1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DUNGEON FOOD 2 00:01:32,018 --> 00:01:34,938 Non era solo un mito, dopotutto! 3 00:01:35,021 --> 00:01:38,316 Quell'antico regno caduto è esistito davvero! 4 00:01:40,902 --> 00:01:42,821 Questo è oro puro. 5 00:01:42,904 --> 00:01:44,072 Incredibile. 6 00:01:44,155 --> 00:01:45,073 Ehi... 7 00:01:46,157 --> 00:01:48,868 Non dovremmo tornare in superficie? 8 00:01:48,952 --> 00:01:51,579 Se vogliamo esplorare, dovremmo prepararci meglio. 9 00:01:51,663 --> 00:01:54,290 Smettila di dire sciocchezze. 10 00:01:54,374 --> 00:01:55,375 Senshi, 11 00:01:55,458 --> 00:01:58,336 sei sicuro che nelle tue vene scorra del ferro? 12 00:01:58,419 --> 00:01:59,879 Non sforzarti. 13 00:01:59,963 --> 00:02:01,464 Aspetta qui. 14 00:02:03,049 --> 00:02:04,968 Anch'io voglio l'oro! 15 00:02:05,552 --> 00:02:08,972 {\an8}Avevo il terrore di essere lasciato indietro, così mentii. 16 00:02:09,556 --> 00:02:12,392 Quel posto non mi piaceva affatto. 17 00:02:12,475 --> 00:02:15,603 E anche se molti dei miei compagni erano sempre stati ambiziosi, 18 00:02:15,687 --> 00:02:18,064 in quel momento si comportavano in modo strano. 19 00:02:18,148 --> 00:02:21,276 I loro occhi brillavano al buio 20 00:02:21,359 --> 00:02:25,363 e si spingevano sempre più in profondità, come se venissero risucchiati. 21 00:02:26,322 --> 00:02:29,242 Poi, all'improvviso, iniziò. 22 00:02:31,703 --> 00:02:33,037 Cos'è successo? 23 00:02:34,706 --> 00:02:37,125 Un mostro! 24 00:02:37,208 --> 00:02:40,128 Un uccello gigante è apparso dal nulla 25 00:02:40,211 --> 00:02:42,255 e ha fatto fuori Totan! 26 00:02:42,338 --> 00:02:44,215 Queste non sono delle semplici rovine. 27 00:02:44,299 --> 00:02:46,050 Si sono trasformate in un dungeon! 28 00:02:47,218 --> 00:02:50,889 Quando tutti tornarono in sé per la paura, 29 00:02:50,972 --> 00:02:53,308 capimmo di aver perso la strada del ritorno. 30 00:02:54,893 --> 00:02:57,270 E se fossimo rimasti intrappolati qui? 31 00:02:58,354 --> 00:03:01,774 Tutti i dungeon hanno una via d'uscita verso la superficie. 32 00:03:02,400 --> 00:03:05,028 Stiamo calmi e cerchiamola. 33 00:03:05,653 --> 00:03:09,490 Continuammo a vagare per il dungeon, evitando i mostri. 34 00:03:10,158 --> 00:03:13,536 Stranamente, quando ci veniva sete, trovavamo delle sorgenti. 35 00:03:13,620 --> 00:03:17,081 Quando eravamo esausti, comparivano delle stanze in cui riposarci. 36 00:03:18,583 --> 00:03:22,670 Alcuni furono persino tentati da una bellissima donna nell'ombra. 37 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 Ma a un certo punto, il cibo finì. 38 00:03:26,883 --> 00:03:29,302 Se continuiamo così, moriremo di fame. 39 00:03:29,385 --> 00:03:32,055 Dobbiamo trovare qualcosa, anche a costo di combattere. 40 00:03:32,138 --> 00:03:33,348 Qualcosa da mangiare? 41 00:03:33,848 --> 00:03:36,809 Persino i mostri devono nutrirsi di qualcosa. 42 00:03:36,893 --> 00:03:38,394 Invar, Brigan! 43 00:03:38,478 --> 00:03:41,481 Usate gli scudi per stare in guardia. 44 00:03:41,564 --> 00:03:44,567 Io e Null respingeremo i mostri con le nostre armi. 45 00:03:44,651 --> 00:03:45,944 Senshi... 46 00:03:46,653 --> 00:03:49,989 Tu resta qui e mappa la zona. 47 00:03:50,907 --> 00:03:52,075 Andiamo! 48 00:03:58,915 --> 00:04:00,875 Quell'uccello mostruoso è riapparso! 49 00:04:00,959 --> 00:04:04,462 Quel dannato coso vola via troppo veloce. 50 00:04:05,421 --> 00:04:08,299 Mi unirò a voi nella prossima caccia al cibo! 51 00:04:08,383 --> 00:04:10,468 No, ci rallenteresti e basta. 52 00:04:11,135 --> 00:04:12,637 Abbiamo trovato del cibo. 53 00:04:12,720 --> 00:04:14,347 Ecco, prendi questo. 54 00:04:15,515 --> 00:04:17,850 Anche se non facevo niente di che, mi veniva fame. 55 00:04:17,934 --> 00:04:20,270 Mi sentivo patetico. 56 00:04:20,937 --> 00:04:25,233 La nostra caccia al cibo divenne più urgente che trovare l'uscita. 57 00:04:25,817 --> 00:04:28,903 L'uccello continuava a seguirci ininterrottamente. 58 00:04:28,987 --> 00:04:31,239 A ogni combattimento, perdevamo dei compagni. 59 00:04:31,322 --> 00:04:32,740 Alla fine, pur di mangiare, 60 00:04:33,283 --> 00:04:35,493 dovemmo ricorrere all'uccisione del cavallo. 61 00:04:36,494 --> 00:04:39,497 Quell'aquila a quattro zampe... Non c'è dubbio. 62 00:04:39,580 --> 00:04:42,083 È un mostro chiamato grifone. 63 00:04:42,166 --> 00:04:44,585 Perché è così fissato con noi? 64 00:04:44,669 --> 00:04:46,879 Non sembra affamato. 65 00:04:47,547 --> 00:04:50,300 Forse prova piacere a uccidere. 66 00:04:50,383 --> 00:04:53,594 Dicono che i mostri siano così. 67 00:04:55,430 --> 00:04:56,848 Non preoccuparti. 68 00:04:56,931 --> 00:04:59,892 La prossima volta, lo arrostiremo intero e faremo un banchetto. 69 00:04:59,976 --> 00:05:03,229 Tieni. Sii grato ad Anne e mangia. 70 00:05:07,692 --> 00:05:09,319 Ma che fai? 71 00:05:09,402 --> 00:05:12,530 Perché dai la porzione più grande a quell'inutile moccioso? 72 00:05:12,613 --> 00:05:15,783 Ha solo 36 anni e deve ancora crescere. 73 00:05:15,867 --> 00:05:18,953 Come adulti, è nostro dovere prenderci cura di lui. 74 00:05:19,037 --> 00:05:20,288 Non possiamo permettercelo! 75 00:05:20,371 --> 00:05:24,375 {\an8}Sarà la fine per noi se non potremo più occuparci della prossima generazione! 76 00:05:35,762 --> 00:05:37,430 Ho tanta fame. 77 00:05:37,513 --> 00:05:40,641 Se il ferro mi scorre davvero nelle vene, 78 00:05:41,517 --> 00:05:43,227 forse posso mangiare le rocce. 79 00:05:43,311 --> 00:05:44,187 Ehi! 80 00:05:44,270 --> 00:05:46,564 Hai una scorta segreta di cibo, vero? 81 00:05:46,647 --> 00:05:48,941 Smettila! Che ti prende? 82 00:05:49,025 --> 00:05:50,526 Quel moccioso! 83 00:05:51,069 --> 00:05:52,570 Parliamone fuori. 84 00:05:52,653 --> 00:05:54,822 Così spaventi Senshi. 85 00:05:55,406 --> 00:05:57,325 - Quante volte devo dirtelo? - Sta' zitto! 86 00:05:57,408 --> 00:06:00,328 Le urla diventavano più forti. 87 00:06:00,411 --> 00:06:04,082 Sentii i rumori di una colluttazione e delle urla. 88 00:06:11,714 --> 00:06:14,217 Poi sopraggiunse un silenzio inquietante. 89 00:06:16,010 --> 00:06:17,512 Cos'è successo? 90 00:06:17,595 --> 00:06:18,429 Dov'è Brigan? 91 00:06:18,513 --> 00:06:19,722 Non muoverti! 92 00:06:20,348 --> 00:06:22,225 Non guardare fuori. 93 00:06:23,267 --> 00:06:25,937 Siamo stati attaccati dal grifone. 94 00:06:26,020 --> 00:06:29,941 L'ho abbattuto, ma Brigan è morto sul colpo. 95 00:06:30,733 --> 00:06:32,693 Sull'elmo di Gillin 96 00:06:32,777 --> 00:06:36,531 c'era un'ammaccatura, come se fosse stato colpito da un oggetto contundente. 97 00:06:37,031 --> 00:06:39,325 Mangiamo il grifone. 98 00:06:39,408 --> 00:06:42,328 Se lo puliamo e ci facciamo una zuppa, 99 00:06:42,411 --> 00:06:44,539 potremmo sopravvivere qualche giorno in più. 100 00:06:56,884 --> 00:07:02,181 La zuppa, appena bollita, aveva odore di selvatico e la carne era dura. 101 00:07:02,265 --> 00:07:03,891 Il sapore era orribile. 102 00:07:06,769 --> 00:07:08,521 Ma masticai con attenzione 103 00:07:08,604 --> 00:07:12,066 e la mandai giù lentamente, prendendomi il mio tempo. 104 00:07:13,401 --> 00:07:16,112 Gillin disse che doveva fare i suoi bisogni 105 00:07:16,195 --> 00:07:18,239 e uscì barcollante. 106 00:07:20,700 --> 00:07:23,119 Ma non tornò più. 107 00:07:23,202 --> 00:07:25,830 Mi ritrovai da solo. 108 00:07:26,706 --> 00:07:30,126 Non avevo il coraggio di guardare fuori dalla porta 109 00:07:30,209 --> 00:07:32,837 e non riuscivo a lasciare la stanza. 110 00:07:34,213 --> 00:07:36,883 Sopravvissi mangiando la carne rimasta 111 00:07:36,966 --> 00:07:39,343 e studiando le mappe che avevo disegnato. 112 00:07:39,844 --> 00:07:43,389 Alla fine, notai uno schema nei simboli incisi sulle pareti. 113 00:07:43,473 --> 00:07:46,767 Quando trovai il coraggio di uscire dalla stanza... 114 00:07:50,980 --> 00:07:53,107 non c'erano corpi in giro. 115 00:07:53,191 --> 00:07:56,903 Sicuramente più creature li avevano divorati completamente. 116 00:07:57,987 --> 00:08:00,823 Poi fui catturato dagli orchi, 117 00:08:00,907 --> 00:08:03,993 che mi tennero prigioniero nel loro insediamento per un po'. 118 00:08:04,494 --> 00:08:08,080 Ma quando provai a comunicare con loro, scoprii che erano brava gente. 119 00:08:08,164 --> 00:08:10,666 Insegnai loro l'antico nanico 120 00:08:10,750 --> 00:08:14,212 e loro mi insegnarono a distinguere i funghi commestibili da quelli velenosi, 121 00:08:14,295 --> 00:08:16,797 nonché come affrontare gli incontri con i mostri. 122 00:08:18,174 --> 00:08:19,634 Ed è così... 123 00:08:25,723 --> 00:08:28,309 che riuscii a tornare in superficie. 124 00:08:29,143 --> 00:08:32,980 Ma dopo tutto quello che era successo, 125 00:08:33,064 --> 00:08:35,816 non trovai la forza di tornare nella mia città natale. 126 00:08:35,900 --> 00:08:39,320 Così vissi vicino al dungeon o nei livelli superiori. 127 00:08:40,154 --> 00:08:43,407 Alla fine, la città in superficie si collegò al dungeon 128 00:08:43,491 --> 00:08:46,202 e molti iniziarono ad avventurarsi verso il basso. 129 00:08:46,702 --> 00:08:48,204 Continuavo a chiedermi 130 00:08:48,788 --> 00:08:52,917 se la carne che avevo mangiato fosse davvero carne di grifone. 131 00:08:53,000 --> 00:08:56,837 Ogni volta che mangio, il sapore di quella zuppa mi perseguita. 132 00:08:56,921 --> 00:09:01,717 Nessun altro mostro che ho assaggiato aveva un sapore simile. 133 00:09:02,301 --> 00:09:05,429 Per questo sono fuggito dal grifone. 134 00:09:07,515 --> 00:09:11,143 Ho paura di scoprire la verità. 135 00:09:11,644 --> 00:09:12,979 Non avevo idea... 136 00:09:13,563 --> 00:09:14,897 Senshi... 137 00:09:16,649 --> 00:09:18,734 Allora perché non provi a mangiare il grifone? 138 00:09:18,818 --> 00:09:19,860 - Cosa? - Cosa? 139 00:09:19,944 --> 00:09:22,113 Insomma, è terribile che quel ricordo 140 00:09:22,196 --> 00:09:25,741 lo perseguiti ogni volta che mangia, per il resto della vita. 141 00:09:25,825 --> 00:09:27,785 Con lo stesso sapore, si tranquillizzerà. 142 00:09:27,868 --> 00:09:29,829 Se invece sarà completamente diverso... 143 00:09:30,413 --> 00:09:33,249 Beh, sarà un peccato, ma almeno non lo tormenterà più. 144 00:09:33,332 --> 00:09:35,209 Lo tormenterà ancora di più. 145 00:09:35,293 --> 00:09:36,544 Ma che problemi ha? 146 00:09:37,211 --> 00:09:38,713 Che ne pensi, Senshi? 147 00:09:42,425 --> 00:09:43,634 Hai ragione. 148 00:09:43,718 --> 00:09:45,136 Dovrei provarci. 149 00:09:45,720 --> 00:09:46,887 Senshi... 150 00:09:47,638 --> 00:09:48,806 D'accordo, allora! 151 00:09:48,889 --> 00:09:52,435 Ricreiamo quella zuppa il più fedelmente possibile. 152 00:09:52,518 --> 00:09:54,812 Taglieremo la carne senza fare granché. 153 00:09:54,895 --> 00:09:58,149 Dato che la parte superiore e quella inferiore hanno sapori diversi, 154 00:09:58,232 --> 00:09:59,275 le useremo entrambe. 155 00:09:59,358 --> 00:10:01,152 In realtà vuoi solo mangiarlo. 156 00:10:05,364 --> 00:10:07,325 Questi muscoli sono notevoli. 157 00:10:07,408 --> 00:10:09,035 Non per niente è un carnivoro. 158 00:10:09,660 --> 00:10:12,830 Perché il grifone inseguiva Senshi e i suoi compagni senza sosta? 159 00:10:13,414 --> 00:10:16,292 Forse uccideva le persone, ma a quanto pare non le mangiava. 160 00:10:16,375 --> 00:10:19,128 Avevano un cavallo, però. 161 00:10:19,211 --> 00:10:22,048 Forse è per quello. I grifoni hanno un debole per i cavalli. 162 00:10:22,757 --> 00:10:25,259 Ma allora perché non ha attaccato prima il cavallo? 163 00:10:25,343 --> 00:10:26,177 Non ne ho idea. 164 00:10:27,178 --> 00:10:28,679 Metto a bollire dell'acqua. 165 00:10:30,514 --> 00:10:33,726 Le armi del grifone sono gli artigli anteriori e il becco. 166 00:10:33,809 --> 00:10:37,563 Non possono lasciare un'ammaccatura come se fossero oggetti smussati. 167 00:10:37,647 --> 00:10:40,941 Allora, probabilmente Brigan non è stato ucciso da un grifone. 168 00:10:41,859 --> 00:10:44,445 Ma gli altri tre? 169 00:10:45,071 --> 00:10:47,865 Anche noi abbiamo scambiato Falin per un grifone, d'altronde. 170 00:10:47,948 --> 00:10:50,159 Forse era un mostro completamente diverso. 171 00:10:50,242 --> 00:10:52,870 Ci sono tanti mostri enormi con le ali. 172 00:10:53,871 --> 00:10:56,832 La Coccatrice, il Basilisco, l'arpia, la sirena, 173 00:10:56,916 --> 00:10:59,919 Pegaso, Simurg e Roc. 174 00:11:00,419 --> 00:11:03,422 Quale di questi possiede un'arma simile a un oggetto smussato? 175 00:11:04,548 --> 00:11:05,883 L'acqua sta bollendo. 176 00:11:07,259 --> 00:11:08,552 La lasciamo bollire così? 177 00:11:08,636 --> 00:11:10,346 Aggiungiamo altri ingredienti? 178 00:11:10,429 --> 00:11:11,555 No, basta così. 179 00:11:12,139 --> 00:11:14,100 La zuppa sarà insipida. 180 00:11:14,642 --> 00:11:16,519 Sarebbe bello avere qualche contorno. 181 00:11:17,520 --> 00:11:21,941 A proposito, hai detto che gli orchi ti hanno insegnato a distinguere i funghi, 182 00:11:22,024 --> 00:11:24,026 ma è la prima volta che vedi questi? 183 00:11:24,110 --> 00:11:25,820 Sì, non li ho mai visti prima. 184 00:11:27,905 --> 00:11:29,990 Marcille, lascio il resto a te. 185 00:11:30,074 --> 00:11:31,575 - Cosa? Ehi! - Cosa? 186 00:11:31,659 --> 00:11:33,953 Hai fatto tutto questo e ora ti tiri indietro? 187 00:11:34,036 --> 00:11:35,079 Come sei inaffidabile! 188 00:11:35,704 --> 00:11:37,289 Va bene, lascia stare. 189 00:11:37,373 --> 00:11:39,250 Questo non aiuterà Senshi, in ogni caso. 190 00:11:39,333 --> 00:11:42,461 No, siamo arrivati fin qui, perciò fatemi assaggiare. 191 00:11:42,545 --> 00:11:45,047 Qualsiasi sia la verità che mi attende, la accetterò. 192 00:11:51,720 --> 00:11:53,180 GRIFONE (PARTE SUPERIORE) (PARTE INFERIORE) 193 00:11:53,264 --> 00:11:54,223 È pronto. 194 00:12:00,729 --> 00:12:01,897 Questa zuppa 195 00:12:02,731 --> 00:12:05,860 ha un sapore completamente diverso. 196 00:12:08,446 --> 00:12:11,323 Allora, quella che ho mangiato quel giorno doveva essere... 197 00:12:12,116 --> 00:12:13,284 Vuoi dire che... 198 00:12:13,367 --> 00:12:14,201 Va tutto bene. 199 00:12:14,743 --> 00:12:16,162 Mi sono tolto un peso. 200 00:12:17,079 --> 00:12:20,207 Sicuramente Gillin voleva che sopravvivessi a tutti i costi. 201 00:12:20,291 --> 00:12:23,169 Continuerò col suo desiderio in mente. 202 00:12:23,878 --> 00:12:25,129 Laios, idiota! 203 00:12:25,212 --> 00:12:26,547 Cos'hai fatto? 204 00:12:29,425 --> 00:12:33,387 La carne di grifone è dura e sa di selvatico. 205 00:12:33,471 --> 00:12:35,806 E soprattutto, ha un retrogusto orribile. 206 00:12:36,807 --> 00:12:38,100 {\an8}È proprio così. 207 00:12:38,184 --> 00:12:41,312 {\an8}Senshi non ha mangiato carne di grifone quel giorno. 208 00:12:42,521 --> 00:12:44,899 Ma non era neanche carne umana! 209 00:12:44,982 --> 00:12:48,569 Ad attaccarli è stato un ippogrifo, non un grifone. 210 00:12:48,652 --> 00:12:50,196 Un ippogrifo? 211 00:12:50,279 --> 00:12:52,448 Il grifone ha il corpo inferiore di un leone, 212 00:12:52,531 --> 00:12:54,533 mentre l'ippogrifo è imparentato col cavallo. 213 00:12:55,117 --> 00:12:58,078 Probabilmente continuava a inseguirli perché avevano un cavallo. 214 00:12:58,162 --> 00:13:00,456 Forse era curioso o in calore. 215 00:13:01,248 --> 00:13:03,959 Inoltre, l'ippogrifo ha l'arma che manca al grifone. 216 00:13:04,710 --> 00:13:06,754 Delle zampe posteriori dotate di zoccoli. 217 00:13:06,837 --> 00:13:11,008 Con un calcio può lacerare il metallo, lasciando un bel buco. 218 00:13:12,801 --> 00:13:14,678 Te lo assicuro, Senshi! 219 00:13:14,762 --> 00:13:17,515 Se quel mostro era un ippogrifo, 220 00:13:17,598 --> 00:13:20,351 è naturale che questa zuppa abbia un sapore diverso. 221 00:13:23,979 --> 00:13:25,814 Grazie, Laios. 222 00:13:25,898 --> 00:13:28,526 Mi sento un po' meglio. 223 00:13:29,485 --> 00:13:32,488 Anche se non c'è modo di confermare che sapore abbia un ippogrifo. 224 00:13:35,032 --> 00:13:36,408 {\an8}Allora scopriamolo. 225 00:13:36,992 --> 00:13:37,993 {\an8}- Cosa? - Cosa? 226 00:13:38,077 --> 00:13:40,746 {\an8}Confrontiamolo con la carne dell'ippogrifo. 227 00:13:40,829 --> 00:13:43,457 Pensavo che avresti concluso con qualcosa tipo: 228 00:13:43,541 --> 00:13:46,919 "La verità rimane incerta, ma almeno c'è un barlume di speranza". 229 00:13:47,002 --> 00:13:49,838 Dove lo troviamo, un ippogrifo? 230 00:13:50,673 --> 00:13:51,507 Beh, 231 00:13:52,049 --> 00:13:54,134 ce n'è uno proprio qui! 232 00:13:54,218 --> 00:13:57,263 In passato è stato segnalato in questo dungeon. 233 00:13:57,346 --> 00:13:59,807 {\an8}Allora come mai non l'abbiamo notato? 234 00:14:00,474 --> 00:14:03,602 {\an8}Perché abbiamo lottato con un grifone che non dovrebbe essere qui. 235 00:14:03,686 --> 00:14:04,520 {\an8}E perché è qui? 236 00:14:05,104 --> 00:14:08,148 Perché la presenza di un complice ha complicato le cose. 237 00:14:08,857 --> 00:14:10,025 Un complice? 238 00:14:11,735 --> 00:14:13,153 I changeling. 239 00:14:14,280 --> 00:14:17,491 Ora che ci penso, quella leggenda viene dalla tua città. 240 00:14:18,200 --> 00:14:20,202 Hai mai sentito parlare dei changeling? 241 00:14:20,786 --> 00:14:23,289 È un fenomeno in cui bambini e mostri vengono scambiati. 242 00:14:23,873 --> 00:14:28,794 Un bambino va a giocare nel bosco e viene trasformato in un troll. 243 00:14:28,878 --> 00:14:31,672 Per molto tempo, si è pensato che fosse un tipo di magia. 244 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 Ma di recente, 245 00:14:33,007 --> 00:14:36,176 è stato scoperto che è opera di questi mostri simili a funghi. 246 00:14:36,260 --> 00:14:40,931 Coloro che entrano in un anello di funghi subiscono un lieve cambiamento. 247 00:14:41,640 --> 00:14:42,850 Dopo questa scoperta, 248 00:14:42,933 --> 00:14:45,144 la gente ha iniziato a eradicarli. Ora sono rari. 249 00:14:45,227 --> 00:14:47,021 Non pensavo crescessero qui. 250 00:14:47,938 --> 00:14:50,399 Il grifone ha catturato Senshi ma non l'ha mangiato. 251 00:14:50,482 --> 00:14:53,527 Ha ucciso il famiglio con un forte calcio. 252 00:14:53,611 --> 00:14:57,114 È probabile che questo grifone in realtà fosse... 253 00:14:58,032 --> 00:14:59,116 Scopriamolo. 254 00:15:00,451 --> 00:15:04,163 Mettiamo la carne di grifone in un cerchio fatato di changeling. 255 00:15:06,624 --> 00:15:08,500 Ora sembra diversa. 256 00:15:08,584 --> 00:15:10,920 È marmorizzata di grasso e ha un aspetto delizioso. 257 00:15:11,462 --> 00:15:13,380 Bene, prepariamo una zuppa. 258 00:15:16,008 --> 00:15:19,929 ZUPPA DI IPPOGRIFO 259 00:15:37,279 --> 00:15:38,781 Senshi? 260 00:15:38,864 --> 00:15:42,284 Beh, i sapori possono variare in base a condizioni e ambienti, 261 00:15:42,368 --> 00:15:43,786 quindi non mi preoccuperei... 262 00:15:44,370 --> 00:15:46,956 No. Non è questo. 263 00:15:48,582 --> 00:15:49,917 Era da tanto 264 00:15:50,000 --> 00:15:53,504 che volevo sentire di nuovo il sapore di questa zuppa. 265 00:15:57,758 --> 00:16:00,052 Grazie a tutti. 266 00:16:01,929 --> 00:16:03,263 Grazie. 267 00:16:05,766 --> 00:16:10,771 Vivere a lungo in questo dungeon mi ha fatto capire una cosa. 268 00:16:10,854 --> 00:16:14,692 Questo dungeon risponde fermamente ai desideri delle persone, 269 00:16:15,317 --> 00:16:18,028 che si tratti di ricchezze, conoscenza o fama. 270 00:16:18,988 --> 00:16:23,951 È compiacente con chi non pretende niente da lui, come gli orchi. 271 00:16:24,034 --> 00:16:27,287 Ma nel momento in cui desideri qualcosa, tira fuori gli artigli. 272 00:16:27,788 --> 00:16:29,456 D'ora in poi, 273 00:16:29,540 --> 00:16:34,962 non solo tenterete di salvare Falin, 274 00:16:35,045 --> 00:16:37,548 ma cercherete anche il mago pazzo e il Leone alato. 275 00:16:38,048 --> 00:16:41,552 La risposta del dungeon sarà ancora più severa. 276 00:16:42,052 --> 00:16:43,053 Eppure, 277 00:16:43,887 --> 00:16:47,975 ci sono ancora molte cose che voglio insegnarvi. 278 00:16:48,058 --> 00:16:50,352 Mi porterete con voi? 279 00:16:51,061 --> 00:16:52,438 Ma certo! 280 00:16:56,692 --> 00:16:58,986 Bene, ragazzi! 281 00:16:59,069 --> 00:17:00,446 Si parte! 282 00:17:07,870 --> 00:17:10,039 Come vi sentite? 283 00:17:11,373 --> 00:17:12,416 Ho freddo. 284 00:17:12,499 --> 00:17:13,375 Potrei non farcela. 285 00:17:13,459 --> 00:17:16,920 {\an8}Sarà un'intossicazione alimentare, no? 286 00:17:17,004 --> 00:17:20,424 {\an8}Voglio dire, abbiamo mangiato ogni genere di cose. 287 00:17:20,507 --> 00:17:23,594 {\an8}Ma non possiamo morire qui. 288 00:17:24,303 --> 00:17:25,345 Falin... 289 00:17:28,932 --> 00:17:30,601 Per quanto ho dormito? 290 00:17:30,684 --> 00:17:31,852 Mi sento più leggero. 291 00:17:32,478 --> 00:17:34,229 L'intossicazione è passata? 292 00:17:34,313 --> 00:17:35,397 Bene. 293 00:17:35,939 --> 00:17:37,232 Temevo che... 294 00:17:40,569 --> 00:17:41,987 Che succede? 295 00:17:42,821 --> 00:17:44,239 Marcille. 296 00:17:44,323 --> 00:17:45,532 Guardami. 297 00:17:45,616 --> 00:17:47,367 Il mio corpo ti sembra strano? 298 00:17:52,289 --> 00:17:53,624 Anche lei si è rimpicciolita! 299 00:17:53,707 --> 00:17:54,958 Senshi, si mette male! 300 00:17:55,042 --> 00:17:56,502 Svegliati! Sen... 301 00:17:58,253 --> 00:17:59,880 E tu chi sei? 302 00:18:01,507 --> 00:18:03,842 Cos'è tutto questo chiasso? 303 00:18:03,926 --> 00:18:04,843 Chil... 304 00:18:06,053 --> 00:18:07,763 Sei Chilchuck? 305 00:18:11,266 --> 00:18:15,854 A quanto pare, abbiamo calpestato i changeling. 306 00:18:16,438 --> 00:18:18,816 Ma com'è possibile? 307 00:18:18,899 --> 00:18:21,485 Hanno trasformato un grifone in ippogrifo. 308 00:18:21,568 --> 00:18:23,904 Possono fare lo stesso con le persone. 309 00:18:23,987 --> 00:18:25,656 Ora sono un nano. 310 00:18:25,739 --> 00:18:27,407 Senshi è un elfo. 311 00:18:27,491 --> 00:18:29,660 Marcille è diventata una mezzadonna. 312 00:18:29,743 --> 00:18:31,662 E Chilchuck è un umano. 313 00:18:32,412 --> 00:18:33,413 Izutsumi 314 00:18:34,373 --> 00:18:35,207 è un cane. 315 00:18:35,290 --> 00:18:37,459 No, credo sia un kobold. 316 00:18:37,543 --> 00:18:39,128 Sì, ma con le orecchie da gatto. 317 00:18:39,753 --> 00:18:40,921 Ora, 318 00:18:41,004 --> 00:18:43,674 come ci riprendiamo i nostri corpi? 319 00:18:43,757 --> 00:18:46,426 Dobbiamo ripercorrere i nostri passi. 320 00:18:46,510 --> 00:18:49,179 Se entriamo in un anello di funghi, torneremo come prima? 321 00:18:49,763 --> 00:18:51,348 Suppongo di sì, 322 00:18:51,431 --> 00:18:52,683 ma date un'occhiata fuori. 323 00:18:53,767 --> 00:18:55,060 Il percorso è cambiato. 324 00:18:55,894 --> 00:18:58,564 Poco fa, non riuscivo a smettere di tremare. 325 00:18:58,647 --> 00:19:01,525 Stai dicendo che era il dungeon, e non il mio corpo, a tremare? 326 00:19:02,025 --> 00:19:03,944 Non so se possiamo tornare indietro, 327 00:19:04,027 --> 00:19:05,696 ma torniamo al bacino. 328 00:19:10,284 --> 00:19:12,202 I bagagli sembrano molto leggeri. 329 00:19:13,287 --> 00:19:15,205 Marcille, ti porto un po' di roba. 330 00:19:15,789 --> 00:19:16,832 Grazie. 331 00:19:17,541 --> 00:19:19,168 Mi piace questo corpo. 332 00:19:19,251 --> 00:19:21,253 Vedo bene al buio. 333 00:19:21,336 --> 00:19:23,839 Ora potrei anche battere Namari a braccio di ferro. 334 00:19:23,922 --> 00:19:26,216 Chilchuck, come ti senti in quel corpo? 335 00:19:27,801 --> 00:19:31,597 È come se una membrana pesante, trasparente e spessa mi avvolgesse. 336 00:19:32,181 --> 00:19:34,516 I tuoi sensi sono offuscati? 337 00:19:34,600 --> 00:19:35,726 Sì. 338 00:19:35,809 --> 00:19:38,187 Ma è stranamente rilassante. 339 00:19:38,687 --> 00:19:42,482 Ed è bello potervi guardare dall'alto in basso. 340 00:20:06,465 --> 00:20:08,634 Aspettate, questa porta è... 341 00:20:12,721 --> 00:20:15,724 È il punto che volevamo raggiungere all'inizio! 342 00:20:15,807 --> 00:20:17,351 Il punto più profondo, eh? 343 00:20:17,434 --> 00:20:20,896 Volevamo tornare indietro, ma siamo andati avanti. 344 00:20:21,855 --> 00:20:23,232 Qualcuno si è accampato qui. 345 00:20:23,732 --> 00:20:26,151 Altri avventurieri sono stati qui. 346 00:20:26,652 --> 00:20:30,322 Pensi che possano sapere come ripristinare i nostri corpi? 347 00:20:32,199 --> 00:20:34,701 Dubito che si siano avventurati oltre questa porta. 348 00:20:34,785 --> 00:20:37,287 Potrebbero essersi già teletrasportati in superficie. 349 00:20:37,371 --> 00:20:39,915 Che facciamo, allora? 350 00:20:39,998 --> 00:20:41,917 {\an8}Stavo pensando... 351 00:20:42,000 --> 00:20:44,544 {\an8}Perché non continuiamo a cercare il Leone alato così? 352 00:20:44,628 --> 00:20:45,545 {\an8}Cosa? 353 00:20:45,629 --> 00:20:49,466 Il dungeon non sembra volerci liberare. 354 00:20:49,549 --> 00:20:53,720 Forse è meglio procedere, invece di perdere tempo a opporre resistenza. 355 00:20:54,221 --> 00:20:55,055 Certo, 356 00:20:55,138 --> 00:20:58,016 una volta tornati in superficie, ci saranno molte soluzioni. 357 00:20:58,100 --> 00:21:00,102 Non sto dicendo di restare così per sempre. 358 00:21:00,185 --> 00:21:01,103 {\an8}È assurdo! 359 00:21:01,186 --> 00:21:03,981 {\an8}Solo perché tu sei trasformato in una razza longeva... 360 00:21:04,064 --> 00:21:05,315 {\an8}Ha ragione. 361 00:21:05,399 --> 00:21:08,652 {\an8}Finora non ho avuto nessun inconveniente. 362 00:21:08,735 --> 00:21:11,571 {\an8}Che importa se le nostre orecchie sono un po' diverse? 363 00:21:13,907 --> 00:21:16,243 Procediamo, allora. 364 00:21:16,326 --> 00:21:18,495 Ma qual è il piano per quella porta? 365 00:21:18,578 --> 00:21:20,831 Fanno tutti storie perché non si apre, vero? 366 00:21:21,415 --> 00:21:23,375 Pensi di poterla aprire, Chilchuck? 367 00:21:24,126 --> 00:21:26,920 Innanzitutto, dovrebbe esserci una serratura. 368 00:21:27,004 --> 00:21:28,839 Credo che funzioni con la magia. 369 00:21:29,798 --> 00:21:32,384 Percepisco la magia che scorre al suo interno, 370 00:21:32,467 --> 00:21:35,095 ma per decifrarla servono tempo, attrezzature e soldi. 371 00:21:36,930 --> 00:21:40,017 Yaad, che facciamo? 372 00:21:40,100 --> 00:21:43,145 Aiutaci, Leone alato! 373 00:21:43,228 --> 00:21:44,062 - Ehi! - Ehi! 374 00:21:44,146 --> 00:21:45,605 Ehi! 375 00:21:45,689 --> 00:21:47,691 Laios, sta spuntando qualcosa! 376 00:21:48,817 --> 00:21:49,985 Kensuke? 377 00:21:50,944 --> 00:21:52,612 Perché sta crescendo? 378 00:21:53,155 --> 00:21:55,866 Pensavo che il freddo l'avesse ucciso. 379 00:22:02,289 --> 00:22:03,206 La porta... 380 00:22:03,707 --> 00:22:07,169 Credi che il Leone alato ci stia aiutando? 381 00:22:07,252 --> 00:22:09,379 Potrebbe essere anche opera di Yaad. 382 00:22:09,463 --> 00:22:11,089 Dovremmo ringraziarli entrambi. 383 00:22:11,840 --> 00:22:15,218 - Grazie, Leone o Yaad! - Grazie, Leone o Yaad! 384 00:22:17,596 --> 00:22:19,765 Laggiù! Ho visto qualcosa muoversi! 385 00:22:28,815 --> 00:22:29,858 È un gargoyle! 386 00:22:30,817 --> 00:22:31,777 Arriva! 387 00:22:31,860 --> 00:22:34,362 Come vedete, i gargoyle muovono le statue di pietra. 388 00:22:34,446 --> 00:22:37,532 Se li colpite, vi farete male. Fate attenzione. 389 00:22:38,200 --> 00:22:40,410 {\an8}Non c'è niente che io possa fare qui. 390 00:22:40,494 --> 00:22:42,496 {\an8}Mi allontano, così non li intralcio. 391 00:22:45,373 --> 00:22:47,417 Cosa? Perché ce l'ha con me? 392 00:22:47,501 --> 00:22:49,628 Perché sei quello più visibile! 393 00:22:49,711 --> 00:22:52,047 Sei grosso, dovresti lottare anche tu! 394 00:22:52,130 --> 00:22:53,632 Non essere ridicola! Non posso... 395 00:22:56,927 --> 00:22:58,720 Chilchuck! 396 00:22:58,804 --> 00:23:00,597 Tranquilli. Non era un colpo diretto... 397 00:23:04,434 --> 00:23:06,061 {\an8}Marcille? 398 00:23:06,144 --> 00:23:09,064 {\an8}Tutto gira e vedo i colori dell'arcobaleno. 399 00:23:09,147 --> 00:23:11,525 {\an8}È la malattia del mana? Con un solo attacco? 400 00:23:11,608 --> 00:23:12,859 {\an8}Non va bene. 401 00:23:12,943 --> 00:23:15,153 {\an8}Izutsumi, copri le spalle a Chilchuck. 402 00:23:17,489 --> 00:23:18,323 Ferma! 403 00:23:18,406 --> 00:23:19,366 No, Izutsumi. 404 00:23:19,449 --> 00:23:21,701 Non muoverti finché non lo dico io! 405 00:23:21,785 --> 00:23:24,579 I rumori forti e l'odore del sangue la stanno innervosendo. 406 00:23:24,663 --> 00:23:27,374 Se inizia a lottare, non si fermerà fino alla morte. 407 00:23:27,457 --> 00:23:28,750 Senshi, prendi la pentola! 408 00:23:30,377 --> 00:23:32,587 Senshi? Perché non hai niente in mano? 409 00:23:33,421 --> 00:23:34,589 Perché è troppo pesante. 410 00:23:38,802 --> 00:23:41,638 Non importa. La spada e la pentola sono più leggeri del solito. 411 00:23:42,264 --> 00:23:44,349 Di questo passo, posso vincere da solo. 412 00:23:44,432 --> 00:23:45,267 È solo che... 413 00:23:46,434 --> 00:23:47,894 Come posso dire? 414 00:23:47,978 --> 00:23:49,521 Questo corpo... 415 00:23:50,105 --> 00:23:52,023 è davvero estenuante! 416 00:23:52,107 --> 00:23:54,025 Dannazione, perderemo. 417 00:23:54,609 --> 00:23:56,111 Tutti fuori di qui! 418 00:23:56,194 --> 00:23:58,780 Senshi, prendi Marcille e vai dietro quella porta. 419 00:23:58,864 --> 00:24:00,282 Izutsumi. 420 00:24:00,365 --> 00:24:02,826 Segui questa campana! 421 00:24:04,286 --> 00:24:06,413 Chilchuck, prendi il coperchio! 422 00:24:07,455 --> 00:24:08,456 Scappa! 423 00:24:21,678 --> 00:24:22,637 Oh, no. 424 00:24:23,305 --> 00:24:26,099 Questo corpo è davvero scomodo. 425 00:24:26,600 --> 00:24:28,935 E ora non c'è modo di tornare indietro. 426 00:24:29,019 --> 00:24:30,937 Non c'è niente da fare. 427 00:24:31,021 --> 00:24:33,982 Speriamo solo che quei funghi crescano altrove, in futuro. 428 00:24:39,070 --> 00:24:41,990 Questa è un'autentica reliquia nanica. 429 00:24:43,116 --> 00:24:45,785 Quei funghi crescono anche da queste parti? 430 00:24:45,869 --> 00:24:47,495 Fa molto caldo. 431 00:24:49,080 --> 00:24:50,624 Forse dovremmo cucinare. 432 00:24:51,833 --> 00:24:56,755 Ora capisco perché Senshi inizia a cucinare all'improvviso. 433 00:24:56,838 --> 00:25:00,467 Con questo corpo la fame si fa davvero sentire. 434 00:25:01,218 --> 00:25:05,263 Ma non ho mai visto Namari iniziare a cucinare dal nulla. 435 00:25:06,514 --> 00:25:09,309 Cucinare è perfetto per riflettere. 436 00:25:10,268 --> 00:25:13,772 Impastate bene farina, acqua, sale e uova 437 00:25:13,855 --> 00:25:15,190 e poi lasciate riposare. 438 00:25:15,690 --> 00:25:20,153 Nel frattempo, unite cipolle tritate e altre verdure con carne macinata 439 00:25:20,654 --> 00:25:21,905 e mescolate bene. 440 00:25:21,988 --> 00:25:24,407 Formate una lunga asta con l'impasto. 441 00:25:25,367 --> 00:25:26,534 Tagliatela in parti uguali 442 00:25:26,618 --> 00:25:28,161 da distendere in fogli sottili. 443 00:25:29,120 --> 00:25:31,539 Mettete il ripieno nell'impasto 444 00:25:32,207 --> 00:25:33,041 e avvolgete. 445 00:25:43,843 --> 00:25:44,761 È strano. 446 00:25:45,303 --> 00:25:49,140 Lavorare in silenzio mi aiuta a calmarmi. 447 00:25:49,224 --> 00:25:51,017 Non ne stiamo preparando troppi? 448 00:25:51,101 --> 00:25:52,435 Quello è venuto molto bene. 449 00:25:56,356 --> 00:25:57,565 È pronto. 450 00:25:57,649 --> 00:26:00,277 RAVIOLI DI IPPOGRIFO BOLLITI 451 00:26:00,860 --> 00:26:04,155 La forma è familiare, ma l'odore è completamente diverso. 452 00:26:04,239 --> 00:26:05,448 È un po' strano. 453 00:26:05,532 --> 00:26:07,534 È perché non ci sono patate o formaggio, eh? 454 00:26:07,617 --> 00:26:10,036 Nella mia città, di solito li friggiamo. 455 00:26:10,745 --> 00:26:12,038 - Mangiamo. - Mangiamo. 456 00:26:15,500 --> 00:26:18,128 Attenta a non bruciarti. 457 00:26:18,211 --> 00:26:19,170 Dovevi dirmelo prima! 458 00:26:19,254 --> 00:26:21,047 Sono solo io 459 00:26:21,131 --> 00:26:23,216 o sono sorprendentemente buoni? 460 00:26:23,300 --> 00:26:25,677 Le differenze razziali influiscono anche sul sapore? 461 00:26:26,678 --> 00:26:29,180 No, penso che chiunque li troverebbe squisiti. 462 00:26:29,723 --> 00:26:30,682 È strano, vero? 463 00:26:30,765 --> 00:26:34,644 {\an8}Ogni regione e razza ha il suo modo di cucinare i ravioli, 464 00:26:34,728 --> 00:26:36,771 {\an8}ma sono tutti deliziosi. 465 00:26:37,647 --> 00:26:39,316 È vero! 466 00:26:40,275 --> 00:26:42,277 Proprio come noi adesso. 467 00:26:42,360 --> 00:26:46,114 Anche se alcune cose sono cambiate, siamo sempre noi stessi. 468 00:26:46,197 --> 00:26:47,699 Ce la faremo. 469 00:26:47,782 --> 00:26:50,160 Questo chiude la faccenda nel migliore dei modi, no? 470 00:26:50,744 --> 00:26:52,078 Solo nella tua testa. 471 00:26:53,288 --> 00:26:55,457 Comunque, questo posto è strano. 472 00:26:55,540 --> 00:26:57,125 Mi chiedo cosa fosse. 473 00:26:57,208 --> 00:27:00,587 È una fortezza difensiva costruita dai nani, giusto? 474 00:27:00,670 --> 00:27:02,255 Difensiva? 475 00:27:02,339 --> 00:27:05,050 Risale a quando elfi e nani erano in guerra. 476 00:27:05,633 --> 00:27:07,552 Non l'hai studiato a scuola? 477 00:27:07,635 --> 00:27:10,972 Si sono sfidati per sviluppare tecnologie sempre più avanzate, 478 00:27:11,056 --> 00:27:13,308 e alla fine è stata una catastrofe. 479 00:27:13,391 --> 00:27:18,146 Gli elfi e i nani temono che la storia si ripeta, 480 00:27:18,229 --> 00:27:21,066 per questo sono contrari alla tecnologia nel dungeon. 481 00:27:21,149 --> 00:27:25,320 Questo dungeon è un luogo in cui si incontrano molte culture. 482 00:27:25,403 --> 00:27:28,365 Immagino ci saranno molti conflitti quando gli elfi interverranno. 483 00:27:28,448 --> 00:27:30,575 Sì, a proposito. 484 00:27:30,658 --> 00:27:34,871 Se avremo problemi con gli elfi, tu potrai fare qualcosa, vero? 485 00:27:34,954 --> 00:27:36,456 Cosa? Perché io? 486 00:27:36,539 --> 00:27:39,542 Hai detto che tua madre lavora al tribunale. 487 00:27:39,626 --> 00:27:40,960 Non hai delle conoscenze? 488 00:27:41,044 --> 00:27:42,462 Beh... 489 00:27:42,545 --> 00:27:43,880 Aspetta. 490 00:27:43,963 --> 00:27:46,216 Ora Marcille è una mezzadonna. 491 00:27:46,299 --> 00:27:48,843 {\an8}Solo Senshi potrà negoziare con gli elfi. 492 00:27:51,513 --> 00:27:52,889 Farò il possibile. 493 00:27:54,557 --> 00:27:58,061 Meglio continuare a cercare anche un altro modo per tornare come prima. 494 00:27:58,603 --> 00:27:59,687 - Concordo. - Concordo. 495 00:27:59,771 --> 00:28:00,855 Sottotitoli: Caterina Angela Dettori