1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DUNGEON FOOD
2
00:01:32,018 --> 00:01:34,938
Non era solo un mito, dopotutto!
3
00:01:35,021 --> 00:01:38,316
Quell'antico regno caduto
è esistito davvero!
4
00:01:40,902 --> 00:01:42,821
Questo è oro puro.
5
00:01:42,904 --> 00:01:44,072
Incredibile.
6
00:01:44,155 --> 00:01:45,073
Ehi...
7
00:01:46,157 --> 00:01:48,868
Non dovremmo tornare in superficie?
8
00:01:48,952 --> 00:01:51,579
Se vogliamo esplorare,
dovremmo prepararci meglio.
9
00:01:51,663 --> 00:01:54,290
Smettila di dire sciocchezze.
10
00:01:54,374 --> 00:01:55,375
Senshi,
11
00:01:55,458 --> 00:01:58,336
sei sicuro che nelle tue vene
scorra del ferro?
12
00:01:58,419 --> 00:01:59,879
Non sforzarti.
13
00:01:59,963 --> 00:02:01,464
Aspetta qui.
14
00:02:03,049 --> 00:02:04,968
Anch'io voglio l'oro!
15
00:02:05,552 --> 00:02:08,972
{\an8}Avevo il terrore
di essere lasciato indietro, così mentii.
16
00:02:09,556 --> 00:02:12,392
Quel posto non mi piaceva affatto.
17
00:02:12,475 --> 00:02:15,603
E anche se molti dei miei compagni
erano sempre stati ambiziosi,
18
00:02:15,687 --> 00:02:18,064
in quel momento
si comportavano in modo strano.
19
00:02:18,148 --> 00:02:21,276
I loro occhi brillavano al buio
20
00:02:21,359 --> 00:02:25,363
e si spingevano sempre più in profondità,
come se venissero risucchiati.
21
00:02:26,322 --> 00:02:29,242
Poi, all'improvviso, iniziò.
22
00:02:31,703 --> 00:02:33,037
Cos'è successo?
23
00:02:34,706 --> 00:02:37,125
Un mostro!
24
00:02:37,208 --> 00:02:40,128
Un uccello gigante è apparso dal nulla
25
00:02:40,211 --> 00:02:42,255
e ha fatto fuori Totan!
26
00:02:42,338 --> 00:02:44,215
Queste non sono delle semplici rovine.
27
00:02:44,299 --> 00:02:46,050
Si sono trasformate in un dungeon!
28
00:02:47,218 --> 00:02:50,889
Quando tutti tornarono in sé per la paura,
29
00:02:50,972 --> 00:02:53,308
capimmo di aver perso
la strada del ritorno.
30
00:02:54,893 --> 00:02:57,270
E se fossimo rimasti intrappolati qui?
31
00:02:58,354 --> 00:03:01,774
Tutti i dungeon hanno
una via d'uscita verso la superficie.
32
00:03:02,400 --> 00:03:05,028
Stiamo calmi e cerchiamola.
33
00:03:05,653 --> 00:03:09,490
Continuammo a vagare
per il dungeon, evitando i mostri.
34
00:03:10,158 --> 00:03:13,536
Stranamente, quando ci veniva sete,
trovavamo delle sorgenti.
35
00:03:13,620 --> 00:03:17,081
Quando eravamo esausti,
comparivano delle stanze in cui riposarci.
36
00:03:18,583 --> 00:03:22,670
Alcuni furono persino tentati
da una bellissima donna nell'ombra.
37
00:03:23,630 --> 00:03:26,799
Ma a un certo punto, il cibo finì.
38
00:03:26,883 --> 00:03:29,302
Se continuiamo così, moriremo di fame.
39
00:03:29,385 --> 00:03:32,055
Dobbiamo trovare qualcosa,
anche a costo di combattere.
40
00:03:32,138 --> 00:03:33,348
Qualcosa da mangiare?
41
00:03:33,848 --> 00:03:36,809
Persino i mostri
devono nutrirsi di qualcosa.
42
00:03:36,893 --> 00:03:38,394
Invar, Brigan!
43
00:03:38,478 --> 00:03:41,481
Usate gli scudi per stare in guardia.
44
00:03:41,564 --> 00:03:44,567
Io e Null respingeremo i mostri
con le nostre armi.
45
00:03:44,651 --> 00:03:45,944
Senshi...
46
00:03:46,653 --> 00:03:49,989
Tu resta qui e mappa la zona.
47
00:03:50,907 --> 00:03:52,075
Andiamo!
48
00:03:58,915 --> 00:04:00,875
Quell'uccello mostruoso è riapparso!
49
00:04:00,959 --> 00:04:04,462
Quel dannato coso vola via troppo veloce.
50
00:04:05,421 --> 00:04:08,299
Mi unirò a voi
nella prossima caccia al cibo!
51
00:04:08,383 --> 00:04:10,468
No, ci rallenteresti e basta.
52
00:04:11,135 --> 00:04:12,637
Abbiamo trovato del cibo.
53
00:04:12,720 --> 00:04:14,347
Ecco, prendi questo.
54
00:04:15,515 --> 00:04:17,850
Anche se non facevo niente di che,
mi veniva fame.
55
00:04:17,934 --> 00:04:20,270
Mi sentivo patetico.
56
00:04:20,937 --> 00:04:25,233
La nostra caccia al cibo
divenne più urgente che trovare l'uscita.
57
00:04:25,817 --> 00:04:28,903
L'uccello continuava
a seguirci ininterrottamente.
58
00:04:28,987 --> 00:04:31,239
A ogni combattimento,
perdevamo dei compagni.
59
00:04:31,322 --> 00:04:32,740
Alla fine, pur di mangiare,
60
00:04:33,283 --> 00:04:35,493
dovemmo ricorrere
all'uccisione del cavallo.
61
00:04:36,494 --> 00:04:39,497
Quell'aquila a quattro zampe...
Non c'è dubbio.
62
00:04:39,580 --> 00:04:42,083
È un mostro chiamato grifone.
63
00:04:42,166 --> 00:04:44,585
Perché è così fissato con noi?
64
00:04:44,669 --> 00:04:46,879
Non sembra affamato.
65
00:04:47,547 --> 00:04:50,300
Forse prova piacere a uccidere.
66
00:04:50,383 --> 00:04:53,594
Dicono che i mostri siano così.
67
00:04:55,430 --> 00:04:56,848
Non preoccuparti.
68
00:04:56,931 --> 00:04:59,892
La prossima volta, lo arrostiremo intero
e faremo un banchetto.
69
00:04:59,976 --> 00:05:03,229
Tieni. Sii grato ad Anne e mangia.
70
00:05:07,692 --> 00:05:09,319
Ma che fai?
71
00:05:09,402 --> 00:05:12,530
Perché dai la porzione più grande
a quell'inutile moccioso?
72
00:05:12,613 --> 00:05:15,783
Ha solo 36 anni e deve ancora crescere.
73
00:05:15,867 --> 00:05:18,953
Come adulti,
è nostro dovere prenderci cura di lui.
74
00:05:19,037 --> 00:05:20,288
Non possiamo permettercelo!
75
00:05:20,371 --> 00:05:24,375
{\an8}Sarà la fine per noi se non potremo più
occuparci della prossima generazione!
76
00:05:35,762 --> 00:05:37,430
Ho tanta fame.
77
00:05:37,513 --> 00:05:40,641
Se il ferro mi scorre davvero nelle vene,
78
00:05:41,517 --> 00:05:43,227
forse posso mangiare le rocce.
79
00:05:43,311 --> 00:05:44,187
Ehi!
80
00:05:44,270 --> 00:05:46,564
Hai una scorta segreta di cibo, vero?
81
00:05:46,647 --> 00:05:48,941
Smettila! Che ti prende?
82
00:05:49,025 --> 00:05:50,526
Quel moccioso!
83
00:05:51,069 --> 00:05:52,570
Parliamone fuori.
84
00:05:52,653 --> 00:05:54,822
Così spaventi Senshi.
85
00:05:55,406 --> 00:05:57,325
- Quante volte devo dirtelo?
- Sta' zitto!
86
00:05:57,408 --> 00:06:00,328
Le urla diventavano più forti.
87
00:06:00,411 --> 00:06:04,082
Sentii i rumori
di una colluttazione e delle urla.
88
00:06:11,714 --> 00:06:14,217
Poi sopraggiunse un silenzio inquietante.
89
00:06:16,010 --> 00:06:17,512
Cos'è successo?
90
00:06:17,595 --> 00:06:18,429
Dov'è Brigan?
91
00:06:18,513 --> 00:06:19,722
Non muoverti!
92
00:06:20,348 --> 00:06:22,225
Non guardare fuori.
93
00:06:23,267 --> 00:06:25,937
Siamo stati attaccati dal grifone.
94
00:06:26,020 --> 00:06:29,941
L'ho abbattuto,
ma Brigan è morto sul colpo.
95
00:06:30,733 --> 00:06:32,693
Sull'elmo di Gillin
96
00:06:32,777 --> 00:06:36,531
c'era un'ammaccatura, come se fosse
stato colpito da un oggetto contundente.
97
00:06:37,031 --> 00:06:39,325
Mangiamo il grifone.
98
00:06:39,408 --> 00:06:42,328
Se lo puliamo e ci facciamo una zuppa,
99
00:06:42,411 --> 00:06:44,539
potremmo sopravvivere
qualche giorno in più.
100
00:06:56,884 --> 00:07:02,181
La zuppa, appena bollita, aveva odore
di selvatico e la carne era dura.
101
00:07:02,265 --> 00:07:03,891
Il sapore era orribile.
102
00:07:06,769 --> 00:07:08,521
Ma masticai con attenzione
103
00:07:08,604 --> 00:07:12,066
e la mandai giù lentamente,
prendendomi il mio tempo.
104
00:07:13,401 --> 00:07:16,112
Gillin disse che doveva fare
i suoi bisogni
105
00:07:16,195 --> 00:07:18,239
e uscì barcollante.
106
00:07:20,700 --> 00:07:23,119
Ma non tornò più.
107
00:07:23,202 --> 00:07:25,830
Mi ritrovai da solo.
108
00:07:26,706 --> 00:07:30,126
Non avevo il coraggio
di guardare fuori dalla porta
109
00:07:30,209 --> 00:07:32,837
e non riuscivo a lasciare la stanza.
110
00:07:34,213 --> 00:07:36,883
Sopravvissi mangiando la carne rimasta
111
00:07:36,966 --> 00:07:39,343
e studiando le mappe che avevo disegnato.
112
00:07:39,844 --> 00:07:43,389
Alla fine, notai uno schema
nei simboli incisi sulle pareti.
113
00:07:43,473 --> 00:07:46,767
Quando trovai il coraggio
di uscire dalla stanza...
114
00:07:50,980 --> 00:07:53,107
non c'erano corpi in giro.
115
00:07:53,191 --> 00:07:56,903
Sicuramente più creature
li avevano divorati completamente.
116
00:07:57,987 --> 00:08:00,823
Poi fui catturato dagli orchi,
117
00:08:00,907 --> 00:08:03,993
che mi tennero prigioniero
nel loro insediamento per un po'.
118
00:08:04,494 --> 00:08:08,080
Ma quando provai a comunicare con loro,
scoprii che erano brava gente.
119
00:08:08,164 --> 00:08:10,666
Insegnai loro l'antico nanico
120
00:08:10,750 --> 00:08:14,212
e loro mi insegnarono a distinguere
i funghi commestibili da quelli velenosi,
121
00:08:14,295 --> 00:08:16,797
nonché come affrontare
gli incontri con i mostri.
122
00:08:18,174 --> 00:08:19,634
Ed è così...
123
00:08:25,723 --> 00:08:28,309
che riuscii a tornare in superficie.
124
00:08:29,143 --> 00:08:32,980
Ma dopo tutto quello che era successo,
125
00:08:33,064 --> 00:08:35,816
non trovai la forza
di tornare nella mia città natale.
126
00:08:35,900 --> 00:08:39,320
Così vissi vicino al dungeon
o nei livelli superiori.
127
00:08:40,154 --> 00:08:43,407
Alla fine, la città in superficie
si collegò al dungeon
128
00:08:43,491 --> 00:08:46,202
e molti iniziarono
ad avventurarsi verso il basso.
129
00:08:46,702 --> 00:08:48,204
Continuavo a chiedermi
130
00:08:48,788 --> 00:08:52,917
se la carne che avevo mangiato
fosse davvero carne di grifone.
131
00:08:53,000 --> 00:08:56,837
Ogni volta che mangio,
il sapore di quella zuppa mi perseguita.
132
00:08:56,921 --> 00:09:01,717
Nessun altro mostro
che ho assaggiato aveva un sapore simile.
133
00:09:02,301 --> 00:09:05,429
Per questo sono fuggito dal grifone.
134
00:09:07,515 --> 00:09:11,143
Ho paura di scoprire la verità.
135
00:09:11,644 --> 00:09:12,979
Non avevo idea...
136
00:09:13,563 --> 00:09:14,897
Senshi...
137
00:09:16,649 --> 00:09:18,734
Allora perché non provi
a mangiare il grifone?
138
00:09:18,818 --> 00:09:19,860
- Cosa?
- Cosa?
139
00:09:19,944 --> 00:09:22,113
Insomma, è terribile che quel ricordo
140
00:09:22,196 --> 00:09:25,741
lo perseguiti ogni volta che mangia,
per il resto della vita.
141
00:09:25,825 --> 00:09:27,785
Con lo stesso sapore, si tranquillizzerà.
142
00:09:27,868 --> 00:09:29,829
Se invece sarà completamente diverso...
143
00:09:30,413 --> 00:09:33,249
Beh, sarà un peccato,
ma almeno non lo tormenterà più.
144
00:09:33,332 --> 00:09:35,209
Lo tormenterà ancora di più.
145
00:09:35,293 --> 00:09:36,544
Ma che problemi ha?
146
00:09:37,211 --> 00:09:38,713
Che ne pensi, Senshi?
147
00:09:42,425 --> 00:09:43,634
Hai ragione.
148
00:09:43,718 --> 00:09:45,136
Dovrei provarci.
149
00:09:45,720 --> 00:09:46,887
Senshi...
150
00:09:47,638 --> 00:09:48,806
D'accordo, allora!
151
00:09:48,889 --> 00:09:52,435
Ricreiamo quella zuppa
il più fedelmente possibile.
152
00:09:52,518 --> 00:09:54,812
Taglieremo la carne senza fare granché.
153
00:09:54,895 --> 00:09:58,149
Dato che la parte superiore
e quella inferiore hanno sapori diversi,
154
00:09:58,232 --> 00:09:59,275
le useremo entrambe.
155
00:09:59,358 --> 00:10:01,152
In realtà vuoi solo mangiarlo.
156
00:10:05,364 --> 00:10:07,325
Questi muscoli sono notevoli.
157
00:10:07,408 --> 00:10:09,035
Non per niente è un carnivoro.
158
00:10:09,660 --> 00:10:12,830
Perché il grifone inseguiva Senshi
e i suoi compagni senza sosta?
159
00:10:13,414 --> 00:10:16,292
Forse uccideva le persone,
ma a quanto pare non le mangiava.
160
00:10:16,375 --> 00:10:19,128
Avevano un cavallo, però.
161
00:10:19,211 --> 00:10:22,048
Forse è per quello.
I grifoni hanno un debole per i cavalli.
162
00:10:22,757 --> 00:10:25,259
Ma allora perché
non ha attaccato prima il cavallo?
163
00:10:25,343 --> 00:10:26,177
Non ne ho idea.
164
00:10:27,178 --> 00:10:28,679
Metto a bollire dell'acqua.
165
00:10:30,514 --> 00:10:33,726
Le armi del grifone
sono gli artigli anteriori e il becco.
166
00:10:33,809 --> 00:10:37,563
Non possono lasciare un'ammaccatura
come se fossero oggetti smussati.
167
00:10:37,647 --> 00:10:40,941
Allora, probabilmente Brigan
non è stato ucciso da un grifone.
168
00:10:41,859 --> 00:10:44,445
Ma gli altri tre?
169
00:10:45,071 --> 00:10:47,865
Anche noi abbiamo scambiato
Falin per un grifone, d'altronde.
170
00:10:47,948 --> 00:10:50,159
Forse era un mostro completamente diverso.
171
00:10:50,242 --> 00:10:52,870
Ci sono tanti mostri enormi con le ali.
172
00:10:53,871 --> 00:10:56,832
La Coccatrice, il Basilisco,
l'arpia, la sirena,
173
00:10:56,916 --> 00:10:59,919
Pegaso, Simurg e Roc.
174
00:11:00,419 --> 00:11:03,422
Quale di questi possiede
un'arma simile a un oggetto smussato?
175
00:11:04,548 --> 00:11:05,883
L'acqua sta bollendo.
176
00:11:07,259 --> 00:11:08,552
La lasciamo bollire così?
177
00:11:08,636 --> 00:11:10,346
Aggiungiamo altri ingredienti?
178
00:11:10,429 --> 00:11:11,555
No, basta così.
179
00:11:12,139 --> 00:11:14,100
La zuppa sarà insipida.
180
00:11:14,642 --> 00:11:16,519
Sarebbe bello avere qualche contorno.
181
00:11:17,520 --> 00:11:21,941
A proposito, hai detto che gli orchi
ti hanno insegnato a distinguere i funghi,
182
00:11:22,024 --> 00:11:24,026
ma è la prima volta che vedi questi?
183
00:11:24,110 --> 00:11:25,820
Sì, non li ho mai visti prima.
184
00:11:27,905 --> 00:11:29,990
Marcille, lascio il resto a te.
185
00:11:30,074 --> 00:11:31,575
- Cosa? Ehi!
- Cosa?
186
00:11:31,659 --> 00:11:33,953
Hai fatto tutto questo
e ora ti tiri indietro?
187
00:11:34,036 --> 00:11:35,079
Come sei inaffidabile!
188
00:11:35,704 --> 00:11:37,289
Va bene, lascia stare.
189
00:11:37,373 --> 00:11:39,250
Questo non aiuterà Senshi, in ogni caso.
190
00:11:39,333 --> 00:11:42,461
No, siamo arrivati fin qui,
perciò fatemi assaggiare.
191
00:11:42,545 --> 00:11:45,047
Qualsiasi sia la verità
che mi attende, la accetterò.
192
00:11:51,720 --> 00:11:53,180
GRIFONE (PARTE SUPERIORE)
(PARTE INFERIORE)
193
00:11:53,264 --> 00:11:54,223
È pronto.
194
00:12:00,729 --> 00:12:01,897
Questa zuppa
195
00:12:02,731 --> 00:12:05,860
ha un sapore completamente diverso.
196
00:12:08,446 --> 00:12:11,323
Allora, quella che ho mangiato
quel giorno doveva essere...
197
00:12:12,116 --> 00:12:13,284
Vuoi dire che...
198
00:12:13,367 --> 00:12:14,201
Va tutto bene.
199
00:12:14,743 --> 00:12:16,162
Mi sono tolto un peso.
200
00:12:17,079 --> 00:12:20,207
Sicuramente Gillin voleva
che sopravvivessi a tutti i costi.
201
00:12:20,291 --> 00:12:23,169
Continuerò col suo desiderio in mente.
202
00:12:23,878 --> 00:12:25,129
Laios, idiota!
203
00:12:25,212 --> 00:12:26,547
Cos'hai fatto?
204
00:12:29,425 --> 00:12:33,387
La carne di grifone è dura
e sa di selvatico.
205
00:12:33,471 --> 00:12:35,806
E soprattutto, ha un retrogusto orribile.
206
00:12:36,807 --> 00:12:38,100
{\an8}È proprio così.
207
00:12:38,184 --> 00:12:41,312
{\an8}Senshi non ha mangiato
carne di grifone quel giorno.
208
00:12:42,521 --> 00:12:44,899
Ma non era neanche carne umana!
209
00:12:44,982 --> 00:12:48,569
Ad attaccarli è stato un ippogrifo,
non un grifone.
210
00:12:48,652 --> 00:12:50,196
Un ippogrifo?
211
00:12:50,279 --> 00:12:52,448
Il grifone ha il corpo inferiore
di un leone,
212
00:12:52,531 --> 00:12:54,533
mentre l'ippogrifo
è imparentato col cavallo.
213
00:12:55,117 --> 00:12:58,078
Probabilmente continuava a inseguirli
perché avevano un cavallo.
214
00:12:58,162 --> 00:13:00,456
Forse era curioso o in calore.
215
00:13:01,248 --> 00:13:03,959
Inoltre, l'ippogrifo
ha l'arma che manca al grifone.
216
00:13:04,710 --> 00:13:06,754
Delle zampe posteriori dotate di zoccoli.
217
00:13:06,837 --> 00:13:11,008
Con un calcio può lacerare il metallo,
lasciando un bel buco.
218
00:13:12,801 --> 00:13:14,678
Te lo assicuro, Senshi!
219
00:13:14,762 --> 00:13:17,515
Se quel mostro era un ippogrifo,
220
00:13:17,598 --> 00:13:20,351
è naturale che questa zuppa
abbia un sapore diverso.
221
00:13:23,979 --> 00:13:25,814
Grazie, Laios.
222
00:13:25,898 --> 00:13:28,526
Mi sento un po' meglio.
223
00:13:29,485 --> 00:13:32,488
Anche se non c'è modo di confermare
che sapore abbia un ippogrifo.
224
00:13:35,032 --> 00:13:36,408
{\an8}Allora scopriamolo.
225
00:13:36,992 --> 00:13:37,993
{\an8}- Cosa?
- Cosa?
226
00:13:38,077 --> 00:13:40,746
{\an8}Confrontiamolo
con la carne dell'ippogrifo.
227
00:13:40,829 --> 00:13:43,457
Pensavo che avresti concluso
con qualcosa tipo:
228
00:13:43,541 --> 00:13:46,919
"La verità rimane incerta,
ma almeno c'è un barlume di speranza".
229
00:13:47,002 --> 00:13:49,838
Dove lo troviamo, un ippogrifo?
230
00:13:50,673 --> 00:13:51,507
Beh,
231
00:13:52,049 --> 00:13:54,134
ce n'è uno proprio qui!
232
00:13:54,218 --> 00:13:57,263
In passato è stato segnalato
in questo dungeon.
233
00:13:57,346 --> 00:13:59,807
{\an8}Allora come mai non l'abbiamo notato?
234
00:14:00,474 --> 00:14:03,602
{\an8}Perché abbiamo lottato con un grifone
che non dovrebbe essere qui.
235
00:14:03,686 --> 00:14:04,520
{\an8}E perché è qui?
236
00:14:05,104 --> 00:14:08,148
Perché la presenza di un complice
ha complicato le cose.
237
00:14:08,857 --> 00:14:10,025
Un complice?
238
00:14:11,735 --> 00:14:13,153
I changeling.
239
00:14:14,280 --> 00:14:17,491
Ora che ci penso, quella leggenda
viene dalla tua città.
240
00:14:18,200 --> 00:14:20,202
Hai mai sentito parlare dei changeling?
241
00:14:20,786 --> 00:14:23,289
È un fenomeno
in cui bambini e mostri vengono scambiati.
242
00:14:23,873 --> 00:14:28,794
Un bambino va a giocare nel bosco
e viene trasformato in un troll.
243
00:14:28,878 --> 00:14:31,672
Per molto tempo, si è pensato
che fosse un tipo di magia.
244
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
Ma di recente,
245
00:14:33,007 --> 00:14:36,176
è stato scoperto che è opera
di questi mostri simili a funghi.
246
00:14:36,260 --> 00:14:40,931
Coloro che entrano in un anello di funghi
subiscono un lieve cambiamento.
247
00:14:41,640 --> 00:14:42,850
Dopo questa scoperta,
248
00:14:42,933 --> 00:14:45,144
la gente ha iniziato a eradicarli.
Ora sono rari.
249
00:14:45,227 --> 00:14:47,021
Non pensavo crescessero qui.
250
00:14:47,938 --> 00:14:50,399
Il grifone ha catturato Senshi
ma non l'ha mangiato.
251
00:14:50,482 --> 00:14:53,527
Ha ucciso il famiglio con un forte calcio.
252
00:14:53,611 --> 00:14:57,114
È probabile che questo grifone
in realtà fosse...
253
00:14:58,032 --> 00:14:59,116
Scopriamolo.
254
00:15:00,451 --> 00:15:04,163
Mettiamo la carne di grifone
in un cerchio fatato di changeling.
255
00:15:06,624 --> 00:15:08,500
Ora sembra diversa.
256
00:15:08,584 --> 00:15:10,920
È marmorizzata di grasso
e ha un aspetto delizioso.
257
00:15:11,462 --> 00:15:13,380
Bene, prepariamo una zuppa.
258
00:15:16,008 --> 00:15:19,929
ZUPPA DI IPPOGRIFO
259
00:15:37,279 --> 00:15:38,781
Senshi?
260
00:15:38,864 --> 00:15:42,284
Beh, i sapori possono variare
in base a condizioni e ambienti,
261
00:15:42,368 --> 00:15:43,786
quindi non mi preoccuperei...
262
00:15:44,370 --> 00:15:46,956
No. Non è questo.
263
00:15:48,582 --> 00:15:49,917
Era da tanto
264
00:15:50,000 --> 00:15:53,504
che volevo sentire di nuovo
il sapore di questa zuppa.
265
00:15:57,758 --> 00:16:00,052
Grazie a tutti.
266
00:16:01,929 --> 00:16:03,263
Grazie.
267
00:16:05,766 --> 00:16:10,771
Vivere a lungo in questo dungeon
mi ha fatto capire una cosa.
268
00:16:10,854 --> 00:16:14,692
Questo dungeon risponde fermamente
ai desideri delle persone,
269
00:16:15,317 --> 00:16:18,028
che si tratti di ricchezze,
conoscenza o fama.
270
00:16:18,988 --> 00:16:23,951
È compiacente con chi non pretende
niente da lui, come gli orchi.
271
00:16:24,034 --> 00:16:27,287
Ma nel momento in cui desideri qualcosa,
tira fuori gli artigli.
272
00:16:27,788 --> 00:16:29,456
D'ora in poi,
273
00:16:29,540 --> 00:16:34,962
non solo tenterete di salvare Falin,
274
00:16:35,045 --> 00:16:37,548
ma cercherete anche
il mago pazzo e il Leone alato.
275
00:16:38,048 --> 00:16:41,552
La risposta del dungeon
sarà ancora più severa.
276
00:16:42,052 --> 00:16:43,053
Eppure,
277
00:16:43,887 --> 00:16:47,975
ci sono ancora molte cose
che voglio insegnarvi.
278
00:16:48,058 --> 00:16:50,352
Mi porterete con voi?
279
00:16:51,061 --> 00:16:52,438
Ma certo!
280
00:16:56,692 --> 00:16:58,986
Bene, ragazzi!
281
00:16:59,069 --> 00:17:00,446
Si parte!
282
00:17:07,870 --> 00:17:10,039
Come vi sentite?
283
00:17:11,373 --> 00:17:12,416
Ho freddo.
284
00:17:12,499 --> 00:17:13,375
Potrei non farcela.
285
00:17:13,459 --> 00:17:16,920
{\an8}Sarà un'intossicazione alimentare, no?
286
00:17:17,004 --> 00:17:20,424
{\an8}Voglio dire, abbiamo mangiato
ogni genere di cose.
287
00:17:20,507 --> 00:17:23,594
{\an8}Ma non possiamo morire qui.
288
00:17:24,303 --> 00:17:25,345
Falin...
289
00:17:28,932 --> 00:17:30,601
Per quanto ho dormito?
290
00:17:30,684 --> 00:17:31,852
Mi sento più leggero.
291
00:17:32,478 --> 00:17:34,229
L'intossicazione è passata?
292
00:17:34,313 --> 00:17:35,397
Bene.
293
00:17:35,939 --> 00:17:37,232
Temevo che...
294
00:17:40,569 --> 00:17:41,987
Che succede?
295
00:17:42,821 --> 00:17:44,239
Marcille.
296
00:17:44,323 --> 00:17:45,532
Guardami.
297
00:17:45,616 --> 00:17:47,367
Il mio corpo ti sembra strano?
298
00:17:52,289 --> 00:17:53,624
Anche lei si è rimpicciolita!
299
00:17:53,707 --> 00:17:54,958
Senshi, si mette male!
300
00:17:55,042 --> 00:17:56,502
Svegliati! Sen...
301
00:17:58,253 --> 00:17:59,880
E tu chi sei?
302
00:18:01,507 --> 00:18:03,842
Cos'è tutto questo chiasso?
303
00:18:03,926 --> 00:18:04,843
Chil...
304
00:18:06,053 --> 00:18:07,763
Sei Chilchuck?
305
00:18:11,266 --> 00:18:15,854
A quanto pare,
abbiamo calpestato i changeling.
306
00:18:16,438 --> 00:18:18,816
Ma com'è possibile?
307
00:18:18,899 --> 00:18:21,485
Hanno trasformato un grifone in ippogrifo.
308
00:18:21,568 --> 00:18:23,904
Possono fare lo stesso con le persone.
309
00:18:23,987 --> 00:18:25,656
Ora sono un nano.
310
00:18:25,739 --> 00:18:27,407
Senshi è un elfo.
311
00:18:27,491 --> 00:18:29,660
Marcille è diventata una mezzadonna.
312
00:18:29,743 --> 00:18:31,662
E Chilchuck è un umano.
313
00:18:32,412 --> 00:18:33,413
Izutsumi
314
00:18:34,373 --> 00:18:35,207
è un cane.
315
00:18:35,290 --> 00:18:37,459
No, credo sia un kobold.
316
00:18:37,543 --> 00:18:39,128
Sì, ma con le orecchie da gatto.
317
00:18:39,753 --> 00:18:40,921
Ora,
318
00:18:41,004 --> 00:18:43,674
come ci riprendiamo i nostri corpi?
319
00:18:43,757 --> 00:18:46,426
Dobbiamo ripercorrere i nostri passi.
320
00:18:46,510 --> 00:18:49,179
Se entriamo in un anello di funghi,
torneremo come prima?
321
00:18:49,763 --> 00:18:51,348
Suppongo di sì,
322
00:18:51,431 --> 00:18:52,683
ma date un'occhiata fuori.
323
00:18:53,767 --> 00:18:55,060
Il percorso è cambiato.
324
00:18:55,894 --> 00:18:58,564
Poco fa, non riuscivo
a smettere di tremare.
325
00:18:58,647 --> 00:19:01,525
Stai dicendo che era il dungeon,
e non il mio corpo, a tremare?
326
00:19:02,025 --> 00:19:03,944
Non so se possiamo tornare indietro,
327
00:19:04,027 --> 00:19:05,696
ma torniamo al bacino.
328
00:19:10,284 --> 00:19:12,202
I bagagli sembrano molto leggeri.
329
00:19:13,287 --> 00:19:15,205
Marcille, ti porto un po' di roba.
330
00:19:15,789 --> 00:19:16,832
Grazie.
331
00:19:17,541 --> 00:19:19,168
Mi piace questo corpo.
332
00:19:19,251 --> 00:19:21,253
Vedo bene al buio.
333
00:19:21,336 --> 00:19:23,839
Ora potrei anche battere Namari
a braccio di ferro.
334
00:19:23,922 --> 00:19:26,216
Chilchuck, come ti senti in quel corpo?
335
00:19:27,801 --> 00:19:31,597
È come se una membrana pesante,
trasparente e spessa mi avvolgesse.
336
00:19:32,181 --> 00:19:34,516
I tuoi sensi sono offuscati?
337
00:19:34,600 --> 00:19:35,726
Sì.
338
00:19:35,809 --> 00:19:38,187
Ma è stranamente rilassante.
339
00:19:38,687 --> 00:19:42,482
Ed è bello potervi guardare
dall'alto in basso.
340
00:20:06,465 --> 00:20:08,634
Aspettate, questa porta è...
341
00:20:12,721 --> 00:20:15,724
È il punto
che volevamo raggiungere all'inizio!
342
00:20:15,807 --> 00:20:17,351
Il punto più profondo, eh?
343
00:20:17,434 --> 00:20:20,896
Volevamo tornare indietro,
ma siamo andati avanti.
344
00:20:21,855 --> 00:20:23,232
Qualcuno si è accampato qui.
345
00:20:23,732 --> 00:20:26,151
Altri avventurieri sono stati qui.
346
00:20:26,652 --> 00:20:30,322
Pensi che possano sapere
come ripristinare i nostri corpi?
347
00:20:32,199 --> 00:20:34,701
Dubito che si siano avventurati
oltre questa porta.
348
00:20:34,785 --> 00:20:37,287
Potrebbero essersi già
teletrasportati in superficie.
349
00:20:37,371 --> 00:20:39,915
Che facciamo, allora?
350
00:20:39,998 --> 00:20:41,917
{\an8}Stavo pensando...
351
00:20:42,000 --> 00:20:44,544
{\an8}Perché non continuiamo
a cercare il Leone alato così?
352
00:20:44,628 --> 00:20:45,545
{\an8}Cosa?
353
00:20:45,629 --> 00:20:49,466
Il dungeon non sembra volerci liberare.
354
00:20:49,549 --> 00:20:53,720
Forse è meglio procedere, invece
di perdere tempo a opporre resistenza.
355
00:20:54,221 --> 00:20:55,055
Certo,
356
00:20:55,138 --> 00:20:58,016
una volta tornati in superficie,
ci saranno molte soluzioni.
357
00:20:58,100 --> 00:21:00,102
Non sto dicendo
di restare così per sempre.
358
00:21:00,185 --> 00:21:01,103
{\an8}È assurdo!
359
00:21:01,186 --> 00:21:03,981
{\an8}Solo perché tu sei trasformato
in una razza longeva...
360
00:21:04,064 --> 00:21:05,315
{\an8}Ha ragione.
361
00:21:05,399 --> 00:21:08,652
{\an8}Finora non ho avuto nessun inconveniente.
362
00:21:08,735 --> 00:21:11,571
{\an8}Che importa se le nostre orecchie
sono un po' diverse?
363
00:21:13,907 --> 00:21:16,243
Procediamo, allora.
364
00:21:16,326 --> 00:21:18,495
Ma qual è il piano per quella porta?
365
00:21:18,578 --> 00:21:20,831
Fanno tutti storie
perché non si apre, vero?
366
00:21:21,415 --> 00:21:23,375
Pensi di poterla aprire, Chilchuck?
367
00:21:24,126 --> 00:21:26,920
Innanzitutto, dovrebbe esserci
una serratura.
368
00:21:27,004 --> 00:21:28,839
Credo che funzioni con la magia.
369
00:21:29,798 --> 00:21:32,384
Percepisco la magia
che scorre al suo interno,
370
00:21:32,467 --> 00:21:35,095
ma per decifrarla servono tempo,
attrezzature e soldi.
371
00:21:36,930 --> 00:21:40,017
Yaad, che facciamo?
372
00:21:40,100 --> 00:21:43,145
Aiutaci, Leone alato!
373
00:21:43,228 --> 00:21:44,062
- Ehi!
- Ehi!
374
00:21:44,146 --> 00:21:45,605
Ehi!
375
00:21:45,689 --> 00:21:47,691
Laios, sta spuntando qualcosa!
376
00:21:48,817 --> 00:21:49,985
Kensuke?
377
00:21:50,944 --> 00:21:52,612
Perché sta crescendo?
378
00:21:53,155 --> 00:21:55,866
Pensavo che il freddo l'avesse ucciso.
379
00:22:02,289 --> 00:22:03,206
La porta...
380
00:22:03,707 --> 00:22:07,169
Credi che il Leone alato ci stia aiutando?
381
00:22:07,252 --> 00:22:09,379
Potrebbe essere anche opera di Yaad.
382
00:22:09,463 --> 00:22:11,089
Dovremmo ringraziarli entrambi.
383
00:22:11,840 --> 00:22:15,218
- Grazie, Leone o Yaad!
- Grazie, Leone o Yaad!
384
00:22:17,596 --> 00:22:19,765
Laggiù! Ho visto qualcosa muoversi!
385
00:22:28,815 --> 00:22:29,858
È un gargoyle!
386
00:22:30,817 --> 00:22:31,777
Arriva!
387
00:22:31,860 --> 00:22:34,362
Come vedete, i gargoyle
muovono le statue di pietra.
388
00:22:34,446 --> 00:22:37,532
Se li colpite, vi farete male.
Fate attenzione.
389
00:22:38,200 --> 00:22:40,410
{\an8}Non c'è niente che io possa fare qui.
390
00:22:40,494 --> 00:22:42,496
{\an8}Mi allontano, così non li intralcio.
391
00:22:45,373 --> 00:22:47,417
Cosa? Perché ce l'ha con me?
392
00:22:47,501 --> 00:22:49,628
Perché sei quello più visibile!
393
00:22:49,711 --> 00:22:52,047
Sei grosso, dovresti lottare anche tu!
394
00:22:52,130 --> 00:22:53,632
Non essere ridicola! Non posso...
395
00:22:56,927 --> 00:22:58,720
Chilchuck!
396
00:22:58,804 --> 00:23:00,597
Tranquilli. Non era un colpo diretto...
397
00:23:04,434 --> 00:23:06,061
{\an8}Marcille?
398
00:23:06,144 --> 00:23:09,064
{\an8}Tutto gira e vedo
i colori dell'arcobaleno.
399
00:23:09,147 --> 00:23:11,525
{\an8}È la malattia del mana?
Con un solo attacco?
400
00:23:11,608 --> 00:23:12,859
{\an8}Non va bene.
401
00:23:12,943 --> 00:23:15,153
{\an8}Izutsumi, copri le spalle a Chilchuck.
402
00:23:17,489 --> 00:23:18,323
Ferma!
403
00:23:18,406 --> 00:23:19,366
No, Izutsumi.
404
00:23:19,449 --> 00:23:21,701
Non muoverti finché non lo dico io!
405
00:23:21,785 --> 00:23:24,579
I rumori forti e l'odore del sangue
la stanno innervosendo.
406
00:23:24,663 --> 00:23:27,374
Se inizia a lottare,
non si fermerà fino alla morte.
407
00:23:27,457 --> 00:23:28,750
Senshi, prendi la pentola!
408
00:23:30,377 --> 00:23:32,587
Senshi? Perché non hai niente in mano?
409
00:23:33,421 --> 00:23:34,589
Perché è troppo pesante.
410
00:23:38,802 --> 00:23:41,638
Non importa. La spada e la pentola
sono più leggeri del solito.
411
00:23:42,264 --> 00:23:44,349
Di questo passo, posso vincere da solo.
412
00:23:44,432 --> 00:23:45,267
È solo che...
413
00:23:46,434 --> 00:23:47,894
Come posso dire?
414
00:23:47,978 --> 00:23:49,521
Questo corpo...
415
00:23:50,105 --> 00:23:52,023
è davvero estenuante!
416
00:23:52,107 --> 00:23:54,025
Dannazione, perderemo.
417
00:23:54,609 --> 00:23:56,111
Tutti fuori di qui!
418
00:23:56,194 --> 00:23:58,780
Senshi, prendi Marcille
e vai dietro quella porta.
419
00:23:58,864 --> 00:24:00,282
Izutsumi.
420
00:24:00,365 --> 00:24:02,826
Segui questa campana!
421
00:24:04,286 --> 00:24:06,413
Chilchuck, prendi il coperchio!
422
00:24:07,455 --> 00:24:08,456
Scappa!
423
00:24:21,678 --> 00:24:22,637
Oh, no.
424
00:24:23,305 --> 00:24:26,099
Questo corpo è davvero scomodo.
425
00:24:26,600 --> 00:24:28,935
E ora non c'è modo di tornare indietro.
426
00:24:29,019 --> 00:24:30,937
Non c'è niente da fare.
427
00:24:31,021 --> 00:24:33,982
Speriamo solo che quei funghi
crescano altrove, in futuro.
428
00:24:39,070 --> 00:24:41,990
Questa è un'autentica reliquia nanica.
429
00:24:43,116 --> 00:24:45,785
Quei funghi crescono
anche da queste parti?
430
00:24:45,869 --> 00:24:47,495
Fa molto caldo.
431
00:24:49,080 --> 00:24:50,624
Forse dovremmo cucinare.
432
00:24:51,833 --> 00:24:56,755
Ora capisco perché Senshi
inizia a cucinare all'improvviso.
433
00:24:56,838 --> 00:25:00,467
Con questo corpo
la fame si fa davvero sentire.
434
00:25:01,218 --> 00:25:05,263
Ma non ho mai visto Namari
iniziare a cucinare dal nulla.
435
00:25:06,514 --> 00:25:09,309
Cucinare è perfetto per riflettere.
436
00:25:10,268 --> 00:25:13,772
Impastate bene farina, acqua, sale e uova
437
00:25:13,855 --> 00:25:15,190
e poi lasciate riposare.
438
00:25:15,690 --> 00:25:20,153
Nel frattempo, unite cipolle tritate
e altre verdure con carne macinata
439
00:25:20,654 --> 00:25:21,905
e mescolate bene.
440
00:25:21,988 --> 00:25:24,407
Formate una lunga asta con l'impasto.
441
00:25:25,367 --> 00:25:26,534
Tagliatela in parti uguali
442
00:25:26,618 --> 00:25:28,161
da distendere in fogli sottili.
443
00:25:29,120 --> 00:25:31,539
Mettete il ripieno nell'impasto
444
00:25:32,207 --> 00:25:33,041
e avvolgete.
445
00:25:43,843 --> 00:25:44,761
È strano.
446
00:25:45,303 --> 00:25:49,140
Lavorare in silenzio mi aiuta a calmarmi.
447
00:25:49,224 --> 00:25:51,017
Non ne stiamo preparando troppi?
448
00:25:51,101 --> 00:25:52,435
Quello è venuto molto bene.
449
00:25:56,356 --> 00:25:57,565
È pronto.
450
00:25:57,649 --> 00:26:00,277
RAVIOLI DI IPPOGRIFO BOLLITI
451
00:26:00,860 --> 00:26:04,155
La forma è familiare,
ma l'odore è completamente diverso.
452
00:26:04,239 --> 00:26:05,448
È un po' strano.
453
00:26:05,532 --> 00:26:07,534
È perché non ci sono patate
o formaggio, eh?
454
00:26:07,617 --> 00:26:10,036
Nella mia città, di solito li friggiamo.
455
00:26:10,745 --> 00:26:12,038
- Mangiamo.
- Mangiamo.
456
00:26:15,500 --> 00:26:18,128
Attenta a non bruciarti.
457
00:26:18,211 --> 00:26:19,170
Dovevi dirmelo prima!
458
00:26:19,254 --> 00:26:21,047
Sono solo io
459
00:26:21,131 --> 00:26:23,216
o sono sorprendentemente buoni?
460
00:26:23,300 --> 00:26:25,677
Le differenze razziali
influiscono anche sul sapore?
461
00:26:26,678 --> 00:26:29,180
No, penso che chiunque
li troverebbe squisiti.
462
00:26:29,723 --> 00:26:30,682
È strano, vero?
463
00:26:30,765 --> 00:26:34,644
{\an8}Ogni regione e razza
ha il suo modo di cucinare i ravioli,
464
00:26:34,728 --> 00:26:36,771
{\an8}ma sono tutti deliziosi.
465
00:26:37,647 --> 00:26:39,316
È vero!
466
00:26:40,275 --> 00:26:42,277
Proprio come noi adesso.
467
00:26:42,360 --> 00:26:46,114
Anche se alcune cose sono cambiate,
siamo sempre noi stessi.
468
00:26:46,197 --> 00:26:47,699
Ce la faremo.
469
00:26:47,782 --> 00:26:50,160
Questo chiude la faccenda
nel migliore dei modi, no?
470
00:26:50,744 --> 00:26:52,078
Solo nella tua testa.
471
00:26:53,288 --> 00:26:55,457
Comunque, questo posto è strano.
472
00:26:55,540 --> 00:26:57,125
Mi chiedo cosa fosse.
473
00:26:57,208 --> 00:27:00,587
È una fortezza difensiva
costruita dai nani, giusto?
474
00:27:00,670 --> 00:27:02,255
Difensiva?
475
00:27:02,339 --> 00:27:05,050
Risale a quando elfi
e nani erano in guerra.
476
00:27:05,633 --> 00:27:07,552
Non l'hai studiato a scuola?
477
00:27:07,635 --> 00:27:10,972
Si sono sfidati per sviluppare
tecnologie sempre più avanzate,
478
00:27:11,056 --> 00:27:13,308
e alla fine è stata una catastrofe.
479
00:27:13,391 --> 00:27:18,146
Gli elfi e i nani temono
che la storia si ripeta,
480
00:27:18,229 --> 00:27:21,066
per questo sono contrari
alla tecnologia nel dungeon.
481
00:27:21,149 --> 00:27:25,320
Questo dungeon è un luogo
in cui si incontrano molte culture.
482
00:27:25,403 --> 00:27:28,365
Immagino ci saranno molti conflitti
quando gli elfi interverranno.
483
00:27:28,448 --> 00:27:30,575
Sì, a proposito.
484
00:27:30,658 --> 00:27:34,871
Se avremo problemi con gli elfi,
tu potrai fare qualcosa, vero?
485
00:27:34,954 --> 00:27:36,456
Cosa? Perché io?
486
00:27:36,539 --> 00:27:39,542
Hai detto che tua madre
lavora al tribunale.
487
00:27:39,626 --> 00:27:40,960
Non hai delle conoscenze?
488
00:27:41,044 --> 00:27:42,462
Beh...
489
00:27:42,545 --> 00:27:43,880
Aspetta.
490
00:27:43,963 --> 00:27:46,216
Ora Marcille è una mezzadonna.
491
00:27:46,299 --> 00:27:48,843
{\an8}Solo Senshi potrà negoziare con gli elfi.
492
00:27:51,513 --> 00:27:52,889
Farò il possibile.
493
00:27:54,557 --> 00:27:58,061
Meglio continuare a cercare anche
un altro modo per tornare come prima.
494
00:27:58,603 --> 00:27:59,687
- Concordo.
- Concordo.
495
00:27:59,771 --> 00:28:00,855
Sottotitoli: Caterina Angela Dettori