:21:12,197 Serve preoccuparsi tanto per le dimensioni delle orecchie? 340 00:21:14,408 --> 00:21:18,662 Ma se davvero vogliamo andare avanti... che ci facciamo noi con questo portale? 341 00:21:18,745 --> 00:21:21,540 Se ho ben capito se ne parla perché non si apre. 342 00:21:21,707 --> 00:21:23,583 Chilchuck... riesci a scassinarla? 343 00:21:24,209 --> 00:21:26,670 È davvero impossibile per me se non c'è una serratura. 344 00:21:26,753 --> 00:21:29,256 Questo portale è chiuso con un incantesimo. 345 00:21:29,881 --> 00:21:32,884 Riesco a percepire il mana, però per decifrare l'incantesimo 346 00:21:32,968 --> 00:21:35,095 ho bisogno di tempo, attrezzature e denaro. 347 00:21:36,930 --> 00:21:41,059 - Yaad! Che cosa dobbiamo fare? - Ti prego, vieni in 348 00:21:41,143 --> 00:21:43,353 nostro aiuto, Leone Alato! 349 00:21:43,854 --> 00:21:45,605 - Ehi! Ci senti? - Ehi! Rispondi! 350 00:21:45,731 --> 00:21:48,108 Laios, sta uscendo qualcosa! 351 00:21:48,442 --> 00:21:49,985 Sei tu, Kensuke? 352 00:21:50,986 --> 00:21:52,612 È diventato ancora più grande. 353 00:21:53,196 --> 00:21:56,366 Pensavo che fosse morto visto il freddo che ha fatto. 354 00:22:02,414 --> 00:22:03,623 Il portale... 355 00:22:03,957 --> 00:22:07,336 Questo significa che il Leone Alato ci sta finalmente aiutando? 356 00:22:07,419 --> 00:22:11,882 Però potrebbe anche essere merito di Yaad. In ogni caso dovremmo ringraziare. 357 00:22:11,965 --> 00:22:13,425 Grazie mille... che sia stato il Leone Alato o Yaad! 358 00:22:13,508 --> 00:22:16,553 Grazie mille... che sia stato il Leone Alato o Yaad! 359 00:22:16,636 --> 00:22:17,471 Eh? 360 00:22:17,846 --> 00:22:18,138 Lassù! 361 00:22:18,972 --> 00:22:20,390 Avete visto che si è mosso qualcosa? 362 00:22:20,474 --> 00:22:21,308 Hm? 363 00:22:28,106 --> 00:22:29,399 Gargoyle! 364 00:22:30,776 --> 00:22:31,777 In guardia, ragazzi! 365 00:22:31,860 --> 00:22:34,404 I gargoyle sono delle statue di pietra che si muovono. 366 00:22:34,488 --> 00:22:38,283 State attenti perché se gli date un pugno, sarete voi a farvi male! 367 00:22:38,367 --> 00:22:42,662 Io qui non posso fare nulla. Mi allontano, almeno non sono d'intralcio. 368 00:22:45,540 --> 00:22:47,542 Eh? Ma perché sta inseguendo proprio me? 369 00:22:47,626 --> 00:22:49,711 Perché tu sei quello che spicca di più! 370 00:22:49,795 --> 00:22:52,089 Adesso che sei alto dovresti combattere insieme a noi! 371 00:22:52,172 --> 00:22:53,965 Non essere ridicola! Io non posso... 372 00:22:56,927 --> 00:22:58,845 No, Chilchuck! 373 00:22:58,929 --> 00:23:01,515 Lui sta bene! Non l'ho colpito direttamente... 374 00:23:04,935 --> 00:23:06,186 E adesso anche tu, Marcille? 375 00:23:06,269 --> 00:23:08,647 Ci, ci sono, tanti tanti arcobaleni ovunque... 376 00:23:08,730 --> 00:23:13,235 Non dirmi che è il mal di mana? Solo con quel colpo? Ah, maledizione... Izutsumi, tu 377 00:23:13,318 --> 00:23:14,820 dà una mano a Chilchuck... 378 00:23:17,823 --> 00:23:21,827 Eh? No! Sta' ferma, Izutsumi! Non muoverti finché non ti do il segnale. 379 00:23:21,910 --> 00:23:24,663 I forti rumori e l'odore del sangue le hanno dato alla testa. 380 00:23:24,746 --> 00:23:27,749 In questo stato potrebbe combattere fino alla morte. 381 00:23:27,833 --> 00:23:29,751 Ehi Senshi! Usa la tua padella e... 382 00:23:30,419 --> 00:23:32,504 Senshi? Perché sei disarmato? 383 00:23:33,505 --> 00:23:34,756 Perché è pesante? 384 00:23:38,885 --> 00:23:42,264 Non importa. La mia spada e la padella sono più leggere del solito. 385 00:23:42,347 --> 00:23:44,724 Posso sconfiggere i nemici anche da solo. 386 00:23:44,891 --> 00:23:49,104 Però... questo corpo... questo nuovo corpo... 387 00:23:50,147 --> 00:23:54,025 Si stanca praticamente subito! Di questo passo perderò di sicuro. 388 00:23:54,192 --> 00:23:56,236 Ragazzi, dobbiamo ritirarci subito! 389 00:23:56,445 --> 00:23:59,030 Senshi, tu prendi Marcille e attraversa il portale, presto. 390 00:23:59,114 --> 00:24:02,742 Izutsumi tu invece... insegui la campanella! Fa' come ti dico! 391 00:24:04,369 --> 00:24:06,788 Forza Chilchuck... prendi questo coperchio. 392 00:24:07,497 --> 00:24:08,457 E corri! 393 00:24:21,720 --> 00:24:22,220 E adesso? 394 00:24:23,305 --> 00:24:28,560 Questo corpo... è terribilmente scomodo. Inizio a pentirmi della mia decisione. 395 00:24:29,102 --> 00:24:30,270 Ormai non abbiamo scelta. 396 00:24:30,353 --> 00:24:34,483 Speriamo solo di riuscire a trovare di nuovo quei funghi sulla nostra strada. 397 00:24:39,196 --> 00:24:41,990 Queste sono delle vere e proprie rovine naniche. 398 00:24:43,158 --> 00:24:45,952 Siamo sicuri che quei funghi crescano in un posto simile? 399 00:24:46,036 --> 00:24:47,579 Tra l'altro si muore di caldo. 400 00:24:49,206 --> 00:24:50,665 Prepariamo da mangiare. 401 00:24:51,833 --> 00:24:55,295 {\an8}Adesso capisco perché Senshi si mette a cucinare all'improvviso... 402 00:24:55,378 --> 00:24:56,755 {\an8}e in qualunque posto. 403 00:24:57,339 --> 00:25:00,634 Con questo corpo... la fame si fa sentire molto in fretta. 404 00:25:01,301 --> 00:25:04,054 Resta il fatto che non ho mai visto Namari iniziare a preparare da 405 00:25:04,137 --> 00:25:05,263 mangiare all'improvviso. 406 00:25:06,515 --> 00:25:10,018 Niente di meglio che cucinare per riflettere su se stessi. 407 00:25:10,101 --> 00:25:13,772 Farina... acqua, sale, uova e impastiamo il tutto. 408 00:25:13,897 --> 00:25:16,525 Poi lasciamo riposare. Nel frattempo... 409 00:25:16,608 --> 00:25:20,654 aggiungiamo alla carne macinata un po' di cipolle e verdure tritate... 410 00:25:20,737 --> 00:25:21,905 e mescoliamo per bene. 411 00:25:22,489 --> 00:25:24,991 Formiamo adesso un cilindro con l'impasto... 412 00:25:25,450 --> 00:25:26,535 tagliamo a rondelle... 413 00:25:26,660 --> 00:25:27,994 e stendiamo i dischi. 414 00:25:29,120 --> 00:25:31,540 Farciamo con il macinato condito e chiudiamo. 415 00:25:32,207 --> 00:25:32,874 Chiudiamo. 416 00:25:43,885 --> 00:25:44,761 Che strano. 417 00:25:45,345 --> 00:25:49,432 Lavorare in silenzio per qualche motivo mi ha improvvisamente reso più calmo. 418 00:25:49,516 --> 00:25:51,059 Scusate, non credete che abbiamo esagerato? 419 00:25:51,142 --> 00:25:52,477 Sono venuti bene, vero? 420 00:25:56,856 --> 00:25:57,774 E buon appetito. 421 00:26:00,902 --> 00:26:02,612 È una sensazione davvero molto strana... 422 00:26:02,696 --> 00:26:05,740 la forma è la stessa ma l'odore è completamente diverso. 423 00:26:05,824 --> 00:26:07,951 Voi non ci mettete patate e formaggio, giusto? 424 00:26:08,034 --> 00:26:10,620 Dalle mie parti, di solito, vengono fritti. 425 00:26:10,870 --> 00:26:13,957 - Pancia mia fatti capanna! - Pancia mia fatti capanna! 426 00:26:15,584 --> 00:26:18,128 Devi fare piano... così ti scotterai il muso. 427 00:26:18,211 --> 00:26:19,170 Tu dici, eh? 428 00:26:19,754 --> 00:26:22,716 Non me lo aspettavo... stranamente sembrano ancora più buoni. 429 00:26:22,799 --> 00:26:26,261 Che il cambio di razza abbia alterato le papille gustative? 430 00:26:26,761 --> 00:26:29,681 No... è un piatto buono a prescindere dalla razza. Piuttosto curioso, eh? 431 00:26:29,764 --> 00:26:34,269 È interessante perché i metodi di cottura dei ravioli cambiano in base alla zona... 432 00:26:34,352 --> 00:26:36,771 e alla razza, ma restano sempre deliziosi. 433 00:26:37,772 --> 00:26:39,316 Ah... ma certo! 434 00:26:40,358 --> 00:26:43,320 Vale lo stesso per la nostra condizione. Anche se fisicamente 435 00:26:43,403 --> 00:26:46,156 siamo cambiati un po', in fondo siamo sempre gli stessi. 436 00:26:46,239 --> 00:26:47,699 In qualche modo faremo. 437 00:26:48,033 --> 00:26:50,744 Alla fine tutto si è risolto nel migliore dei modi. 438 00:26:50,827 --> 00:26:52,579 Sei l'unico a pensarla così. 439 00:26:53,413 --> 00:26:56,791 Comunque, mai visto un posto simile. Dove siamo finiti? 440 00:26:57,292 --> 00:27:01,087 Ad occhio si direbbe una struttura di difesa costruita dai nani. 441 00:27:01,171 --> 00:27:02,547 Una struttura di difesa? 442 00:27:02,672 --> 00:27:05,550 Risale al periodo in cui elfi e nani erano in guerra tra loro. 443 00:27:05,634 --> 00:27:07,302 Scusa ma non l'hai studiato a scuola? 444 00:27:07,385 --> 00:27:09,638 Era una corsa agli armamenti contro l'avanzamento 445 00:27:09,721 --> 00:27:13,558 della tecnologia e alla fine si sono tirati addosso una grossa calamità. 446 00:27:13,642 --> 00:27:14,601 E siccome... 447 00:27:14,684 --> 00:27:18,271 elfi e nani temevano che qualcuno potesse commettere lo stesso errore divennero... 448 00:27:18,355 --> 00:27:21,316 rigidi riguardo l'uso della tecnologia nei dungeon. 449 00:27:21,650 --> 00:27:24,944 In questo dungeon ci sono molte culture in conflitto per cui... 450 00:27:25,070 --> 00:27:28,531 ci saranno parecchi problemi quando si tratterà di acquisirlo. 451 00:27:28,615 --> 00:27:30,575 Ma... Marcille, ascolta... 452 00:27:30,909 --> 00:27:32,744 Se gli elfi dovessero mai darci la caccia, 453 00:27:32,827 --> 00:27:35,205 tu potresti fare qualcosa per proteggerci? 454 00:27:35,288 --> 00:27:36,706 Eh? E perché proprio io? 455 00:27:37,040 --> 00:27:39,334 Sei stata tu a dirci che tua madre lavorava come maga di corte... 456 00:27:39,417 --> 00:27:41,044 Non dirmi che non hai nessun aggancio! 457 00:27:41,127 --> 00:27:44,172 - Veramente, io non so come... - Su, calmatevi. In ogni caso, 458 00:27:44,255 --> 00:27:46,216 ricorda che adesso lei è un mezzuomo. 459 00:27:46,800 --> 00:27:49,552 Chi fra noi dovrà negoziare con gli elfi, è Senshi. 460 00:27:51,554 --> 00:27:53,014 E io farò del mio meglio. 461 00:27:54,599 --> 00:27:58,353 Dobbiamo assolutamente trovare un modo per tornare come eravamo. 462 00:27:58,728 --> 00:28:01,022 - Nessuna obiezione. - Nessuna obiezione.