1 00:00:22,407 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:32,102 --> 00:01:34,938 Jadi ini bukan sekedar cerita rakyat saja. 3 00:01:35,021 --> 00:01:38,316 Negara kuno yang hancur memang benar-benar ada. 4 00:01:40,985 --> 00:01:42,695 Ini adalah emas asli. 5 00:01:42,779 --> 00:01:45,323 - Ini keterlaluan. - Hai. 6 00:01:46,157 --> 00:01:49,828 Bukankah kita harus kembali ke permukaan? Kalau ingin menjelajah, 7 00:01:49,911 --> 00:01:51,579 kita harus melakukan persiapan. 8 00:01:51,663 --> 00:01:54,374 Omong kosong apa ini yang kau bicarakan? 9 00:01:54,457 --> 00:01:57,001 Senshi, apakah zat besi benar-benar mengalir 10 00:01:57,085 --> 00:01:58,837 lewat pembuluh darahmu? 11 00:01:58,920 --> 00:02:02,382 Kau tidak perlu memaksakan diri. kau bisa menunggu di sini. 12 00:02:03,049 --> 00:02:04,968 Aku ingin emas juga! 13 00:02:05,677 --> 00:02:08,388 Aku takut sendirian, jadi aku berbohong. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,142 Aku tidak akan pernah menyukai tempat ini, 15 00:02:12,225 --> 00:02:16,604 meskipun sebagian besar anggota kelompokku adalah orang-orang ambisius, 16 00:02:16,688 --> 00:02:18,106 mereka itu aneh. 17 00:02:18,189 --> 00:02:23,862 Mata mereka bersinar dalam kegelapan, dan seakan-akan ditarik oleh sesuatu, 18 00:02:23,945 --> 00:02:24,946 masuk ke dalam. 19 00:02:26,364 --> 00:02:29,242 Kemudian, hal itu tiba-tiba dimulai. 20 00:02:32,287 --> 00:02:33,621 Apa yang terjadi? 21 00:02:35,206 --> 00:02:36,666 M-Monster... 22 00:02:37,250 --> 00:02:42,755 Monster yang besar mirip burung tiba-tiba saja muncul, dan-- dan dia membunuh Totan! 23 00:02:42,839 --> 00:02:46,509 Ini bukan reruntuhan biasa. Dia berubah jadi ruang bawah tanah! 24 00:02:47,260 --> 00:02:50,972 Ketika semua orang kembali waras karena ketakutan, 25 00:02:51,055 --> 00:02:53,391 kami tidak bisa menemukan jalan kembali. 26 00:02:55,018 --> 00:02:57,520 Apakah kita terjebak di dalamnya? 27 00:02:58,855 --> 00:03:02,358 Selama ini ruang bawah tanah selalu terhubung ke permukaan. 28 00:03:02,442 --> 00:03:05,028 Mari kita tenang dan mencari jalan keluar. 29 00:03:05,695 --> 00:03:10,366 Dengan sepenuh hati menjelajahi ruang bawah tanah sambil menghindari monster. 30 00:03:10,450 --> 00:03:11,534 Tapi itu aneh. 31 00:03:11,618 --> 00:03:13,536 Saat kami haus, pasti ada mata air. 32 00:03:14,120 --> 00:03:18,291 Saat kami lelah, sebuah ruangan tempat kami bisa istirahat akan muncul. 33 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 Akhirnya, kami kehabisan makanan. 34 00:03:26,883 --> 00:03:29,219 Kalau begini terus, kita akan mati kelaparan. 35 00:03:29,302 --> 00:03:32,555 Kita harus cari sesuatu untuk dimakan, meskipun harus berjuang. 36 00:03:32,639 --> 00:03:33,806 Sesuatu? 37 00:03:33,890 --> 00:03:36,809 Monster harus makan sesuatu untuk bertahan hidup. 38 00:03:36,893 --> 00:03:41,522 Invar, Brigan, gunakan perisaimu dan bersikap waspadalah. 39 00:03:41,606 --> 00:03:44,692 Aku dan Null akan gunakan senjata untuk mendorong monster itu kembali. 40 00:03:44,776 --> 00:03:46,027 Dan Senshi, kau... 41 00:03:46,736 --> 00:03:49,822 tetap di sini dan konsolidasikan peta dari area ini. 42 00:03:50,990 --> 00:03:51,824 Ayo! 43 00:03:58,915 --> 00:04:00,917 Monster burung itu muncul lagi. 44 00:04:01,000 --> 00:04:04,337 Dan dia selalu terbang untuk melarikan diri. 45 00:04:05,421 --> 00:04:08,341 Lain kali kalau pergi cari makanan aku ikut. 46 00:04:08,424 --> 00:04:10,969 Kami tidak ingin kau ikut, hanya akan menghalangi saja. 47 00:04:11,052 --> 00:04:11,803 Ugh... 48 00:04:11,886 --> 00:04:14,514 Kami menemukan makanan. Kau harus memakannya. 49 00:04:15,515 --> 00:04:17,850 Aku tidak melakukan apa pun, tapi perutku terasa lapar. 50 00:04:17,934 --> 00:04:20,186 Aku merasa malu. 51 00:04:20,937 --> 00:04:25,233 Saat itu, bukannya mencari jalan keluar, kami malah putus asa mencari makanan. 52 00:04:25,858 --> 00:04:29,779 Burung itu dengan gigih terus mengejar kami. Setiap kali melawan, 53 00:04:29,862 --> 00:04:31,364 jumlah kami berkurang. 54 00:04:31,447 --> 00:04:36,244 Kami tidak bisa menemukan makanan apa pun, jadi akhirnya kami harus makan kudanya. 55 00:04:36,452 --> 00:04:39,497 Elang berkaki empat. Tidak salah lagi. 56 00:04:39,580 --> 00:04:42,125 Monster itu disebut griffin. 57 00:04:42,208 --> 00:04:47,005 Kenapa dia menaruh dendam terhadap kita? Yang aku tahu sepertinya dia tidak lapar. 58 00:04:47,547 --> 00:04:50,341 Dia mungkin menikmati pembunuhan itu. 59 00:04:50,425 --> 00:04:53,594 Aku rasa memang sifat monster seperti itu. 60 00:04:55,513 --> 00:04:57,807 Jangan khawatirkan yang lain. Lain kali dia datang, 61 00:04:57,890 --> 00:04:59,892 kita akan memanggangnya utuh dan memakannya. 62 00:04:59,976 --> 00:05:03,104 Ini. Ucapkan terima kasihmu pada Anne, dan makanlah. 63 00:05:07,817 --> 00:05:11,612 Apa yang kau pikirkan? Kau memberikan sebagian besar makanan kepada anak tak 64 00:05:11,696 --> 00:05:12,530 - berguna itu. - Hm? 65 00:05:12,655 --> 00:05:16,284 Dia baru 36 tahun, dan masih terus berkembang. 66 00:05:16,367 --> 00:05:19,037 Kita sebagai orang dewasa punya tanggung jawab untuk merawatnya. 67 00:05:19,120 --> 00:05:21,664 Kita tidak bisa lakukan itu! 68 00:05:21,748 --> 00:05:26,085 Ini akan berakhir jika kita tidak bisa lagi menjaga generasi berikutnya! 69 00:05:35,845 --> 00:05:37,430 Aku lapar sekali. 70 00:05:37,513 --> 00:05:40,933 Kalau memang ada zat besi yang mengalir lewat pembuluh darahku, 71 00:05:41,517 --> 00:05:43,728 maka pasti aku bisa makan batu-batuan ini. 72 00:05:43,811 --> 00:05:44,645 Hei! 73 00:05:44,937 --> 00:05:46,564 Kau menyembunyikan makanan, bukan? 74 00:05:46,647 --> 00:05:49,192 Hentikan! Apa yang kau lakukan? 75 00:05:49,275 --> 00:05:50,943 Dasar anak ini! 76 00:05:51,027 --> 00:05:52,570 Ayo kita bicara di luar. 77 00:05:52,820 --> 00:05:54,822 Senshi terlihat ketakutan. 78 00:05:54,906 --> 00:05:58,284 Berapa kali harus aku beritahu? Aku tidak percaya padamu! 79 00:05:58,368 --> 00:06:03,081 Teriakan itu menjadi lebih intens, dan aku mendengar suara perkelahian yang keras 80 00:06:03,164 --> 00:06:04,082 dan suara jeritan. 81 00:06:11,756 --> 00:06:14,175 Suasana pun menjadi sangat sunyi. 82 00:06:16,010 --> 00:06:18,429 Apa yang terjadi? Di mana Brigan? 83 00:06:18,596 --> 00:06:19,722 Jangan bergerak! 84 00:06:20,431 --> 00:06:23,184 {\an8}Kau tidak boleh melihat ke luar. 85 00:06:23,267 --> 00:06:28,231 Kami diserang oleh griffin. Aku dapat membunuh griffin itu, 86 00:06:28,314 --> 00:06:29,941 tapi Brigan juga mati. 87 00:06:30,775 --> 00:06:33,194 Saat aku melihat kepala Gillin... 88 00:06:33,277 --> 00:06:36,531 Ada penyok di dalamnya, seperti dia kena senjata tumpul. 89 00:06:37,031 --> 00:06:39,325 Ayo kita makan griffin ini. 90 00:06:39,909 --> 00:06:42,328 Jika kita memotongnya, dan membuat sup, 91 00:06:42,412 --> 00:06:44,914 maka kita bisa bertahan beberapa hari lagi. 92 00:06:56,676 --> 00:06:59,762 Sup griffin dengan daging yang direbus dalam air... 93 00:06:59,846 --> 00:07:03,891 Rasanya tidak enak karena bau makhluk itu dan dagingnya keras. 94 00:07:06,811 --> 00:07:09,397 Tapi aku tidak bisa berhenti memakannya. Aku fokus mengunyahnya, 95 00:07:09,480 --> 00:07:12,108 dan memakannya dengan perlahan. 96 00:07:13,443 --> 00:07:18,197 Dia bilang dia mau buang air kecil, dan dengan terhuyung-huyung dia pergi keluar. 97 00:07:20,700 --> 00:07:22,702 Dia tidak pernah kembali. 98 00:07:23,703 --> 00:07:25,705 Aku ditinggalkan sendirian. 99 00:07:26,706 --> 00:07:30,126 Aku tidak punya keberanian untuk melihat pemandangan di luar pintu. 100 00:07:30,209 --> 00:07:32,795 Aku tidak bisa meninggalkan ruangan itu, 101 00:07:34,213 --> 00:07:36,966 tapi sambil memakan sisa dagingnya, 102 00:07:37,049 --> 00:07:39,760 aku mempelajari peta yang aku tulis sampai sekarang. 103 00:07:39,844 --> 00:07:43,890 {\an8}Aku menemukan sistem kode yang tertulis di dinding. 104 00:07:43,973 --> 00:07:47,977 Setelah menguatkan tekadku, aku akhirnya meninggalkan ruangan itu. 105 00:07:51,105 --> 00:07:56,944 Tidak ada mayat. Berbagai makhluk pasti telah memakan dan mengambil semuanya. 106 00:07:57,987 --> 00:08:01,032 Setelah itu, aku ditangkap oleh para Orc. 107 00:08:01,115 --> 00:08:04,410 Untuk sementara, aku dikurung sebagai tawanan. 108 00:08:04,494 --> 00:08:08,164 Setelah aku mengenal mereka, mereka ternyata baik. 109 00:08:08,247 --> 00:08:10,666 Sebagai imbalan karena mengajari mereka bahasa Dwarf kuno, 110 00:08:10,750 --> 00:08:15,213 mereka mengajariku cara mengenali jamur yang bisa dimakan dan tidak bisa, 111 00:08:15,296 --> 00:08:16,797 juga menghadapi monster. 112 00:08:25,848 --> 00:08:28,226 Aku bisa kembali ke permukaan. 113 00:08:29,644 --> 00:08:32,355 Tapi, mengingat kembali kejadian yang terjadi, 114 00:08:32,438 --> 00:08:35,816 aku tidak sanggup untuk kembali ke tanah airku. 115 00:08:35,900 --> 00:08:40,071 Aku tinggal di daerah sekitar ruang bawah tanah dan tempat yang lebih dangkal. 116 00:08:40,154 --> 00:08:43,658 Akhirnya, kota dan ruang bawah tanah jadi terhubung, 117 00:08:43,741 --> 00:08:46,285 dan banyak petualang mulai berdatangan. 118 00:08:46,827 --> 00:08:52,959 Aku menjadi cemas apa itu daging griffin atau bukan. 119 00:08:53,042 --> 00:08:56,837 Setiap kali aku makan sesuatu, aku ingat sup itu. 120 00:08:56,921 --> 00:09:01,300 Semua daging monster yang aku makan sangat berbeda. 121 00:09:02,426 --> 00:09:05,304 Dan itulah alasan kenapa aku lari dari griffin. 122 00:09:07,473 --> 00:09:09,100 Aku takut mengetahui semua kebenarannya. 123 00:09:09,183 --> 00:09:11,602 Itulah alasannya kenapa aku lari dari griffin. 124 00:09:11,686 --> 00:09:13,479 Mengerikan sekali. 125 00:09:13,563 --> 00:09:14,564 Senshi. 126 00:09:16,732 --> 00:09:18,734 Kalau begitu, bisakah kita makan griffin di sana? 127 00:09:18,818 --> 00:09:19,860 - Apa? - Apa? 128 00:09:19,944 --> 00:09:21,153 Umurmu masih panjang, 129 00:09:21,237 --> 00:09:23,030 dan akan sia-sia saja kalau pikiran seperti 130 00:09:23,114 --> 00:09:25,992 itu selalu merayapi kepalamu setiap kali kau makan sesuatu. 131 00:09:26,075 --> 00:09:29,870 Jika rasanya sama, kau bisa yakin. Tapi kalau rasanya benar-benar berbeda, 132 00:09:29,954 --> 00:09:33,249 maka sangat disayangkan, tapi setidaknya bebanmu akan berkurang. 133 00:09:33,332 --> 00:09:35,251 Itu akan menambah beban saja. 134 00:09:35,334 --> 00:09:36,586 Siapa dia sebenarnya? 135 00:09:37,211 --> 00:09:38,838 Bagaimana menurutmu, Senshi? 136 00:09:42,466 --> 00:09:45,136 Kau benar. Aku mungkin harus mencobanya. 137 00:09:45,720 --> 00:09:46,721 Senshi. 138 00:09:47,888 --> 00:09:52,476 Baiklah! Kalau begitu, lakukan yang terbaik. 139 00:09:52,560 --> 00:09:54,854 Tanpa mengolahnya terlalu banyak, cukup potong dagingnya saja. 140 00:09:54,937 --> 00:09:56,981 Bagian atas dan bawah punya rasa yang berbeda, 141 00:09:57,064 --> 00:09:59,775 jadi mari kita ambil daging dari kedua bagiannya. 142 00:09:59,859 --> 00:10:01,777 Kau hanya ingin memakannya, bukan? 143 00:10:05,364 --> 00:10:08,618 Otot yang luar biasa. Makhluk karnivora. 144 00:10:09,702 --> 00:10:13,372 Aku penasaran kenapa griffin ini terus mengejar Senshi dengan begitu gigih? 145 00:10:13,456 --> 00:10:16,292 Meskipun dia membunuh mereka, dia tidak memakannya, bukan? 146 00:10:16,375 --> 00:10:18,919 Oh iya, kau bilang kau bawa kuda, 'kan? 147 00:10:19,003 --> 00:10:22,048 Mungkin karena makanan favorit griffin adalah kuda. 148 00:10:22,882 --> 00:10:25,301 Tapi kenapa dia tidak menyerang kudanya lebih dulu? 149 00:10:25,384 --> 00:10:26,177 Entahlah. 150 00:10:27,261 --> 00:10:28,679 Aku akan ambil air mendidih. 151 00:10:30,514 --> 00:10:33,309 Senjata griffin adalah cakar di depan dan paruhnya. 152 00:10:33,392 --> 00:10:37,605 Bahkan meski kau terkena serangannya, itu tidak akan meninggalkan penyok. 153 00:10:37,688 --> 00:10:41,442 Jadi, apa pun yang membunuh Brigan kemungkinan besar bukanlah griffin. 154 00:10:42,026 --> 00:10:44,445 Lalu bagaimana dengan tiga lainnya? 155 00:10:45,112 --> 00:10:48,157 Sama seperti Marcille dan aku yang salah mengira Falin sebagai griffin, 156 00:10:48,240 --> 00:10:50,201 mungkinkah dia monster yang berbeda? 157 00:10:50,284 --> 00:10:52,870 Ada banyak monster besar yang memiliki sayap. 158 00:10:53,913 --> 00:10:59,502 Cockatrice, basilisk, harpy, sirene, pegasus, simurgh, dan juga burung roc... 159 00:11:00,503 --> 00:11:04,006 Diantaranya, monster manakah yang memiliki senjata tumpul? 160 00:11:04,632 --> 00:11:05,883 Airnya sudah mendidih. 161 00:11:07,385 --> 00:11:09,053 Kita cukup merebusnya saja? 162 00:11:09,136 --> 00:11:10,429 Harus tambah bahan lain? 163 00:11:10,513 --> 00:11:11,555 Hanya itu saja. 164 00:11:12,181 --> 00:11:14,558 Ini akan jadi sup tanpa rasa. 165 00:11:14,642 --> 00:11:16,936 Mungkin bisa aku bumbui dengan sesuatu. 166 00:11:17,520 --> 00:11:18,437 Kalau dipikir-pikir, 167 00:11:18,521 --> 00:11:21,482 kau bilang kau belajar dari para Orc tentang cara membedakan jamur, 'kan? 168 00:11:21,565 --> 00:11:24,068 Apa ini pertama kalinya kau melihat jamur itu? 169 00:11:24,151 --> 00:11:26,404 Ya, aku belum pernah lihat jamur itu. 170 00:11:28,406 --> 00:11:29,323 Marcille. 171 00:11:29,407 --> 00:11:30,616 Aku serahkan sisanya padamu. 172 00:11:30,700 --> 00:11:32,076 - Apa? - Eh, Apa? 173 00:11:32,159 --> 00:11:34,537 Kau sudah sampai sejauh ini dan menyerahkannya padaku? 174 00:11:34,620 --> 00:11:35,621 Teganya kau? 175 00:11:35,705 --> 00:11:39,291 Kita hentikan saja. Biarpun kita melakukan ini, Senshi tidak akan... 176 00:11:39,375 --> 00:11:40,251 Tidak. 177 00:11:40,876 --> 00:11:42,503 Jika kita sudah sejauh ini, izinkan aku memakannya. 178 00:11:42,586 --> 00:11:45,047 Apa pun hasilnya, aku niat menerimanya. 179 00:11:53,097 --> 00:11:54,098 {\an8}Selesai. 180 00:12:00,730 --> 00:12:05,985 Rasa ini tidak seperti yang aku makan saat itu. 181 00:12:08,487 --> 00:12:11,323 Jadi yang aku makan saat itu adalah... 182 00:12:12,199 --> 00:12:13,367 Itu berarti... 183 00:12:13,451 --> 00:12:16,162 Tidak apa-apa. Beban itu telah hilang dari pundakku. 184 00:12:17,121 --> 00:12:20,040 Dia ingin aku bertahan hidup, apa pun risikonya. 185 00:12:20,124 --> 00:12:23,169 Aku akan melanjutkan dan membawa rasa itu bersamaku. 186 00:12:23,961 --> 00:12:25,212 Laios, payah! 187 00:12:25,296 --> 00:12:26,547 Lihat apa yang kau lakukan! 188 00:12:28,174 --> 00:12:29,008 Hmmm. 189 00:12:29,508 --> 00:12:31,761 Daging griffin. Bau makhluk itu begitu kuat, 190 00:12:31,844 --> 00:12:34,346 dan dagingnya keras. Yang lebih buruk lagi adalah 191 00:12:34,430 --> 00:12:35,806 rasa yang tidak enak. 192 00:12:36,807 --> 00:12:40,895 Itu benar. Yang dimakan Senshi saat itu bukanlah seekor griffin. 193 00:12:43,022 --> 00:12:45,649 Yang pasti itu bukan daging manusia. Monster yang menyerang 194 00:12:45,733 --> 00:12:48,694 mereka bukanlah griffin, melainkan seekor hippogriff. 195 00:12:48,778 --> 00:12:50,196 Hippogriff? 196 00:12:50,279 --> 00:12:52,907 - GRIFFIN - Bagian bawah griffin adalah singa, tapi 197 00:12:52,990 --> 00:12:55,701 - hippogriff lebih berhubungan dengan kuda. - HIPPOGRIFF 198 00:12:55,785 --> 00:12:59,747 Dia dengan gigih mengejarmu karena kau membawa kuda. Entah itu karena penasaran 199 00:12:59,830 --> 00:13:03,501 atau sedang kepanasan. Dan hippogriff memiliki senjata yang tidak dimiliki 200 00:13:03,584 --> 00:13:04,668 griffin. 201 00:13:04,752 --> 00:13:08,214 Dia memiliki kaki belakang dengan kukunya. Kalau sampai tertendang olehnya, 202 00:13:08,297 --> 00:13:11,467 itu akan meninggalkan penyok yang besar meskipun mengenai logam. 203 00:13:11,550 --> 00:13:12,384 Hah! 204 00:13:13,177 --> 00:13:14,261 Aku yakin sekali, Senshi. 205 00:13:14,345 --> 00:13:17,264 Jika yang kau makan saat itu seekor hippogriff, maka sup 206 00:13:17,348 --> 00:13:20,559 yang baru saja kau makan pasti punya rasa yang berbeda. 207 00:13:23,938 --> 00:13:28,901 Terima kasih, Laios. Mendengar itu memang membuatku lebih baik, 208 00:13:28,984 --> 00:13:32,488 meski tidak ada cara untuk mencicipi hippogriff. 209 00:13:35,074 --> 00:13:36,742 Baiklah, mari kita cari tahu. 210 00:13:37,034 --> 00:13:37,952 - Apa? - Apa? 211 00:13:38,035 --> 00:13:40,746 Kita akan membandingkan rasanya dengan hippogriff. 212 00:13:40,830 --> 00:13:43,499 Harusnya kau berkata, "Kebenaran belum diketahui, 213 00:13:43,582 --> 00:13:45,876 tapi punya harapan, " dan kemudian dengan lembut 214 00:13:45,960 --> 00:13:47,044 mengakhirinya di situ? 215 00:13:47,127 --> 00:13:49,129 Di mana kita bisa menemukan hippogriff? 216 00:13:50,881 --> 00:13:54,218 Ya, hippogriff pasti ada di dekat sini. Di masa lalu, 217 00:13:54,301 --> 00:13:57,263 ada laporan kasusnya di ruang bawah tanah ini. 218 00:13:57,346 --> 00:13:59,807 Dan kenapa kita tidak menyadarinya dari awal? 219 00:13:59,890 --> 00:14:03,644 Karena kita melawan Griffin yang tidak pernah muncul di ruang bawah tanah ini. 220 00:14:03,727 --> 00:14:05,062 Kenapa begitu? 221 00:14:05,145 --> 00:14:06,647 Ini adalah pekerjaan seorang "penjahat" yang 222 00:14:06,730 --> 00:14:08,858 membuat segalanya menjadi lebih rumit! 223 00:14:08,941 --> 00:14:10,025 Penjahat? 224 00:14:11,735 --> 00:14:13,153 Ini adalah jamur pengubah. 225 00:14:13,237 --> 00:14:14,071 Oh! 226 00:14:14,488 --> 00:14:17,867 Aku rasa ada cerita rakyatnya di daerah asalmu, Chilchuck. 227 00:14:18,284 --> 00:14:20,661 Kau pernah dengar sesuatu yang disebut Anak Pengganti? 228 00:14:20,744 --> 00:14:23,289 Itu fenomena seorang anak digantikan oleh monster. 229 00:14:23,873 --> 00:14:25,749 {\an8}Seorang anak pergi bermain di hutan kembali 230 00:14:25,833 --> 00:14:28,794 ke rumah dengan penampilan seperti versi troll dari anak itu. 231 00:14:28,878 --> 00:14:31,505 Untuk waktu yang lama, orang mengira itu semacam sihir, 232 00:14:31,589 --> 00:14:34,633 tapi baru belakangan ini mereka tahu bahwa itu disebabkan oleh monster 233 00:14:34,717 --> 00:14:36,176 yang berbentuk jamur ini. 234 00:14:36,260 --> 00:14:40,931 Makhluk apa pun yang masuk ke dalam lingkarannya akan "berubah" sedikit saja. 235 00:14:41,807 --> 00:14:43,183 Ketika semua orang tahu penyebabnya, 236 00:14:43,267 --> 00:14:45,019 mereka mulai memusnahkannya dan sekarang 237 00:14:45,102 --> 00:14:47,021 tidak bisa ditemukan di mana pun. 238 00:14:48,022 --> 00:14:51,108 Aku tidak percaya. Dia menculik Senshi tapi tidak langsung memakannya. 239 00:14:51,191 --> 00:14:53,527 Tendangan akuratnyalah yang membunuh monster itu. 240 00:14:53,611 --> 00:14:57,114 Menurut Griffin yang sedang kita lawan ini sebenarnya adalah... 241 00:14:58,157 --> 00:14:59,325 Mari kita cari tahu. 242 00:15:00,451 --> 00:15:04,163 Taruh daging griffin di dalam lingkaran peri pengubah. 243 00:15:06,749 --> 00:15:08,542 Penampilan dagingnya berubah! 244 00:15:08,626 --> 00:15:11,170 Ada sesuatu di dalamnya sekarang, dan kelihatannya enak. 245 00:15:11,253 --> 00:15:13,339 Oke, mari kita buat ini menjadi sup. 246 00:15:16,008 --> 00:15:18,052 SUP HIPPOGRIFF 247 00:15:37,780 --> 00:15:40,074 - Se-Senshi? - Yah, rasa bisa berubah drastis 248 00:15:40,157 --> 00:15:43,911 tergantung kondisi dan lingkungan, jadi mungkin jangan khawatir... 249 00:15:44,411 --> 00:15:46,789 Tidak. Bukan itu. 250 00:15:48,666 --> 00:15:53,420 Aku selalu... Selalu ingin menikmati sup ini lagi. 251 00:15:57,758 --> 00:16:00,010 Terima kasih, semuanya. 252 00:16:02,054 --> 00:16:03,138 Terima kasih. 253 00:16:05,849 --> 00:16:10,354 Aku menyadari saat tinggal di sini untuk waktu yang lama. 254 00:16:10,437 --> 00:16:14,692 Ruang bawah tanah ini sangat merespon keserakahanmu. 255 00:16:15,317 --> 00:16:17,987 Keberuntunganmu, pengetahuan, ketenaran... 256 00:16:19,029 --> 00:16:22,533 Ini semua cocok untuk para Orc karena mereka adalah "orang-orang tidak 257 00:16:22,616 --> 00:16:23,951 menginginkan" apa pun. 258 00:16:24,034 --> 00:16:27,329 Begitu kau menginginkan sesuatu dari ruang bawah tanah ini, 259 00:16:27,454 --> 00:16:29,456 dia akan menunjukkan taringnya. 260 00:16:29,540 --> 00:16:32,543 Selain tujuan mendapatkan kembali Falin, 261 00:16:32,626 --> 00:16:37,506 kalian juga berhasrat untuk mencari Penyihir Gila dan Singa Bersayap. 262 00:16:38,549 --> 00:16:41,969 Ruang bawah tanah di hadapanmu akan menjadi lebih sengit. 263 00:16:42,052 --> 00:16:47,975 Tetap saja, ada banyak hal yang ingin aku ajarkan kepadamu. 264 00:16:48,058 --> 00:16:50,310 Maukah kau mengizinkanku menemanimu? 265 00:16:51,145 --> 00:16:52,354 Ya. Tentu saja! 266 00:16:57,151 --> 00:17:00,320 Oke, semuanya! Kita maju terus! 267 00:17:07,828 --> 00:17:10,122 Bagaimana perasaan semua orang? 268 00:17:11,457 --> 00:17:13,876 - Dingin... - Aku tidak bisa... 269 00:17:13,959 --> 00:17:17,337 Ini mungkin keracunan makanan bagaimana pun kau melihatnya. Sejauh ini, 270 00:17:17,421 --> 00:17:20,549 kita datang untuk makan banyak makanan yang berbeda. 271 00:17:20,632 --> 00:17:23,594 Tapi kita tidak bisa berakhir seperti ini. 272 00:17:24,303 --> 00:17:25,179 Falin. 273 00:17:29,266 --> 00:17:31,977 Berapa lama aku tertidur? Tubuhku terasa ringan. 274 00:17:32,061 --> 00:17:34,229 Keracunan makanannya sudah berlalu. 275 00:17:34,813 --> 00:17:37,733 Aku lega. Siapa yang tahu apa yang akan terjadi? 276 00:17:37,816 --> 00:17:38,650 Eh? 277 00:17:38,859 --> 00:17:39,485 Oh? 278 00:17:40,778 --> 00:17:41,820 Apa yang terjadi? 279 00:17:43,322 --> 00:17:44,239 Oh, Marcille! 280 00:17:44,698 --> 00:17:47,367 Lihat apa yang terjadi! Apa ada yang salah dengan... 281 00:17:51,455 --> 00:17:56,502 Wah, Marcille kau juga mengecil? Senshi, ini buruk! Bangun! Sen... 282 00:17:58,337 --> 00:17:59,838 Si-siapa kau sebenarnya? 283 00:18:01,507 --> 00:18:03,967 Ada apa ini? Kenapa kalian berisik sekali... 284 00:18:04,051 --> 00:18:07,137 Chilchuck, Chilchuck? 285 00:18:11,475 --> 00:18:15,896 Jadi sepertinya kita masuk ke dalam lingkaran pengubah. 286 00:18:16,563 --> 00:18:18,857 Kenapa bisa begini? 287 00:18:18,941 --> 00:18:21,235 Dia bisa mengubah seekor hippogriff menjadi griffin. 288 00:18:21,318 --> 00:18:24,404 Tidak mudah bagi humanoid untuk berubah seperti ini. 289 00:18:24,488 --> 00:18:25,656 Aku berubah menjadi kurcaci. 290 00:18:25,739 --> 00:18:27,407 Senshi adalah peri. 291 00:18:27,491 --> 00:18:29,660 Marcille adalah manusia pendek? 292 00:18:30,244 --> 00:18:31,662 Chilchuck jadi pria jangkung. 293 00:18:32,538 --> 00:18:35,332 Dan Izutsumi jadi seekor anjing. 294 00:18:35,415 --> 00:18:37,543 Maksudku, itu mungkin kobold. 295 00:18:37,626 --> 00:18:39,670 Itu adalah kobold bertelinga kucing. 296 00:18:39,753 --> 00:18:40,921 Baiklah. 297 00:18:41,004 --> 00:18:43,674 Bagaimana kita bisa kembali ke tubuh normal kita? 298 00:18:43,757 --> 00:18:46,510 Kita harus kembali dengan cara yang sama seperti kita datang. 299 00:18:46,593 --> 00:18:49,680 Kalau kita ke lingkaran jamur itu, kita kembali normal, 'kan? 300 00:18:49,763 --> 00:18:52,683 Itulah yang aku pikirkan, tapi lihatlah ke luar. 301 00:18:53,308 --> 00:18:55,060 Ah! Jalannya sudah berubah. 302 00:18:55,978 --> 00:18:58,313 Saat kita tidur, guncangannya tidak berhenti, 303 00:18:58,397 --> 00:19:01,942 tapi sebenarnya ruang bawah tanah, bukan tubuh kita sendiri? 304 00:19:02,025 --> 00:19:05,696 Aku tidak yakin apa cara seperti ini, tapi ayo kita kembali ke waduk. 305 00:19:10,325 --> 00:19:12,202 Bawaanku terasa sangat ringan. 306 00:19:13,162 --> 00:19:15,497 Marcille, aku bawakan beberapa barangmu. 307 00:19:15,831 --> 00:19:17,291 Terima kasih. 308 00:19:17,374 --> 00:19:20,878 Tubuh ini luar biasa. Meskipun gelap, aku bisa melihat dengan cukup baik. 309 00:19:20,961 --> 00:19:24,339 Aku rasa aku bisa mengalahkan Namari dalam adu panco sekarang. 310 00:19:24,423 --> 00:19:27,801 Bagaimana denganmu, Chilchuck? Bagaimana dengan tubuh itu? 311 00:19:27,926 --> 00:19:31,597 Berat, rasanya diselimuti semacam tirai tebal yang tidak terlihat. 312 00:19:32,222 --> 00:19:34,224 Berarti indramu menjadi tumpul ya? 313 00:19:34,683 --> 00:19:39,605 Ya. Tapi anehnya aku juga merasa tidak lebih tenang. 314 00:19:39,688 --> 00:19:43,192 Tapi, senang rasanya aku bisa melihat kalian berdua di bawah. 315 00:20:06,465 --> 00:20:08,634 Hah? Pintu ini... 316 00:20:12,721 --> 00:20:15,766 Hah, tidak! Kita kembali ke tujuan pertama kita! 317 00:20:15,849 --> 00:20:17,434 Jadi itu pintu ke bagian terdalam ruang bawah tanah? 318 00:20:17,517 --> 00:20:20,896 Kita ingin kembali tapi kita malah terus bergerak maju. 319 00:20:21,980 --> 00:20:23,649 Sepertinya ada yang berkemah di sini. 320 00:20:23,732 --> 00:20:26,485 Petualang lain pasti ada di sini. 321 00:20:26,568 --> 00:20:30,280 Aku ingin tahu apa mereka tahu cara memperbaikinya. 322 00:20:31,031 --> 00:20:33,617 Hmm, menurutku mereka tidak melewati pintu ini. 323 00:20:33,700 --> 00:20:37,287 Mereka gunakan mantra teleportasi untuk kembali ke permukaan. 324 00:20:37,371 --> 00:20:40,415 Astaga. Jadi bagaimana? 325 00:20:40,499 --> 00:20:44,544 Aku sudah memikirkannya, tapi haruskah kita kembali mencari Singa Bersayap? 326 00:20:44,628 --> 00:20:45,462 Apa? 327 00:20:46,129 --> 00:20:49,007 Sepertinya ruang bawah tanah tidak membiarkan kita lolos. 328 00:20:49,091 --> 00:20:51,093 Jadi daripada hanya buang-buang waktu, 329 00:20:51,176 --> 00:20:54,137 menurutku akan lebih baik kalau kita maju terus. 330 00:20:54,221 --> 00:20:56,473 Dan tentu saja, begitu kita kembali ke permukaan, 331 00:20:56,556 --> 00:20:58,892 akan ada sejumlah solusi. Aku tidak bilang kita harus 332 00:20:58,976 --> 00:21:00,227 tetap seperti ini selamanya. 333 00:21:00,310 --> 00:21:02,229 - Kau ini bodoh ya? - Hanya karena kau beruntung dan 334 00:21:02,312 --> 00:21:04,064 mendapatkan tubuh dari ras yang berumur panjang... 335 00:21:04,147 --> 00:21:05,816 - Kau benar. - Apa? 336 00:21:05,899 --> 00:21:08,694 Anehnya, kita belum mengalami ketidaknyamanan. 337 00:21:08,777 --> 00:21:11,571 Apa perubahan telinga perlu dikhawatirkan? 338 00:21:14,408 --> 00:21:18,620 Baiklah, kalau kita mau maju, apa yang harus kita lakukan pada pintu ini? 339 00:21:18,704 --> 00:21:21,373 Semua orang ribut-ribut karena pintu ini tidak bisa dibuka. 340 00:21:21,456 --> 00:21:23,333 Chilchuck, kau bisa membukanya? 341 00:21:24,209 --> 00:21:26,378 Tidak akan bisa kalau tidak ada kunci fisiknya. 342 00:21:26,461 --> 00:21:29,214 Itu adalah kunci yang berhubungan dengan sihir. 343 00:21:29,881 --> 00:21:34,052 Aku bisa merasakan ada keajaiban mengalir di dalamnya, tapi mengurainya buruh waktu, 344 00:21:34,136 --> 00:21:35,095 peralatan, dan uang. 345 00:21:36,930 --> 00:21:40,934 Jadi apa yang harus kita lakukan dengan pintu ini? 346 00:21:41,018 --> 00:21:43,520 Bantu kami, Singa Bersayap! 347 00:21:43,603 --> 00:21:44,604 - Hei! - Hei! 348 00:21:44,688 --> 00:21:48,108 Laios, ada sesuatu yang keluar! 349 00:21:48,191 --> 00:21:49,943 Eh! Kensuke? 350 00:21:50,986 --> 00:21:52,612 Dia jadi sedikit lebih besar? 351 00:21:53,196 --> 00:21:56,366 Aku kira dia sudah mati di cuaca yang sangat dingin ini. 352 00:22:02,414 --> 00:22:03,290 Pintu... 353 00:22:03,707 --> 00:22:07,294 Apakah ini berarti Singa Bersayap membantu kita? 354 00:22:07,377 --> 00:22:09,504 Atau bisa juga berkat bantuan Yaad. Bagaimanapun juga, 355 00:22:09,588 --> 00:22:11,673 kita harus mengucapkan terima kasih. 356 00:22:11,965 --> 00:22:16,553 - Terima kasih, Singa Bersayap atau Yaad! - Terima kasih, Singa Bersayap atau Yaad! 357 00:22:16,636 --> 00:22:17,471 Hah? 358 00:22:17,596 --> 00:22:18,638 Di sana! 359 00:22:18,722 --> 00:22:20,140 Apa ada sesuatu yang bergerak? 360 00:22:20,223 --> 00:22:21,058 Hm? 361 00:22:28,106 --> 00:22:29,858 Itu gargoyle! 362 00:22:30,776 --> 00:22:31,777 Ini dia, semuanya! 363 00:22:31,860 --> 00:22:35,113 Gargoyle sama seperti kelihatannya. Mereka patung batu yang bergerak. 364 00:22:35,197 --> 00:22:38,116 Kau memukulnya, kau yang terluka, jadi hati-hati! 365 00:22:38,367 --> 00:22:40,494 Sepertinya aku tidak bisa melakukan apa pun di sini. 366 00:22:40,577 --> 00:22:43,246 Biar aku pergi saja supaya tidak menghalangi. 367 00:22:45,540 --> 00:22:47,417 Apa? Kenapa dia mengejarku? 368 00:22:47,626 --> 00:22:49,669 Karena kaulah yang paling menonjol! 369 00:22:49,753 --> 00:22:52,089 Kau yang punya tinggi badan jadi bertarunglah dengan kami! 370 00:22:52,172 --> 00:22:53,673 Yang benar saja! Aku tidak... 371 00:22:56,927 --> 00:22:58,387 Chilchuck! 372 00:22:58,887 --> 00:23:02,474 Tidak apa-apa! Aku tidak menyerangnya secara langsung, jadi... 373 00:23:04,935 --> 00:23:06,144 Marcille? 374 00:23:06,228 --> 00:23:10,440 - Ada banyak sekali pelanginya. - Apakah ini penyakit mana? Hanya dengan 375 00:23:10,524 --> 00:23:14,820 satu serangan? Ini tidak bagus, Izutsumi, bisa kau membantu Chilchuck... 376 00:23:17,823 --> 00:23:21,701 Diam! Tidak, Izutsumi, jangan bergerak sampai aku memberimu tanda. 377 00:23:21,910 --> 00:23:24,621 Dia gelisah karena suara keras dan bau darah. Jika berkelahi, 378 00:23:24,704 --> 00:23:27,499 dia tidak akan berhenti sampai salah satu mereka mati. 379 00:23:27,582 --> 00:23:29,334 Senshi! Gunakan wajanmu, dan... 380 00:23:30,419 --> 00:23:32,504 Senshi? Kenapa kau tidak bersenjata? 381 00:23:33,505 --> 00:23:34,756 Karena itu berat? 382 00:23:38,885 --> 00:23:42,264 Tidak apa-apa. Pedang dan wajanku jauh lebih ringan dari biasanya. 383 00:23:42,347 --> 00:23:44,558 Aku bisa mengalahkan mereka sendiri! 384 00:23:44,641 --> 00:23:47,727 Tapi, ini... Tubuh ini... 385 00:23:50,147 --> 00:23:54,025 Sangat melelahkan! Aah, lelah sekali. Ya ampun, aku akan kalah! 386 00:23:54,192 --> 00:23:56,111 Semuanya, kita akan lari! 387 00:23:56,194 --> 00:23:58,780 Senshi, gendong Marcille dan lewati pintu. 388 00:23:58,864 --> 00:24:02,742 Izutsumi, kejar bel ini! Ini kejar! 389 00:24:04,369 --> 00:24:06,371 Chilchuck, gunakan tutup panci! 390 00:24:07,497 --> 00:24:08,457 Dan lari! 391 00:24:21,720 --> 00:24:23,221 Apa yang harus kita lakukan? 392 00:24:23,305 --> 00:24:27,017 Tubuh ini benar-benar merepotkan. Sepertinya aku mulai 393 00:24:27,100 --> 00:24:28,560 menyesali keputusanku. 394 00:24:29,102 --> 00:24:30,520 Mau bagaimana lagi sekarang? 395 00:24:30,604 --> 00:24:34,483 Berdoa supaya bisa menemukan jamur-jamur itu tumbuh di suatu tempat. 396 00:24:39,196 --> 00:24:41,990 Ini reruntuhan kurcaci yang cukup otentik. 397 00:24:43,158 --> 00:24:47,579 Menurutmu jamur itu akan tumbuh di tempat seperti ini? Tempat ini sangat panas. 398 00:24:49,206 --> 00:24:50,707 Mari kita membuat makanan. 399 00:24:51,833 --> 00:24:56,338 {\an8}Aku sekarang mengerti kenapa Senshi selalu tiba-tiba mulai menyiapkan makanan. 400 00:24:57,339 --> 00:25:00,342 Kau bisa merasa lapar sangat cepat di tubuh ini. 401 00:25:01,301 --> 00:25:05,263 Tapi aku belum pernah lihat Namari menyiapkan makanan dengan tiba-tiba. 402 00:25:06,515 --> 00:25:10,018 Memasak adalah hal yang paling optimal saat aku ingin bernostalgia dengan diriku. 403 00:25:10,101 --> 00:25:13,772 Uleni tepung, air, garam, dan telur. 404 00:25:13,855 --> 00:25:16,525 Kemudian diamkan. Sementara itu, 405 00:25:16,608 --> 00:25:20,654 tambahkan bawang bombay dan sayuran cincang ke daging cincang, 406 00:25:20,737 --> 00:25:21,488 dan aduk rata. 407 00:25:22,489 --> 00:25:24,407 Buatlah gulungan dari adonan itu, 408 00:25:25,450 --> 00:25:26,535 potong menjadi bagian yang sama, 409 00:25:26,618 --> 00:25:28,620 dan gulung menjadi bentuk yang datar. 410 00:25:29,120 --> 00:25:32,123 Ambil adonan yang sudah dipipihkan, isi dengan adonan daging. 411 00:25:32,207 --> 00:25:32,874 Lalu bungkus... 412 00:25:43,885 --> 00:25:45,178 Ini aneh. 413 00:25:45,345 --> 00:25:49,182 Saat kau bekerja tanpa suara seperti ini, perasaanku mulai tenang. 414 00:25:49,266 --> 00:25:51,017 Tidak terlalu banyak kita membuatnya? 415 00:25:51,101 --> 00:25:53,019 Semuanya terlihat bagus, 'kan? 416 00:25:56,856 --> 00:25:57,566 Dan selesai! 417 00:26:00,902 --> 00:26:05,490 Bentuknya terlihat tidak asing, tapi rasanya aneh karena baunya berbeda. 418 00:26:05,574 --> 00:26:07,909 Kau tidak memasukkan kentang atau keju, ya? 419 00:26:07,993 --> 00:26:10,662 Biasanya di tempat asalku hanya digoreng saja. 420 00:26:10,870 --> 00:26:12,330 - Mari makan! - Mari makan! 421 00:26:15,584 --> 00:26:18,086 Hati-hati jangan sampai mulutmu terbakar. 422 00:26:18,169 --> 00:26:19,170 Terlambat! 423 00:26:19,754 --> 00:26:22,132 Dan anehnya, rasanya sangat enak. 424 00:26:22,215 --> 00:26:24,884 Apa perubahan ras juga mempengaruhi 425 00:26:24,968 --> 00:26:25,677 selera kita? 426 00:26:26,761 --> 00:26:29,681 Tidak, ini enak tidak peduli siapa pun yang memakannya. 427 00:26:29,764 --> 00:26:30,682 Aneh, 'kan? 428 00:26:31,266 --> 00:26:33,643 Menariknya, cara memasak pangsit bisa berubah 429 00:26:33,727 --> 00:26:36,771 berdasarkan daerah dan ras, tapi semuanya tetap enak. 430 00:26:37,772 --> 00:26:39,316 Ya, itu betul. 431 00:26:40,358 --> 00:26:43,862 Sama seperti keadaan kita saat ini. Meskipun kita sedikit berubah, 432 00:26:43,945 --> 00:26:47,699 kita tetaplah diri kita yang sebenarnya. Kita bisa mengatasinya. 433 00:26:47,782 --> 00:26:50,535 Dan sekarang semuanya sudah dibuat dengan baik. 434 00:26:50,827 --> 00:26:52,162 Itu mungkin imajinasimu. 435 00:26:53,413 --> 00:26:57,208 Bagaimanapun juga, tempat ini sangat berbeda. Tempat macam apa ini? 436 00:26:57,292 --> 00:27:00,587 Itu adalah semacam titik pertahanan yang dibangun para kurcaci. 437 00:27:01,171 --> 00:27:02,339 Pertahanan... 438 00:27:02,422 --> 00:27:05,550 Itu berasal dari saat para elf dan kurcaci berperang. 439 00:27:05,634 --> 00:27:07,427 Kau tidak pelajari itu di sekolah? 440 00:27:07,510 --> 00:27:11,097 Keduanya bertempur dalam perlombaan senjata demi kemajuan teknologi, 441 00:27:11,181 --> 00:27:13,308 dan menciptakan bencana yang besar. 442 00:27:13,391 --> 00:27:17,437 Para kurcaci dan elf takut kesalahan yang sama akan terjadi lagi, 443 00:27:17,520 --> 00:27:21,066 makanya mereka takut dengan teknologi di ruang bawah tanah. 444 00:27:21,650 --> 00:27:24,986 Ruang bawah tanah ini punya banyak budaya yang saling bertabrakan, 445 00:27:25,070 --> 00:27:28,490 jadi akan ada banyak perselisihan saat harus mendapatkannya. 446 00:27:28,573 --> 00:27:30,575 Me-mengenai hal itu... 447 00:27:30,659 --> 00:27:34,954 Jika para elf tiba-tiba mengejar kita, kau bisa melakukan sesuatu, 'kan? 448 00:27:35,038 --> 00:27:36,706 Apa? Kenapa aku? 449 00:27:36,790 --> 00:27:39,334 Tadi kau bilang ibumu bekerja sebagai pesulap istana, 'kan? 450 00:27:39,417 --> 00:27:41,044 Apa di sana kau tidak punya koneksi? 451 00:27:41,127 --> 00:27:44,005 - S-soal itu... - Sudah, sudah, bagaimanapun juga 452 00:27:44,089 --> 00:27:46,216 dia adalah gadis pendek sekarang. 453 00:27:46,800 --> 00:27:49,552 Jika harus negosiasi dengan para elf, harus Senshi. 454 00:27:51,554 --> 00:27:52,847 Akan aku usahakan. 455 00:27:54,599 --> 00:27:57,477 Kita tidak boleh sia-siakan usaha kita dalam mencari metode untuk kembali 456 00:27:57,560 --> 00:27:58,645 keadaan semula. 457 00:27:58,728 --> 00:27:59,729 - Setuju. - Setuju.