1
00:01:32,102 --> 00:01:34,938
Allora non si trattava
solo di una vecchia leggenda!
2
00:01:35,063 --> 00:01:38,316
L'antico regno che si credeva
scomparso, esisteva sul serio!
3
00:01:40,985 --> 00:01:42,737
Quest'oro è purissimo.
4
00:01:42,821 --> 00:01:45,323
- Beh... chi se lo aspettava.
- Sentite.
5
00:01:46,157 --> 00:01:49,035
Non sarà il caso di tornare
in superficie per il momento?
6
00:01:49,119 --> 00:01:51,621
Se vogliamo esplorare l'area,
sarà meglio prepararci.
7
00:01:51,704 --> 00:01:54,415
Ma di che parli? Non dire certe assurdità.
8
00:01:54,499 --> 00:01:58,336
Senshi... di' un po', tu sei sicuro
che nelle tue vene scorra il ferro?
9
00:01:59,170 --> 00:02:02,048
Non devi sforzarti... se
vuoi, puoi aspettarci qui.
10
00:02:03,049 --> 00:02:04,968
Non esiste, anch'io voglio l'oro!
11
00:02:05,677 --> 00:02:08,388
Avevo paura di rimanere da
solo lì, così ho mentito.
12
00:02:09,556 --> 00:02:12,350
Vi confesso che questo posto
non mi è mai piaciuto...
13
00:02:12,433 --> 00:02:15,728
e anche se sapevo che i miei compagni
erano molto ambiziosi...
14
00:02:15,812 --> 00:02:17,939
vedevo in loro qualcosa di strano.
15
00:02:18,439 --> 00:02:22,068
I loro occhi brillavano nell'oscurità
e continuavano a scendere sempre più
16
00:02:22,152 --> 00:02:25,363
in profondità come se ci fosse
qualcosa a risucchiarli.
17
00:02:26,364 --> 00:02:29,242
E poi... all'improvviso ha avuto inizio.
18
00:02:32,287 --> 00:02:33,621
Che cos'è successo?
19
00:02:35,206 --> 00:02:37,125
È... è stato un mostro!
20
00:02:37,250 --> 00:02:40,503
All'improvviso questo mostro
simile a un enorme uccello...
21
00:02:40,628 --> 00:02:42,255
ci ha attaccati e ha ucciso Totan.
22
00:02:43,089 --> 00:02:46,009
Queste semplici rovine...
sono diventate un dungeon!
23
00:02:47,260 --> 00:02:50,847
Anche se la paura aveva fatto
tornare tutti in sé, ormai...
24
00:02:51,306 --> 00:02:53,683
non riuscivamo più a ritrovare la strada.
25
00:02:55,018 --> 00:02:57,520
È possibile... che siamo
rimasti intrappolati?
26
00:02:58,855 --> 00:03:02,609
In un modo o nell'altro, i dungeon
sono sempre collegati con la superficie.
27
00:03:02,692 --> 00:03:05,028
Ora calmiamoci e cerchiamo un'uscita.
28
00:03:05,695 --> 00:03:11,576
Abbiamo iniziato a vagare...
evitavamo i mostri, però, stranamente...
29
00:03:11,659 --> 00:03:14,037
quando eravamo assetati...
vicino a noi c'era una sorgente.
30
00:03:14,120 --> 00:03:17,540
E quando eravamo stanchi,
appariva una stanza in cui riposare.
31
00:03:18,625 --> 00:03:22,962
Qualcuno ha persino detto di essere
stato sedotto da una donna bellissima.
32
00:03:23,630 --> 00:03:26,799
Comunque sia... poi finimmo le provviste.
33
00:03:27,133 --> 00:03:30,803
Di questo passo, presto moriremo di fame.
Dobbiamo trovare qualcosa da mangiare,
34
00:03:30,887 --> 00:03:32,639
anche a costo di combattere.
35
00:03:32,889 --> 00:03:33,932
Da mangiare, dici?
36
00:03:34,140 --> 00:03:37,060
I mostri devono pur mangiare
qualcosa per sopravvivere.
37
00:03:37,143 --> 00:03:41,564
Invar, Brigan... voi prendete gli
scudi e sorvegliate tutto il perimetro.
38
00:03:41,648 --> 00:03:44,567
Null e io, intanto,
respingeremo i mostri con le armi.
39
00:03:44,776 --> 00:03:46,027
E Senshi, tu...
40
00:03:46,736 --> 00:03:49,822
Rimani qui e cerca di
disegnare la mappa dell'area.
41
00:03:50,990 --> 00:03:52,075
Andiamo!
42
00:03:58,915 --> 00:04:00,959
Il mostro uccello è apparso di nuovo!
43
00:04:01,042 --> 00:04:04,337
Quel farabutto... finisce
sempre per scappare in volo!
44
00:04:05,421 --> 00:04:08,383
La prossima volta che
andrete a caccia verrò con voi!
45
00:04:08,466 --> 00:04:11,052
Non serve. Saresti solo d'intralcio.
46
00:04:11,469 --> 00:04:14,681
Abbiamo trovato del cibo.
Metti qualcosa sotto i denti.
47
00:04:15,515 --> 00:04:17,850
Non avevo fatto niente, eppure avevo fame.
48
00:04:17,934 --> 00:04:20,186
Mi sentivo talmente in imbarazzo...
49
00:04:20,937 --> 00:04:25,233
Quel giorno... anziché l'uscita,
dovevamo assolutamente trovare del cibo.
50
00:04:25,858 --> 00:04:29,112
Ma l'uccello non ci lasciava in
pace e continuava ad attaccarci.
51
00:04:29,195 --> 00:04:31,406
A ogni combattimento venivamo decimati.
52
00:04:31,489 --> 00:04:35,493
Così alla fine... abbiamo
dovuto mangiare il cavallo.
53
00:04:36,452 --> 00:04:39,497
È un'aquila a quattro
zampe. Non ci sono dubbi.
54
00:04:39,622 --> 00:04:41,958
Si tratta senz'altro di un grifone.
55
00:04:42,458 --> 00:04:44,460
Ma perché quel mostro ce
l'ha così tanto con noi?
56
00:04:44,544 --> 00:04:47,463
Eppure non sembra nemmeno
essere spinto dalla fame.
57
00:04:47,547 --> 00:04:50,383
Si divertirà a uccidere
chi gli si para davanti.
58
00:04:50,466 --> 00:04:53,594
Dopotutto dev'essere questa
la vera natura dei mostri.
59
00:04:55,513 --> 00:04:59,892
Ma sta' tranquillo. La prossima volta che
ci attaccherà, lo arrostiremo per bene.
60
00:04:59,976 --> 00:05:03,104
Forza. Adesso ringrazia
Anne e pensa a mangiare.
61
00:05:07,817 --> 00:05:11,195
Che ti è saltato in mente? Capisci
che hai dato la maggior parte del cibo a
62
00:05:11,279 --> 00:05:12,572
- quell'inutile moccioso?
- Mh?
63
00:05:12,655 --> 00:05:15,783
Il ragazzo ha solo 36 anni,
sta ancora crescendo, Brigan.
64
00:05:16,617 --> 00:05:19,078
In quanto adulti, noi abbiamo il
dovere di prenderci cura di lui.
65
00:05:19,162 --> 00:05:21,706
Non possiamo permettercelo!
66
00:05:21,789 --> 00:05:26,669
Se non riusciamo a prenderci cura della
nuova generazione allora sì che è finita!
67
00:05:35,845 --> 00:05:37,430
Ho troppa fame.
68
00:05:37,764 --> 00:05:40,933
Se è vero che nelle mie
vene scorre il ferro, allora...
69
00:05:41,517 --> 00:05:44,187
- dovrei poter mangiare queste pietre.
- Ehi tu!
70
00:05:44,270 --> 00:05:46,564
Lo sapevo, stai nascondendo del cibo!
71
00:05:46,898 --> 00:05:49,192
Ehi, dacci un taglio!
Che ti è preso adesso?
72
00:05:49,525 --> 00:05:50,610
Maledetto moccioso.
73
00:05:51,027 --> 00:05:52,570
Andiamo a parlare fuori di qui.
74
00:05:52,820 --> 00:05:54,822
Hai spaventato a morte Senshi.
75
00:05:55,156 --> 00:05:58,451
Quante volte devo ripetertelo? Sta'
fermo! Ne ho abbastanza delle tue lagne!
76
00:05:58,534 --> 00:05:59,369
Sei insopportabile!
77
00:05:59,452 --> 00:06:02,747
La discussione si fece sempre più
animata. Sentivo rumori di lotta... e le
78
00:06:02,830 --> 00:06:04,665
urla che diventavano più forti.
79
00:06:11,756 --> 00:06:14,175
Poi all'improvviso non sentii più niente.
80
00:06:16,010 --> 00:06:18,429
Ma che cos'è successo? E dov'è Brigan?
81
00:06:18,596 --> 00:06:19,722
Sta' fermo, Senshi.
82
00:06:20,431 --> 00:06:22,767
{\an8}E evita di guardare fuori.
83
00:06:23,267 --> 00:06:28,356
Il grifone ci ha di nuovo attaccati.
Sono riuscito a ucciderlo, purtroppo...
84
00:06:28,439 --> 00:06:29,941
Brigan non ce l'ha fatta.
85
00:06:30,775 --> 00:06:32,693
Sull'elmo di Gillin notai...
86
00:06:33,277 --> 00:06:36,948
un'ammaccatura, come l'avessero
colpito con un'arma contundente.
87
00:06:37,031 --> 00:06:39,325
Adesso mangiamo questo grifone.
88
00:06:39,909 --> 00:06:42,328
Se lo tagliamo e ci facciamo della zuppa...
89
00:06:42,453 --> 00:06:44,497
sopravvivremo ancora un po'.
90
00:06:56,676 --> 00:06:59,762
La zuppa era solo un po'
di carne bollita in acqua...
91
00:06:59,846 --> 00:07:04,392
L'odore di selvaggina e la durezza
della carne, rendevano il tutto nauseante.
92
00:07:06,811 --> 00:07:12,108
Ma non smettevo di mangiare. Pensavo solo...
a masticare e a mandare giù i bocconi.
93
00:07:13,443 --> 00:07:18,114
Gillin mi disse che doveva andare in
bagno e così barcollò fino all'uscita.
94
00:07:20,700 --> 00:07:22,702
Solo che non ha più fatto ritorno.
95
00:07:23,703 --> 00:07:25,705
Ero rimasto completamente da solo.
96
00:07:26,706 --> 00:07:30,168
Non avevo il coraggio di vedere
cosa mi aspettasse oltre la porta.
97
00:07:30,251 --> 00:07:32,795
Di conseguenza non potevo nemmeno uscire.
98
00:07:34,213 --> 00:07:37,008
Ho continuato a
mangiare la carne di grifone...
99
00:07:37,091 --> 00:07:39,760
studiando le mappe che
avevo disegnato nel tempo.
100
00:07:39,844 --> 00:07:43,890
{\an8}Quando finalmente ho capito il
codice dietro le incisioni sulle pareti,
101
00:07:43,973 --> 00:07:46,893
mi sono fatto coraggio e
sono uscito dalla stanza.
102
00:07:51,105 --> 00:07:52,648
Ma i loro corpi non c'erano.
103
00:07:52,732 --> 00:07:57,028
Ho pensato che delle creature passate
di lì avessero fatto piazza pulita.
104
00:07:57,987 --> 00:08:00,531
In seguito... sono stato
catturato dagli orchi.
105
00:08:01,365 --> 00:08:04,410
E per un po' sono stato
prigioniero nel loro insediamento.
106
00:08:04,744 --> 00:08:07,997
Parlandoci, poi, ho capito
che erano esseri socievoli.
107
00:08:08,498 --> 00:08:10,708
Così io ho insegnato loro
l'antica lingua nanica...
108
00:08:10,791 --> 00:08:13,211
e loro hanno insegnato
a me come identificare
109
00:08:13,294 --> 00:08:15,671
i funghi commestibili...
oltre a come affrontare
110
00:08:15,755 --> 00:08:16,797
i mostri del posto.
111
00:08:18,216 --> 00:08:19,634
Ed è così che alla fine...
112
00:08:25,848 --> 00:08:28,226
Sono riuscito a tornare in superficie.
113
00:08:29,644 --> 00:08:33,105
Ma nonostante questo...
ripensando a tutto ciò che era successo,
114
00:08:33,189 --> 00:08:35,816
sentivo che non potevo tornare a casa.
115
00:08:36,150 --> 00:08:39,654
Perciò sono rimasto lì... nei
dintorni o nei livelli più alti.
116
00:08:40,154 --> 00:08:42,198
Alla fine... quando il dungeon è stato
117
00:08:42,281 --> 00:08:44,909
collegato alla città,
sempre più avventurieri hanno
118
00:08:44,992 --> 00:08:46,369
iniziato a farsi avanti.
119
00:08:46,827 --> 00:08:50,289
Ciò che più mi preoccupava...
era il non sapere se, effettivamente,
120
00:08:50,373 --> 00:08:53,000
la carne che avevo mangiato
era di grifone.
121
00:08:53,084 --> 00:08:56,837
Qualsiasi cosa ingerissi, mi
tornava sempre in mente quella zuppa.
122
00:08:57,171 --> 00:09:01,717
Tutti gli altri mostri che avevo mangiato,
avevano un sapore completamente diverso.
123
00:09:02,426 --> 00:09:06,222
Adesso sapete perché prima sono
scappato dal grifone in quel modo.
124
00:09:07,473 --> 00:09:11,143
Il fatto... è che ho il
terrore di scoprire la verità.
125
00:09:11,686 --> 00:09:13,479
È davvero terribile.
126
00:09:13,813 --> 00:09:14,814
Oh, Senshi.
127
00:09:16,732 --> 00:09:18,734
Ma allora quel grifone... non lo mangiamo?
128
00:09:18,859 --> 00:09:19,860
- Eh?
- Eh?
129
00:09:19,944 --> 00:09:21,946
No, aspetta... dico solo che hai ancora una
130
00:09:22,029 --> 00:09:24,740
lunga vita davanti a te,
quindi sarebbe un peccato rimuginarci
131
00:09:24,824 --> 00:09:25,992
sopra ad ogni pasto.
132
00:09:26,325 --> 00:09:30,121
E comunque se il sapore è lo stesso...
potrai rilassarti e se invece è diverso...
133
00:09:30,204 --> 00:09:33,249
all'inizio ci starai male...
ma ti sarai tolto un bel peso.
134
00:09:33,332 --> 00:09:35,251
Io dico che avrà l'esito opposto.
135
00:09:35,334 --> 00:09:36,711
Che problemi ha quel tipo?
136
00:09:37,211 --> 00:09:38,629
Che ne pensi... Senshi?
137
00:09:42,466 --> 00:09:45,136
Forse hai ragione tu.
Dovrei provare ad assaggiarla.
138
00:09:45,720 --> 00:09:46,721
Senshi...
139
00:09:47,888 --> 00:09:49,140
Molto bene! E a questo punto...
140
00:09:49,223 --> 00:09:52,685
facciamo del nostro meglio per
ricreare la zuppa di allora.
141
00:09:52,810 --> 00:09:55,104
Però tagliamo la carne,
senza lavorarla troppo.
142
00:09:55,187 --> 00:09:56,689
La metà superiore e quella
inferiore inoltre
143
00:09:56,772 --> 00:09:59,775
potrebbero avere sapori diversi...
quindi le proveremo entrambe.
144
00:09:59,859 --> 00:10:01,360
E dillo che vuoi mangiarla.
145
00:10:05,364 --> 00:10:09,035
Però... guarda che muscoli.
D'altra parte è una bestia carnivora.
146
00:10:09,702 --> 00:10:13,372
Chissà perché ha continuato a dare la
caccia a Senshi e ai suoi compagni.
147
00:10:13,456 --> 00:10:16,334
Anche se li ha uccisi, alla fine
non li ha mai mangiati, giusto?
148
00:10:16,417 --> 00:10:19,670
Oh... dicevi che avevate un cavallo con voi.
Ora che ci penso...
149
00:10:19,754 --> 00:10:22,048
i cavalli sono il cibo
preferito dei grifoni.
150
00:10:22,882 --> 00:10:25,551
Ma allora perché non ha
attaccato da subito il cavallo?
151
00:10:25,635 --> 00:10:26,177
Non lo so.
152
00:10:27,261 --> 00:10:28,679
Metto a bollire l'acqua.
153
00:10:30,514 --> 00:10:33,517
Le armi del grifone sono gli
artigli anteriori e il becco.
154
00:10:33,601 --> 00:10:37,605
I suoi attacchi non lascerebbero segni
come quelli delle armi contundenti.
155
00:10:37,688 --> 00:10:41,442
Perciò... non credo che sia stato
il grifone a uccidere Brigan.
156
00:10:42,026 --> 00:10:44,445
Ma allora... che cos'è
successo agli altri tre?
157
00:10:45,112 --> 00:10:47,948
Come Marcille ed io abbiamo scambiato
Falin per un grifone...
158
00:10:48,032 --> 00:10:50,117
magari anche loro si sono sbagliati.
159
00:10:50,534 --> 00:10:53,287
Dopotutto esistono molti
mostri alati giganteschi.
160
00:10:53,913 --> 00:10:58,584
La coccatrice, il basilisco,
le arpie, le sirene, i pegaso, il simurg,
161
00:10:58,668 --> 00:10:59,502
l'uccello rok...
162
00:11:00,503 --> 00:11:04,423
Ma tra questi, quale mostro ha
un'arma simile a quelle contundenti?
163
00:11:04,632 --> 00:11:06,300
Guarda che l'acqua sta bollendo.
164
00:11:07,385 --> 00:11:08,552
Basta farla bollire?
165
00:11:09,136 --> 00:11:10,429
Non ci mettiamo altro?
166
00:11:10,763 --> 00:11:11,597
Non mettiamo altro.
167
00:11:12,181 --> 00:11:14,558
Ma così questa zuppa non saprà di niente.
168
00:11:14,892 --> 00:11:16,936
Forse posso guarnirla con qualcosa.
169
00:11:17,520 --> 00:11:18,354
Ah Senshi, di' un po'...
170
00:11:18,437 --> 00:11:21,440
se non ricordo male prima hai detto di
aver imparato dagli orchi a distinguere
171
00:11:21,524 --> 00:11:24,068
i funghi.
Ma quello non lo avevi mai visto, giusto?
172
00:11:24,151 --> 00:11:25,820
Esatto... è la prima volta.
173
00:11:28,406 --> 00:11:29,323
Scusa, Marcille.
174
00:11:29,657 --> 00:11:30,616
Lascio a te il resto.
175
00:11:30,950 --> 00:11:32,326
- Cosa?
- Eh? Ehi, aspetta!
176
00:11:32,410 --> 00:11:34,245
Sei arrivato fin qui e
adesso scarichi tutto su di me?
177
00:11:34,328 --> 00:11:35,663
Come ti permetti, eh?
178
00:11:35,955 --> 00:11:39,291
Non importa, lasciamo perdere. Anche
se lo facciamo, Senshi comunque non...
179
00:11:39,375 --> 00:11:42,545
No... Arrivati fin qui, tanto vale mangiarla.
180
00:11:42,628 --> 00:11:45,464
Qualunque sia l'esito,
non posso che accettarlo.
181
00:11:53,097 --> 00:11:54,098
{\an8}E buon appetito.
182
00:12:00,730 --> 00:12:05,985
Questo sapore... non ha nulla a che vedere
con quello che ho mangiato quella volta.
183
00:12:08,487 --> 00:12:11,449
Significa che ciò che ho
mangiato quella volta era...
184
00:12:12,199 --> 00:12:13,200
Perciò...
185
00:12:13,492 --> 00:12:16,162
Va bene... non sento più quel peso...
186
00:12:17,121 --> 00:12:21,333
Gillin voleva solo che sopravvivessi a
qualunque costo. Continuerò a vivere,
187
00:12:21,417 --> 00:12:23,169
portando avanti i suoi sentimenti.
188
00:12:23,961 --> 00:12:25,212
Laios sei un vero idiota!
189
00:12:25,296 --> 00:12:27,381
Ti rendi conto di cos'hai combinato?
190
00:12:28,174 --> 00:12:29,008
Mh...
191
00:12:29,508 --> 00:12:32,178
La carne di grifone in effetti...
è piuttosto dura e sa anche
192
00:12:32,261 --> 00:12:34,472
parecchio di selvaggina.
Ma la cosa peggiore è il
193
00:12:34,555 --> 00:12:35,806
terribile retrogusto.
194
00:12:36,807 --> 00:12:41,312
Comunque... almeno adesso sappiamo che
Senshi non aveva mangiato un grifone.
195
00:12:43,022 --> 00:12:45,399
E decisamente nemmeno una persona.
Ad assalirli,
196
00:12:45,483 --> 00:12:48,444
infatti,
non era stato un grifone... ma un ippogrifo.
197
00:12:48,778 --> 00:12:50,196
Un ippogrifo?
198
00:12:50,321 --> 00:12:52,573
- GRIFONE
- La parte inferiore del grifone è un
199
00:12:52,656 --> 00:12:55,075
leone... ma gli ippogrifi sono più affini ai
cavalli.
200
00:12:55,159 --> 00:12:57,077
- IPPOGRIFO
- Quella volta il mostro li ha
201
00:12:57,161 --> 00:13:01,165
inseguiti perché avevano un cavallo. O era
semplicemente curioso o era in calore. E
202
00:13:01,248 --> 00:13:04,585
poi, gli ippogrifi hanno un'arma che i
grifoni non hanno.
203
00:13:04,752 --> 00:13:08,255
Sulle zampe posteriori l'ippogrifo ha
gli zoccoli. Se ti prendesse a calci,
204
00:13:08,339 --> 00:13:11,467
lascerebbe un'enorme ammaccatura,
anche se colpisse il metallo.
205
00:13:11,550 --> 00:13:12,384
Oh!
206
00:13:13,427 --> 00:13:14,470
Ne sono più che sicuro, Senshi.
207
00:13:14,553 --> 00:13:17,348
Se quello che hai mangiato quella
volta era un ippogrifo...
208
00:13:17,431 --> 00:13:20,726
è naturale che la zuppa di oggi
abbia un sapore diverso.
209
00:13:23,938 --> 00:13:28,359
Ti ringrazio, Laios.
Saperlo mi fa sentire decisamente meglio,
210
00:13:28,442 --> 00:13:32,488
anche se non possiamo assaggiare
un ippogrifo per confermarlo.
211
00:13:35,074 --> 00:13:36,951
Allora non ci resta che trovarlo.
212
00:13:37,034 --> 00:13:37,952
- Eh?
- Eh?
213
00:13:38,035 --> 00:13:40,788
Confronteremo il sapore del
grifone con quello di un ippogrifo.
214
00:13:40,871 --> 00:13:42,414
Aspetta, tutta la storia del...
215
00:13:42,498 --> 00:13:46,085
"non sapere con certezza la verità ci dà
un briciolo di speranza" è già andata
216
00:13:46,168 --> 00:13:47,169
a farsi benedire?
217
00:13:47,378 --> 00:13:49,755
E sentiamo... dove lo trovate un ippogrifo?
218
00:13:50,881 --> 00:13:53,509
In realtà...
non dovrebbe essere molto lontano da qui!
219
00:13:53,592 --> 00:13:57,304
In passato sono stati segnalati diversi
avvistamenti in questo dungeon.
220
00:13:57,388 --> 00:14:00,182
Ma allora perché non ce ne
siamo mai accorti prima?
221
00:14:00,266 --> 00:14:02,393
Perché abbiamo combattuto
contro un grifone
222
00:14:02,476 --> 00:14:04,520
mai visto prima nel dungeon. Lo sapete?
223
00:14:05,145 --> 00:14:06,772
La verità è che è tutta
opera di un "complice"
224
00:14:06,856 --> 00:14:08,774
che ha voluto complicare le cose.
225
00:14:08,941 --> 00:14:10,025
Di quale complice parli?
226
00:14:11,735 --> 00:14:13,153
Del changeling.
227
00:14:13,487 --> 00:14:14,321
Ah!
228
00:14:14,738 --> 00:14:18,200
Se non sbaglio dalle tue parti c'è una
leggenda al riguardo, giusto Chilchuck?
229
00:14:18,284 --> 00:14:20,578
Avete mai sentito parlare
del "bambino scambiato"?
230
00:14:20,661 --> 00:14:23,289
È quando un bambino viene
sostituito da un mostro.
231
00:14:23,873 --> 00:14:27,418
{\an8}Un bambino che va' a giocare nei boschi
e torna a casa con l'aspetto di un
232
00:14:27,501 --> 00:14:28,794
troll identico a lui.
233
00:14:29,128 --> 00:14:32,756
Per un po' si è pensato che si trattasse
di un incantesimo... ma solo di recente...
234
00:14:32,840 --> 00:14:36,427
si è scoperto che era a causa di
questi mostri a forma di fungo.
235
00:14:36,510 --> 00:14:39,597
Tutte le creature che inconsapevolmente
entrano all'interno del fairy
236
00:14:39,680 --> 00:14:40,931
ring "cambiano" un po'.
237
00:14:41,807 --> 00:14:44,727
Quando la gente ha scoperto la causa,
ha iniziato a sterminarli.
238
00:14:44,810 --> 00:14:47,438
È assurdo che crescano
in un posto del genere.
239
00:14:48,022 --> 00:14:50,232
Il grifone ha rapito Senshi
ma non l'ha mangiato.
240
00:14:50,316 --> 00:14:53,527
Ha ucciso il famiglio evocato
con un unico e secco calcio.
241
00:14:53,611 --> 00:14:57,531
Sembra proprio... che il mostro che
abbiamo combattuto sia in realtà...
242
00:14:58,157 --> 00:14:59,241
Io dico di provare.
243
00:15:00,451 --> 00:15:04,163
Mettiamo la carne... all'interno del
fairy-ring dei changeling, prima.
244
00:15:06,749 --> 00:15:08,584
L'aspetto della carne è cambiato!
245
00:15:08,667 --> 00:15:10,920
Dalle venature ore
sembra ancora più buona.
246
00:15:11,295 --> 00:15:13,297
Molto bene... prepariamo la zuppa.
247
00:15:16,008 --> 00:15:18,636
ZUPPA DI IPPOGRIFO
248
00:15:37,780 --> 00:15:40,366
- Ehi, ehi, Senshi?
- I... i sapori possono cambiare in base
249
00:15:40,449 --> 00:15:44,328
alle condizioni e all'ambiente, quindi non
è il caso di preoccuparsi...
250
00:15:44,411 --> 00:15:46,789
Ti sbagli... non è questo.
251
00:15:48,666 --> 00:15:53,420
Per tutto... questo tempo ho sempre
voluto mangiare di nuovo questa zuppa.
252
00:15:57,758 --> 00:16:00,010
Grazie... amici miei.
253
00:16:02,054 --> 00:16:03,138
Grazie di tutto.
254
00:16:05,849 --> 00:16:10,312
Dopo tanti anni che vivo qui dentro...
sono arrivato a realizzare una cosa.
255
00:16:10,396 --> 00:16:14,692
Questo dungeon risponde fortemente
all'avidità di chi lo attraversa.
256
00:16:15,317 --> 00:16:17,987
Fortuna, conoscenza, fama...
257
00:16:19,029 --> 00:16:22,324
Forse i soli che possono sopravvivere
qui sono gli orchi dato che "non
258
00:16:22,408 --> 00:16:23,951
chiedono" niente al dungeon.
259
00:16:24,284 --> 00:16:27,871
È quando inizi a volere qualcosa,
che tira fuori le zanne.
260
00:16:27,955 --> 00:16:29,456
Da questo punto in poi...
261
00:16:29,790 --> 00:16:33,043
oltre a cercare di recuperare Falin,
sono pronto a scommettere...
262
00:16:33,127 --> 00:16:37,965
che farete di tutto per riuscire a trovare
anche lo Stregone Folle e il Leone Alato.
263
00:16:38,549 --> 00:16:41,969
Il dungeon allora diventerà
ancora più ostile verso di voi.
264
00:16:42,302 --> 00:16:47,975
Tuttavia... sono ancora tantissime le
cose che mi piacerebbe potervi insegnare.
265
00:16:48,308 --> 00:16:50,519
Posso accompagnarvi ancora per un po'?
266
00:16:51,145 --> 00:16:52,438
Ma certo... che domande!
267
00:16:57,151 --> 00:17:01,113
Forza... rimettiamoci in marcia.
Abbiamo ancora tanta strada da fare.
268
00:17:07,828 --> 00:17:10,122
Ragazzi... come vi sentite?
269
00:17:11,457 --> 00:17:13,375
- Ho freddo...
- Sono distrutta.
270
00:17:14,209 --> 00:17:17,087
È quasi sicuramente un'intossicazione
alimentare. In fondo,
271
00:17:17,171 --> 00:17:20,132
finora abbiamo mangiato un
mucchio di cose diverse.
272
00:17:20,632 --> 00:17:23,594
Ma non può finire in questo modo.
273
00:17:24,303 --> 00:17:25,179
Falin.
274
00:17:29,266 --> 00:17:34,229
Quando tempo ho dormito? Mi sento leggero.
Che mi sia passata l'intossicazione?
275
00:17:34,813 --> 00:17:37,232
Meglio così. Poteva andare molto peggio...
276
00:17:38,067 --> 00:17:38,275
Oh?
277
00:17:39,109 --> 00:17:39,485
Eh?
278
00:17:40,778 --> 00:17:42,112
E questo che significa?
279
00:17:43,322 --> 00:17:44,239
Oh, ehi, Marcille!
280
00:17:44,698 --> 00:17:47,367
Guarda cos'è successo!
C'è qualcosa che non va...
281
00:17:51,455 --> 00:17:56,502
Anche lei si è rimpicciolita? Senshi,
abbiamo un problema! Dai, svegliati! Sen...
282
00:17:58,337 --> 00:17:59,838
E... tu chi sei?
283
00:18:01,507 --> 00:18:04,009
Uffa, perché tutto questo baccano?
284
00:18:04,093 --> 00:18:07,471
Chil... signor Chilchuck?
285
00:18:11,475 --> 00:18:12,392
Purtroppo temo...
286
00:18:12,476 --> 00:18:16,480
che quando siamo entrati in un anello dei
changeling e che li abbiamo calpestati.
287
00:18:16,563 --> 00:18:18,857
Ma... com'è successo che...
288
00:18:18,941 --> 00:18:21,235
Dopotutto può trasformare
un ippogrifo in un grifone.
289
00:18:21,318 --> 00:18:24,404
Non è strano che possa trasformare
anche gli umanoidi.
290
00:18:24,488 --> 00:18:25,656
Io adesso sono un nano.
291
00:18:25,781 --> 00:18:27,407
Senshi è un elfo.
292
00:18:27,533 --> 00:18:29,660
Marcille, tu sei un mezzuomo?
293
00:18:30,244 --> 00:18:31,662
Chilchuck è diventato un umano.
294
00:18:32,538 --> 00:18:35,165
Mentre Izutsumi... un cane.
295
00:18:35,666 --> 00:18:37,543
Forse... è più corretto dire un koboldo.
296
00:18:37,626 --> 00:18:39,670
Un koboldo con le orecchie da gatto.
297
00:18:39,753 --> 00:18:40,921
D'accordo.
298
00:18:41,046 --> 00:18:43,674
Come facciamo a tornare
ai nostri corpi originali?
299
00:18:43,757 --> 00:18:46,552
Percorrendo a ritroso
la strada fatta fin qui.
300
00:18:46,635 --> 00:18:49,930
Rientrando nell'anello dei
funghi, torneremo normali, no?
301
00:18:50,013 --> 00:18:53,225
È quello che pensavo anch'io,
ma... date un'occhiata fuori.
302
00:18:53,308 --> 00:18:55,060
Ah! No, il percorso è diverso.
303
00:18:55,978 --> 00:18:58,480
Mentre dormivamo,
non riuscivo a smettere di tremare.
304
00:18:58,564 --> 00:19:02,192
Quindi non era il mio corpo,
ma il dungeon che stava cambiando?
305
00:19:02,276 --> 00:19:06,280
Non sono sicuro della strada da
fare... Ma ora torniamo alla cisterna.
306
00:19:10,325 --> 00:19:12,202
Il mio bagaglio è leggerissimo adesso.
307
00:19:13,162 --> 00:19:15,747
Ehi, Marcille... lascia
che ti porti qualcosa.
308
00:19:15,831 --> 00:19:17,291
Magari, grazie.
309
00:19:17,624 --> 00:19:20,836
Questo corpo è fantastico.
Anche se è buio, ci vedo benissimo.
310
00:19:20,919 --> 00:19:23,839
Forse potrei persino battere
Namari a braccio di ferro.
311
00:19:24,423 --> 00:19:26,425
E tu, Chilchuck? Com'è quel corpo?
312
00:19:27,009 --> 00:19:27,843
Mh...
313
00:19:27,968 --> 00:19:32,139
È pesante e ho come l'impressione di
essere avvolto da un mantello invisibile.
314
00:19:32,222 --> 00:19:34,600
In altre parole i tuoi
sensi si sono attenuati.
315
00:19:34,683 --> 00:19:39,104
Sì. Però per qualche motivo mi
sento anche più rilassato. E poi...
316
00:19:39,938 --> 00:19:42,608
è bello potervi
finalmente guardare dall'alto.
317
00:20:06,465 --> 00:20:08,634
Cosa? Ma questo non è il portale...
318
00:20:12,721 --> 00:20:15,807
Eh? Era l'obiettivo
della nostra prima missione!
319
00:20:15,891 --> 00:20:17,684
È la parte più profonda del dungeon?
320
00:20:17,768 --> 00:20:21,897
Volevamo tornare indietro, ma senza
rendercene conto siamo andati avanti.
321
00:20:21,980 --> 00:20:23,649
C'era qualcun altro qui.
322
00:20:23,982 --> 00:20:26,735
Saranno passati degli
avventurieri prima di noi.
323
00:20:26,818 --> 00:20:30,906
Chissà se queste persone saprebbero
come risolvere il nostro problema.
324
00:20:31,031 --> 00:20:34,117
Mh... comunque non credo che abbiano
attraversato il portale.
325
00:20:34,201 --> 00:20:37,287
Suppongo abbiano usato un incantesimo
di teletrasporto.
326
00:20:37,412 --> 00:20:39,915
Oh, no. E adesso che facciamo?
327
00:20:40,749 --> 00:20:44,586
È da un po' che ci sto pensando... forse
dovremmo tornare a cercare il Leone Alato?
328
00:20:44,670 --> 00:20:45,504
Eh?
329
00:20:46,380 --> 00:20:49,800
È evidente che il dungeon non ha alcuna
intenzione di lasciarci andare. Quindi,
330
00:20:49,883 --> 00:20:52,594
anziché vagare andando a tentoni...
arrivati a questo punto
331
00:20:52,678 --> 00:20:54,137
tanto vale proseguire.
332
00:20:54,471 --> 00:20:56,390
E naturalmente,
una volta tornati in superficie,
333
00:20:56,473 --> 00:20:58,058
dovrebbero esserci diverse soluzioni.
334
00:20:58,141 --> 00:21:00,227
Non dico che dovremmo rimanere
così per sempre.
335
00:21:00,310 --> 00:21:02,479
- Allora sei scemo!
- Sei solo stato fortunato e hai
336
00:21:02,562 --> 00:21:04,064
avuto il corpo di una razza longeva.
337
00:21:04,147 --> 00:21:05,315
- In effetti...
- Eh?
338
00:21:06,149 --> 00:21:08,735
Nonostante tutto non abbiamo
ancora avuto alcun inconveniente.
339
00:21:08,819 --> 00:21:12,197
Serve preoccuparsi tanto per
le dimensioni delle orecchie?
340
00:21:14,408 --> 00:21:18,662
Ma se davvero vogliamo andare avanti...
che ci facciamo noi con questo portale?
341
00:21:18,745 --> 00:21:21,540
Se ho ben capito se ne
parla perché non si apre.
342
00:21:21,707 --> 00:21:23,583
Chilchuck... riesci a scassinarla?
343
00:21:24,209 --> 00:21:26,670
È davvero impossibile per me
se non c'è una serratura.
344
00:21:26,753 --> 00:21:29,256
Questo portale è chiuso
con un incantesimo.
345
00:21:29,881 --> 00:21:32,884
Riesco a percepire il mana,
però per decifrare l'incantesimo
346
00:21:32,968 --> 00:21:35,095
ho bisogno di tempo,
attrezzature e denaro.
347
00:21:36,930 --> 00:21:41,059
- Yaad! Che cosa dobbiamo fare?
- Ti prego, vieni in
348
00:21:41,143 --> 00:21:43,353
nostro aiuto, Leone Alato!
349
00:21:43,854 --> 00:21:45,605
- Ehi! Ci senti?
- Ehi! Rispondi!
350
00:21:45,731 --> 00:21:48,108
Laios, sta uscendo qualcosa!
351
00:21:48,442 --> 00:21:49,985
Sei tu, Kensuke?
352
00:21:50,986 --> 00:21:52,612
È diventato ancora più grande.
353
00:21:53,196 --> 00:21:56,366
Pensavo che fosse morto
visto il freddo che ha fatto.
354
00:22:02,414 --> 00:22:03,623
Il portale...
355
00:22:03,957 --> 00:22:07,336
Questo significa che il Leone
Alato ci sta finalmente aiutando?
356
00:22:07,419 --> 00:22:11,882
Però potrebbe anche essere merito di
Yaad. In ogni caso dovremmo ringraziare.
357
00:22:11,965 --> 00:22:13,425
Grazie mille... che sia
stato il Leone Alato o Yaad!
358
00:22:13,508 --> 00:22:16,553
Grazie mille... che sia
stato il Leone Alato o Yaad!
359
00:22:16,636 --> 00:22:17,471
Eh?
360
00:22:17,846 --> 00:22:18,138
Lassù!
361
00:22:18,972 --> 00:22:20,390
Avete visto che si è mosso qualcosa?
362
00:22:20,474 --> 00:22:21,308
Hm?
363
00:22:28,106 --> 00:22:29,399
Gargoyle!
364
00:22:30,776 --> 00:22:31,777
In guardia, ragazzi!
365
00:22:31,860 --> 00:22:34,404
I gargoyle sono delle statue
di pietra che si muovono.
366
00:22:34,488 --> 00:22:38,283
State attenti perché se gli date un pugno,
sarete voi a farvi male!
367
00:22:38,367 --> 00:22:42,662
Io qui non posso fare nulla. Mi
allontano, almeno non sono d'intralcio.
368
00:22:45,540 --> 00:22:47,542
Eh? Ma perché sta inseguendo proprio me?
369
00:22:47,626 --> 00:22:49,711
Perché tu sei quello che spicca di più!
370
00:22:49,795 --> 00:22:52,089
Adesso che sei alto
dovresti combattere insieme a noi!
371
00:22:52,172 --> 00:22:53,965
Non essere ridicola! Io non posso...
372
00:22:56,927 --> 00:22:58,845
No, Chilchuck!
373
00:22:58,929 --> 00:23:01,515
Lui sta bene! Non l'ho
colpito direttamente...
374
00:23:04,935 --> 00:23:06,186
E adesso anche tu, Marcille?
375
00:23:06,269 --> 00:23:08,647
Ci, ci sono, tanti
tanti arcobaleni ovunque...
376
00:23:08,730 --> 00:23:13,235
Non dirmi che è il mal di mana? Solo con
quel colpo? Ah, maledizione... Izutsumi, tu
377
00:23:13,318 --> 00:23:14,820
dà una mano a Chilchuck...
378
00:23:17,823 --> 00:23:21,827
Eh? No! Sta' ferma, Izutsumi! Non
muoverti finché non ti do il segnale.
379
00:23:21,910 --> 00:23:24,663
I forti rumori e l'odore del sangue
le hanno dato alla testa.
380
00:23:24,746 --> 00:23:27,749
In questo stato potrebbe combattere
fino alla morte.
381
00:23:27,833 --> 00:23:29,751
Ehi Senshi! Usa la tua padella e...
382
00:23:30,419 --> 00:23:32,504
Senshi? Perché sei disarmato?
383
00:23:33,505 --> 00:23:34,756
Perché è pesante?
384
00:23:38,885 --> 00:23:42,264
Non importa. La mia spada e la
padella sono più leggere del solito.
385
00:23:42,347 --> 00:23:44,724
Posso sconfiggere i nemici anche da solo.
386
00:23:44,891 --> 00:23:49,104
Però... questo corpo... questo nuovo corpo...
387
00:23:50,147 --> 00:23:54,025
Si stanca praticamente subito! Di
questo passo perderò di sicuro.
388
00:23:54,192 --> 00:23:56,236
Ragazzi, dobbiamo ritirarci subito!
389
00:23:56,445 --> 00:23:59,030
Senshi, tu prendi Marcille e
attraversa il portale, presto.
390
00:23:59,114 --> 00:24:02,742
Izutsumi tu invece... insegui la
campanella! Fa' come ti dico!
391
00:24:04,369 --> 00:24:06,788
Forza Chilchuck... prendi questo coperchio.
392
00:24:07,497 --> 00:24:08,457
E corri!
393
00:24:21,720 --> 00:24:22,220
E adesso?
394
00:24:23,305 --> 00:24:28,560
Questo corpo... è terribilmente scomodo.
Inizio a pentirmi della mia decisione.
395
00:24:29,102 --> 00:24:30,270
Ormai non abbiamo scelta.
396
00:24:30,353 --> 00:24:34,483
Speriamo solo di riuscire a trovare di
nuovo quei funghi sulla nostra strada.
397
00:24:39,196 --> 00:24:41,990
Queste sono delle vere e
proprie rovine naniche.
398
00:24:43,158 --> 00:24:45,952
Siamo sicuri che quei funghi
crescano in un posto simile?
399
00:24:46,036 --> 00:24:47,579
Tra l'altro si muore di caldo.
400
00:24:49,206 --> 00:24:50,665
Prepariamo da mangiare.
401
00:24:51,833 --> 00:24:55,295
{\an8}Adesso capisco perché Senshi si
mette a cucinare all'improvviso...
402
00:24:55,378 --> 00:24:56,755
{\an8}e in qualunque posto.
403
00:24:57,339 --> 00:25:00,634
Con questo corpo... la fame si
fa sentire molto in fretta.
404
00:25:01,301 --> 00:25:04,054
Resta il fatto che non ho mai visto
Namari iniziare a preparare da
405
00:25:04,137 --> 00:25:05,263
mangiare all'improvviso.
406
00:25:06,515 --> 00:25:10,018
Niente di meglio che cucinare
per riflettere su se stessi.
407
00:25:10,101 --> 00:25:13,772
Farina... acqua, sale,
uova e impastiamo il tutto.
408
00:25:13,897 --> 00:25:16,525
Poi lasciamo riposare. Nel frattempo...
409
00:25:16,608 --> 00:25:20,654
aggiungiamo alla carne macinata un
po' di cipolle e verdure tritate...
410
00:25:20,737 --> 00:25:21,905
e mescoliamo per bene.
411
00:25:22,489 --> 00:25:24,991
Formiamo adesso un cilindro con l'impasto...
412
00:25:25,450 --> 00:25:26,535
tagliamo a rondelle...
413
00:25:26,660 --> 00:25:27,994
e stendiamo i dischi.
414
00:25:29,120 --> 00:25:31,540
Farciamo con il
macinato condito e chiudiamo.
415
00:25:32,207 --> 00:25:32,874
Chiudiamo.
416
00:25:43,885 --> 00:25:44,761
Che strano.
417
00:25:45,345 --> 00:25:49,432
Lavorare in silenzio per qualche motivo
mi ha improvvisamente reso più calmo.
418
00:25:49,516 --> 00:25:51,059
Scusate, non credete
che abbiamo esagerato?
419
00:25:51,142 --> 00:25:52,477
Sono venuti bene, vero?
420
00:25:56,856 --> 00:25:57,774
E buon appetito.
421
00:26:00,902 --> 00:26:02,612
È una sensazione davvero molto strana...
422
00:26:02,696 --> 00:26:05,740
la forma è la stessa ma l'odore
è completamente diverso.
423
00:26:05,824 --> 00:26:07,951
Voi non ci mettete
patate e formaggio, giusto?
424
00:26:08,034 --> 00:26:10,620
Dalle mie parti, di
solito, vengono fritti.
425
00:26:10,870 --> 00:26:13,957
- Pancia mia fatti capanna!
- Pancia mia fatti capanna!
426
00:26:15,584 --> 00:26:18,128
Devi fare piano... così
ti scotterai il muso.
427
00:26:18,211 --> 00:26:19,170
Tu dici, eh?
428
00:26:19,754 --> 00:26:22,716
Non me lo aspettavo...
stranamente sembrano ancora più buoni.
429
00:26:22,799 --> 00:26:26,261
Che il cambio di razza abbia
alterato le papille gustative?
430
00:26:26,761 --> 00:26:29,681
No... è un piatto buono a prescindere
dalla razza. Piuttosto curioso, eh?
431
00:26:29,764 --> 00:26:34,269
È interessante perché i metodi di cottura
dei ravioli cambiano in base alla zona...
432
00:26:34,352 --> 00:26:36,771
e alla razza, ma restano sempre deliziosi.
433
00:26:37,772 --> 00:26:39,316
Ah... ma certo!
434
00:26:40,358 --> 00:26:43,320
Vale lo stesso per la nostra condizione.
Anche se fisicamente
435
00:26:43,403 --> 00:26:46,156
siamo cambiati un po',
in fondo siamo sempre gli stessi.
436
00:26:46,239 --> 00:26:47,699
In qualche modo faremo.
437
00:26:48,033 --> 00:26:50,744
Alla fine tutto si è
risolto nel migliore dei modi.
438
00:26:50,827 --> 00:26:52,579
Sei l'unico a pensarla così.
439
00:26:53,413 --> 00:26:56,791
Comunque, mai visto un posto
simile. Dove siamo finiti?
440
00:26:57,292 --> 00:27:01,087
Ad occhio si direbbe una
struttura di difesa costruita dai nani.
441
00:27:01,171 --> 00:27:02,547
Una struttura di difesa?
442
00:27:02,672 --> 00:27:05,550
Risale al periodo in cui elfi e
nani erano in guerra tra loro.
443
00:27:05,634 --> 00:27:07,302
Scusa ma non l'hai studiato a scuola?
444
00:27:07,385 --> 00:27:09,638
Era una corsa agli armamenti
contro l'avanzamento
445
00:27:09,721 --> 00:27:13,558
della tecnologia e alla fine si sono
tirati addosso una grossa calamità.
446
00:27:13,642 --> 00:27:14,601
E siccome...
447
00:27:14,684 --> 00:27:18,271
elfi e nani temevano che qualcuno potesse
commettere lo stesso errore divennero...
448
00:27:18,355 --> 00:27:21,316
rigidi riguardo l'uso della
tecnologia nei dungeon.
449
00:27:21,650 --> 00:27:24,944
In questo dungeon ci sono molte
culture in conflitto per cui...
450
00:27:25,070 --> 00:27:28,531
ci saranno parecchi problemi quando
si tratterà di acquisirlo.
451
00:27:28,615 --> 00:27:30,575
Ma... Marcille, ascolta...
452
00:27:30,909 --> 00:27:32,744
Se gli elfi dovessero mai darci la caccia,
453
00:27:32,827 --> 00:27:35,205
tu potresti fare qualcosa per proteggerci?
454
00:27:35,288 --> 00:27:36,706
Eh? E perché proprio io?
455
00:27:37,040 --> 00:27:39,334
Sei stata tu a dirci che tua madre
lavorava come maga di corte...
456
00:27:39,417 --> 00:27:41,044
Non dirmi che non hai nessun aggancio!
457
00:27:41,127 --> 00:27:44,172
- Veramente, io non so come...
- Su, calmatevi. In ogni caso,
458
00:27:44,255 --> 00:27:46,216
ricorda che adesso lei è un mezzuomo.
459
00:27:46,800 --> 00:27:49,552
Chi fra noi dovrà
negoziare con gli elfi, è Senshi.
460
00:27:51,554 --> 00:27:53,014
E io farò del mio meglio.
461
00:27:54,599 --> 00:27:58,353
Dobbiamo assolutamente trovare
un modo per tornare come eravamo.
462
00:27:58,728 --> 00:28:01,022
- Nessuna obiezione.
- Nessuna obiezione.