1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:32,018 --> 00:01:34,938 Se ei ollutkaan vain myytti! 3 00:01:35,021 --> 00:01:38,316 Kaatunut muinainen kuningaskunta oli oikeasti olemassa! 4 00:01:40,902 --> 00:01:42,821 Tämä on puhdasta kultaa. 5 00:01:42,904 --> 00:01:44,072 Uskomatonta. 6 00:01:44,155 --> 00:01:45,073 Hei. 7 00:01:46,157 --> 00:01:48,868 Eikö meidän pitäisi palata pinnalle? 8 00:01:48,952 --> 00:01:51,579 Jos haluamme tutkia, meidän pitäisi valmistautua paremmin. 9 00:01:51,663 --> 00:01:54,290 Älä puhu pötyä. 10 00:01:54,374 --> 00:01:55,375 Senshi. 11 00:01:55,458 --> 00:01:58,336 Virtaako suonissasi varmasti rautaa? 12 00:01:58,419 --> 00:01:59,879 Älä rasita itseäsi. 13 00:01:59,963 --> 00:02:01,464 Odota tässä. 14 00:02:03,049 --> 00:02:04,968 Minäkin haluan kultaa! 15 00:02:05,468 --> 00:02:08,972 {\an8}Pelkäsin, että minut jätettäisiin jälkeen, joten valehtelin. 16 00:02:09,556 --> 00:02:12,392 Se paikka ei vain tuntunut oikealta. 17 00:02:12,475 --> 00:02:15,603 Vaikka monet ryhmästäni olivat kunnianhimoisia alusta asti, 18 00:02:15,687 --> 00:02:18,064 he käyttäytyivät silloin oudosti. 19 00:02:18,148 --> 00:02:21,276 Heidän silmänsä hohtivat pimeässä, 20 00:02:21,359 --> 00:02:25,363 ja he sukelsivat yhä syvemmälle kuin jokin olisi vetänyt heidät sisään. 21 00:02:26,322 --> 00:02:29,242 Sitten yhtäkkiä se alkoi. 22 00:02:31,703 --> 00:02:33,037 Mitä tapahtui? 23 00:02:34,706 --> 00:02:37,125 Hirviö! 24 00:02:37,208 --> 00:02:40,128 Valtava lintuhirviö ilmestyi tyhjästä - 25 00:02:40,211 --> 00:02:42,255 ja tappoi Totanin! 26 00:02:42,338 --> 00:02:44,215 Nämä eivät ole vain raunioita. 27 00:02:44,299 --> 00:02:46,050 Se on muuttunut tyrmäksi! 28 00:02:47,218 --> 00:02:50,889 Kun pelko oli palauttanut kaikki ennalleen, 29 00:02:50,972 --> 00:02:53,308 tajusimme eksyneemme. 30 00:02:54,893 --> 00:02:57,145 Mitä jos olemme ansassa? 31 00:02:58,354 --> 00:03:01,774 Kaikissa tyrmissä on uloskäynti pinnalle. 32 00:03:02,400 --> 00:03:05,028 Pysytään rauhallisina ja etsitään se uloskäynti. 33 00:03:05,653 --> 00:03:09,490 Kiertelimme tyrmässä ja välttelimme hirviöitä. 34 00:03:10,158 --> 00:03:13,536 Kummallista kyllä, kun meille tuli jano, törmäsimme lähteisiin. 35 00:03:13,620 --> 00:03:17,081 Kun olimme uupuneita, meille ilmestyi huoneita, joissa levätä. 36 00:03:18,583 --> 00:03:22,670 Joitakin houkutteli jopa upea nainen varjoissa. 37 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 Lopulta ruokamme loppui. 38 00:03:26,883 --> 00:03:29,302 Jos jatkamme näin, näännymme nälkään ja kuolemme. 39 00:03:29,385 --> 00:03:32,055 Meidän on löydettävä ruokaa, vaikka pitäisi taistella. 40 00:03:32,138 --> 00:03:33,348 Ruokaa? 41 00:03:33,848 --> 00:03:36,809 Hirviöidenkin on syötävä jotain. 42 00:03:36,893 --> 00:03:38,394 Invar, Brigan! 43 00:03:38,478 --> 00:03:41,481 Käyttäkää kilpiänne suojautumiseen. 44 00:03:41,564 --> 00:03:44,567 Null ja minä torjumme hirviöt aseillamme. 45 00:03:44,651 --> 00:03:45,944 Senshi. 46 00:03:46,653 --> 00:03:49,989 Pysy täällä ja kartoita tämä alue. 47 00:03:50,907 --> 00:03:52,075 Mennään! 48 00:03:58,915 --> 00:04:00,875 Se lintuhirviö ilmestyi taas! 49 00:04:00,959 --> 00:04:04,462 Se kirottu lentää pois liian nopeasti. 50 00:04:05,421 --> 00:04:08,299 Tulen mukaan seuraavaan ruokajahtiin. 51 00:04:08,383 --> 00:04:10,468 Ei, hidastaisit vain meitä. 52 00:04:11,261 --> 00:04:12,637 Löysimme ruokaa. 53 00:04:12,720 --> 00:04:14,347 Tässä, ota tämä. 54 00:04:15,515 --> 00:04:17,850 Vaikka en rasittanut itseäni, minulle tuli silti nälkä. 55 00:04:17,934 --> 00:04:20,270 Tunsin itseni säälittäväksi. 56 00:04:20,937 --> 00:04:25,233 Päivittäisestä ruoanjahdistamme tuli tärkeämpää kuin uloskäynnin löytämisestä. 57 00:04:25,817 --> 00:04:28,903 Lintu pysyi perässämme säälimättömästi. 58 00:04:28,987 --> 00:04:31,239 Jokaisen taistelun myötä joukkomme hupeni. 59 00:04:31,322 --> 00:04:32,824 Kun muuta syötävää ei enää ollut, 60 00:04:33,324 --> 00:04:35,493 meidän piti tappaa hevosemme. 61 00:04:36,494 --> 00:04:39,497 Se nelijalkainen kotka. Siitä ei voi erehtyä. 62 00:04:39,580 --> 00:04:42,083 Se on hirviö nimeltä aarnikotka. 63 00:04:42,166 --> 00:04:44,585 Miksi se on niin pakkomielteinen meistä? 64 00:04:44,669 --> 00:04:46,879 Se ei vaikuta nälkäiseltä. 65 00:04:47,547 --> 00:04:50,300 Se varmaan vain nauttii tappamisen jännityksestä. 66 00:04:50,383 --> 00:04:53,594 Sellaisia hirviöt kuulemma ovat. 67 00:04:55,430 --> 00:04:56,848 Älä huoli. 68 00:04:56,931 --> 00:04:59,892 Kun se taas syöksyy tänne, paahdamme ja syömme sen. 69 00:04:59,976 --> 00:05:03,229 Tässä. Ole kiitollinen Annelle ja syö. 70 00:05:07,692 --> 00:05:09,319 Mikä sinua vaivaa, 71 00:05:09,402 --> 00:05:12,530 kun annat suurimman annoksen hyödyttömälle kakaralle? 72 00:05:12,613 --> 00:05:15,783 Hän on vasta 36-vuotias ja hänen pitää vielä kasvaa. 73 00:05:15,867 --> 00:05:18,953 Aikuisina velvollisuutemme on huolehtia hänestä. 74 00:05:19,037 --> 00:05:20,288 Meillä ei ole varaa siihen! 75 00:05:20,371 --> 00:05:24,375 {\an8}Se on loppumme, kun emme voi enää huolehtia seuraavasta sukupolvesta! 76 00:05:35,762 --> 00:05:37,430 Minulla on nälkä. 77 00:05:37,513 --> 00:05:40,725 Jos suonissani todella virtaa rautaa, 78 00:05:41,517 --> 00:05:43,227 voinkohan mutustella kiviä? 79 00:05:43,311 --> 00:05:44,187 Hei! 80 00:05:44,270 --> 00:05:46,564 Sinulla on ruokakätkö, eikö olekin? 81 00:05:46,647 --> 00:05:48,941 Lopeta! Mikä sinuun on mennyt? 82 00:05:49,025 --> 00:05:50,526 Tuo nulikka! 83 00:05:51,069 --> 00:05:52,570 Puhutaan tästä ulkona. 84 00:05:52,653 --> 00:05:54,822 Pelotat Senshiä. 85 00:05:55,406 --> 00:05:57,325 Montako kertaa se pitää sanoa? - Sinä senkin! Hiljaa! 86 00:05:57,408 --> 00:06:00,328 {\an8}Huuto vain voimistui. 87 00:06:00,411 --> 00:06:04,082 {\an8}Kuulin nujakointia ja pari huutoa. 88 00:06:11,714 --> 00:06:14,217 Sitten tuli aavemaisen hiljaista. 89 00:06:16,010 --> 00:06:17,512 Mitä tapahtui? 90 00:06:17,595 --> 00:06:18,429 Missä Brigan on? 91 00:06:18,513 --> 00:06:19,722 Pysy siinä! 92 00:06:20,348 --> 00:06:22,225 Älä katso ulos. 93 00:06:23,267 --> 00:06:25,937 Aarnikotka hyökkäsi kimppuumme. 94 00:06:26,020 --> 00:06:29,941 Kukistin aarnikotkan, mutta Brigan kuoli välittömästi. 95 00:06:30,733 --> 00:06:32,693 Kun katsoin Gillinin päätä, 96 00:06:32,777 --> 00:06:36,531 hänen kypärässään oli lommo, kuin siihen olisi osunut tylppä esine. 97 00:06:37,031 --> 00:06:39,325 Syödään aarnikotka. 98 00:06:39,408 --> 00:06:42,328 Jos puhdistamme sen ja teemme siitä keittoa, 99 00:06:42,411 --> 00:06:44,539 voimme selvitä vielä pari päivää. 100 00:06:56,676 --> 00:07:02,181 Aarnikotkakeitto keitettiin vedessä. Se tuoksui riistalta ja liha oli sitkeää. 101 00:07:02,265 --> 00:07:03,891 Se maistui kamalalta. 102 00:07:06,769 --> 00:07:08,521 Mutta pureskelin sen huolellisesti - 103 00:07:08,604 --> 00:07:12,066 ja söin sen hitaasti kaikessa rauhassa. 104 00:07:13,401 --> 00:07:16,112 Gillin sanoi, että hänen täytyi käydä vessassa, 105 00:07:16,195 --> 00:07:18,239 ja astui ulos horjuen. 106 00:07:20,700 --> 00:07:23,119 Mutta hän ei koskaan palannut. 107 00:07:23,202 --> 00:07:25,830 Huomasin olevani aivan yksin. 108 00:07:26,706 --> 00:07:30,126 En uskaltanut kurkistaa oven ulkopuolelle, 109 00:07:30,209 --> 00:07:32,837 enkä lähteä huoneesta. 110 00:07:34,213 --> 00:07:36,883 Selvisin jäljellä olevalla lihalla, 111 00:07:36,966 --> 00:07:39,343 ja kävin läpi piirtämäni kartat. 112 00:07:39,844 --> 00:07:43,389 Lopulta huomasin kuvion seiniin kaiverretuissa symboleissa. 113 00:07:43,473 --> 00:07:46,767 Kun vihdoin keräsin rohkeutta ja astuin ulos huoneesta, 114 00:07:50,980 --> 00:07:53,107 ruumiita ei löytynyt. 115 00:07:53,191 --> 00:07:56,903 Muut olennot olivat varmasti syöneet heidät. 116 00:07:57,987 --> 00:08:00,823 Myöhemmin örkit vangitsivat minut, 117 00:08:00,907 --> 00:08:03,993 ja pitivät minua vankina asutuksessaan jonkin aikaa. 118 00:08:04,494 --> 00:08:08,080 Mutta kun yritin kommunikoida heidän kanssaan, he osoittautuivat kunnollisiksi. 119 00:08:08,164 --> 00:08:10,666 Vastineeksi muinaisen kääpiökielen opettamisesta - 120 00:08:10,750 --> 00:08:14,212 he opettivat erottamaan syötävät ja myrkylliset sienet - 121 00:08:14,295 --> 00:08:16,797 ja kohtaamaan hirviöitä. 122 00:08:18,174 --> 00:08:20,051 Ja niin - 123 00:08:25,723 --> 00:08:28,309 pääsin takaisin pinnalle. 124 00:08:29,143 --> 00:08:32,980 Mutta kaiken tapahtuneen jälkeen - 125 00:08:33,064 --> 00:08:35,816 en pystynyt palaamaan kotikaupunkiini. 126 00:08:35,900 --> 00:08:39,320 Joten asuin lähellä tyrmää tai sen ylemmissä kerroksissa. 127 00:08:40,154 --> 00:08:43,407 Lopulta pinnalla oleva kaupunki yhdistyi tyrmään, 128 00:08:43,491 --> 00:08:46,202 ja monet seikkailijat alkoivat uskaltautua alas. 129 00:08:46,702 --> 00:08:48,204 Mieltäni painoi se, 130 00:08:48,788 --> 00:08:52,917 oliko syömäni liha todella peräisin aarnikotkasta. 131 00:08:53,000 --> 00:08:56,837 Aina kun syön, sen keiton maku vainoaa minua. 132 00:08:56,921 --> 00:09:01,717 Mikään muu hirviö ei maistunut miltään sellaiselta. 133 00:09:02,301 --> 00:09:05,429 Siksi pakenin aarnikotkaa. 134 00:09:07,515 --> 00:09:11,143 Pelkään totuuden selviämistä. 135 00:09:11,644 --> 00:09:12,979 En tiennyt... 136 00:09:13,563 --> 00:09:14,897 Senshi. 137 00:09:16,649 --> 00:09:18,734 Mikset söisi tuota aarnikotkaa? 138 00:09:18,818 --> 00:09:19,860 Mitä? - Mitä? 139 00:09:19,944 --> 00:09:22,113 Tarkoitan, että on kamalaa hänen kannaltaan, 140 00:09:22,196 --> 00:09:25,741 että se muisto vainoaa häntä aina, kun hän syö loppuelämänsä ajan. 141 00:09:25,825 --> 00:09:27,785 Jos se maistuu samalta, hän voi rauhoittua. 142 00:09:27,868 --> 00:09:29,829 Jos se on täysin erilaista, 143 00:09:30,413 --> 00:09:33,249 se on sääli, mutta ainakaan se ei vaivaa häntä enää. 144 00:09:33,332 --> 00:09:35,209 Se vaivaa häntä vielä enemmän. 145 00:09:35,293 --> 00:09:36,544 Mikä häntä vaivaa? 146 00:09:37,211 --> 00:09:38,713 Mitä luulet, Senshi? 147 00:09:42,425 --> 00:09:43,634 Olet oikeassa. 148 00:09:43,718 --> 00:09:45,136 Minun pitäisi kokeilla sitä. 149 00:09:45,720 --> 00:09:46,887 Senshi. 150 00:09:47,638 --> 00:09:48,806 Hyvä on sitten! 151 00:09:48,889 --> 00:09:52,435 Toistetaan se ruoanvalmistus mahdollisimman tarkasti. 152 00:09:52,518 --> 00:09:54,812 Leikkaamme lihan tekemättä sille juuri mitään. 153 00:09:54,895 --> 00:09:58,149 Koska ylä- ja alavartalo voivat maistua täysin erilaisilta, 154 00:09:58,232 --> 00:09:59,275 otamme paloja molemmista. 155 00:09:59,358 --> 00:10:01,152 Haluat vain syödä sen. 156 00:10:05,364 --> 00:10:07,325 Vaikuttava lihas. 157 00:10:07,408 --> 00:10:09,035 Se ei ole lihansyöjä turhaan. 158 00:10:09,660 --> 00:10:12,830 Miksi aarnikotka jahtasi Senshiä ja hänen ryhmäänsä niin sinnikkäästi? 159 00:10:13,414 --> 00:10:16,292 Se saattoi tappaa ihmisiä, mutta se ei näyttänyt haluavan syödä heitä. 160 00:10:16,375 --> 00:10:19,128 Heillä oli hevonen. 161 00:10:19,211 --> 00:10:20,171 Ehkä siksi. 162 00:10:20,254 --> 00:10:22,048 Aarnikotkat pitävät hevosista. 163 00:10:22,757 --> 00:10:25,259 Miksei se ottanut hevosta kohteekseen? 164 00:10:25,343 --> 00:10:26,177 Ei aavistustakaan. 165 00:10:27,178 --> 00:10:28,679 Laitan veden kiehumaan. 166 00:10:30,514 --> 00:10:33,726 Aarnikotkan aseet ovat etukynnet ja nokka. 167 00:10:33,809 --> 00:10:37,563 Se ei voi tehdä lommoa kuin tylppä esine. 168 00:10:37,647 --> 00:10:40,941 Briganin tappanut ei luultavasti ollut aarnikotka. 169 00:10:41,901 --> 00:10:44,445 Entä kolme muuta? 170 00:10:45,071 --> 00:10:47,865 Aivan kuten luulimme Falinia Aarnikotkaksi, 171 00:10:47,948 --> 00:10:50,159 ehkä se olikin eri hirviö. 172 00:10:50,242 --> 00:10:52,870 On monia isoja siivekkäitä hirviöitä. 173 00:10:53,871 --> 00:10:56,832 Riikinkukko, basiliski, harpyija, seireeni, 174 00:10:56,916 --> 00:10:59,919 pegasos, simurgh ja Roc. 175 00:11:00,503 --> 00:11:03,422 Millä näistä hirviöistä on ase, joka muistuttaa tylppää esinettä? 176 00:11:04,548 --> 00:11:05,883 Vesi kiehuu. 177 00:11:07,259 --> 00:11:08,552 Annammeko sen kiehua näin? 178 00:11:08,636 --> 00:11:10,346 Lisätäänkö muita aineksia? 179 00:11:10,429 --> 00:11:11,555 Ei, siinä kaikki. 180 00:11:12,139 --> 00:11:14,100 Keitosta tulee mautonta. 181 00:11:14,642 --> 00:11:16,519 Olisi mukavaa saada lisukkeita. 182 00:11:17,520 --> 00:11:21,941 Mainitsit muuten, että örkit opettivat sinut erottamaan sienet. 183 00:11:22,024 --> 00:11:24,026 Mutta näetkö nämä sienet ensimmäistä kertaa? 184 00:11:24,110 --> 00:11:25,820 En ole nähnyt niitä ennen. 185 00:11:27,905 --> 00:11:29,990 Marcille, jätän loput sinulle. 186 00:11:30,074 --> 00:11:31,575 Mitä? Hei! - Mitä? 187 00:11:31,659 --> 00:11:33,953 Pääsit näin pitkälle ja nytkö peräännyt? 188 00:11:34,036 --> 00:11:35,079 Niin häilyväinen! 189 00:11:35,704 --> 00:11:37,289 Hyvä on, unohda se sitten. 190 00:11:37,373 --> 00:11:39,250 Tämä ei auta Senshiä. 191 00:11:39,333 --> 00:11:42,461 Ei, pääsimme näin pitkälle, joten anna minun kokeilla. 192 00:11:42,545 --> 00:11:45,047 Hyväksyn minua odottavan totuuden. 193 00:11:51,720 --> 00:11:53,180 AARNIKOTKA-KEITTO (YLÄVARTALO) (ALAVARTALO) 194 00:11:53,264 --> 00:11:54,223 Se on tehty. 195 00:12:00,729 --> 00:12:01,981 Tämä - 196 00:12:02,690 --> 00:12:05,860 ei maistu yhtään siltä, mitä söin sinä päivänä. 197 00:12:08,446 --> 00:12:11,323 Se, mitä söin silloin, oli varmasti... 198 00:12:12,116 --> 00:12:13,284 Tarkoitatko... 199 00:12:13,367 --> 00:12:14,201 Ei se mitään. 200 00:12:14,743 --> 00:12:16,162 Taakka on nostettu harteiltani. 201 00:12:17,079 --> 00:12:20,207 Gillin halusi minun selviytyvän, oli mikä oli. 202 00:12:20,291 --> 00:12:23,169 Toteutan sen toiveen. 203 00:12:23,878 --> 00:12:25,129 Laios, senkin ääliö! 204 00:12:25,212 --> 00:12:26,547 Mitä olet tehnyt? 205 00:12:29,425 --> 00:12:33,387 Aarnikotkan liha on riistaista ja sitkeää. 206 00:12:33,471 --> 00:12:35,806 Ennen kaikkea jälkimaku on kamala. 207 00:12:36,807 --> 00:12:38,100 {\an8}Aivan. 208 00:12:38,184 --> 00:12:41,312 {\an8}Senshi ei syönyt aarnikotkan lihaa sinä päivänä. 209 00:12:42,521 --> 00:12:44,899 Mutta se ei ollut ihmislihaakaan! 210 00:12:44,982 --> 00:12:48,569 Heidän kimppuunsa hyökkäsi hevoskotka, ei aarnikotka. 211 00:12:48,652 --> 00:12:50,196 Hevoskotka? 212 00:12:50,279 --> 00:12:52,490 Toisin kuin aarnikotka, jolla on leijonan alaruumis, 213 00:12:52,573 --> 00:12:54,533 hevoskotka on hevosen lähisukulainen. 214 00:12:55,117 --> 00:12:58,078 Se luultavasti jahtasi heitä, koska heillä oli hevonen. 215 00:12:58,162 --> 00:13:00,456 Ehkä se oli utelias tai kiimassa. 216 00:13:01,248 --> 00:13:03,959 Lisäksi hevoskotkalla on ase, jota aarnikotkalla ei ole. 217 00:13:04,710 --> 00:13:06,754 Takajalat ja sorkat. 218 00:13:06,837 --> 00:13:11,008 Sen potku voi lävistää metallin ja jättää ison reiän. 219 00:13:12,801 --> 00:13:14,678 Vakuutan sinulle, Senshi! 220 00:13:14,762 --> 00:13:17,515 Jos söit sinä päivänä hevoskotkaa, 221 00:13:17,598 --> 00:13:20,351 on luonnollista, että sen maku eroaisi tästä keitosta. 222 00:13:23,979 --> 00:13:25,814 Kiitos, Laios. 223 00:13:25,898 --> 00:13:28,526 Tuntuu paremmalta kuulla tuo. 224 00:13:29,485 --> 00:13:32,488 Vaikka hevoskotkan makua ei voi vahvistaa. 225 00:13:35,032 --> 00:13:36,408 {\an8}Otetaan selvää. 226 00:13:36,992 --> 00:13:37,993 {\an8}Mitä? - Mitä? 227 00:13:38,077 --> 00:13:40,746 {\an8}Verrataan sitä hevoskotkan lihaan. 228 00:13:40,829 --> 00:13:43,457 Luulin, että lopetat sen tyyliin: 229 00:13:43,541 --> 00:13:46,919 "Totuus on edelleen epävarma, mutta ainakin toivoa on." 230 00:13:47,002 --> 00:13:49,838 Mistä edes löytäisimme hevoskotkan? 231 00:13:50,673 --> 00:13:51,507 No, 232 00:13:52,132 --> 00:13:54,134 meillä on hevoskotka tällä! 233 00:13:54,218 --> 00:13:57,263 Tästä tyrmästä on varmasti raportoitu sellaisesta. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,807 {\an8}Miksemme huomanneet niitä? 235 00:14:00,474 --> 00:14:03,602 {\an8}Koska taistelimme Griffiniä vastaan, jonka ei pitäisi olla tyrmässä. 236 00:14:03,686 --> 00:14:04,520 {\an8}Miksi? 237 00:14:05,104 --> 00:14:08,148 Koska rikoskumppanin läsnäolo mutkisti asioita. 238 00:14:08,857 --> 00:14:10,025 Rikoskumppanin? 239 00:14:11,735 --> 00:14:13,153 Vaihdokkaita. 240 00:14:14,280 --> 00:14:17,491 Taru taitaa olla peräisin kotikaupungistasi. 241 00:14:18,200 --> 00:14:20,202 Oletko kuullut vaihdokaslapsista? 242 00:14:20,786 --> 00:14:23,289 Se on ilmiö, jossa lapset vaihdetaan hirviöihin. 243 00:14:23,873 --> 00:14:28,794 Metsään menevä lapsi palaa kotiin identtisenä peikkona. 244 00:14:28,878 --> 00:14:31,672 Niitä uskottiin pitkään eräänlaiseksi taikuudeksi. 245 00:14:31,755 --> 00:14:32,882 Viime aikoina - 246 00:14:32,965 --> 00:14:36,176 on kuitenkin havaittu, että se on näiden sienimäisten hirviöiden työtä. 247 00:14:36,260 --> 00:14:40,931 Niiden kehään astujat kokevat hienovaraisen muutoksen. 248 00:14:41,640 --> 00:14:42,850 Kun tästä kuultiin, 249 00:14:42,933 --> 00:14:45,144 sienet hävitettiin, ja nyt ne ovat harvinaisia. 250 00:14:45,227 --> 00:14:47,021 Ajatella, että niitä kasvaa täällä. 251 00:14:48,022 --> 00:14:50,399 Aarnikotka nappasi Senshin, muttei syönyt häntä. 252 00:14:50,482 --> 00:14:53,527 Terävä potku, joka tappoi apuhengen. 253 00:14:53,611 --> 00:14:57,114 On todennäköistä, että kohtaamamme aarnikotka oli... 254 00:14:57,865 --> 00:14:59,116 Otetaan selvää. 255 00:15:00,451 --> 00:15:04,163 Laita aarnikotkanliha vaihdokkaiden piiriin. 256 00:15:06,624 --> 00:15:08,500 Liha näyttää erilaiselta. 257 00:15:08,584 --> 00:15:10,920 Se on marmoroitu rasvalla ja näyttää herkulliselta. 258 00:15:11,462 --> 00:15:13,380 No niin, tehdään tästä keittoa. 259 00:15:16,008 --> 00:15:19,929 HEVOSKOTKAKEITTOA 260 00:15:37,279 --> 00:15:38,781 Senshi? 261 00:15:38,864 --> 00:15:42,284 Maut vaihtelevat olosuhteiden ja ympäristön mukaan, 262 00:15:42,368 --> 00:15:43,786 joten en huolehtisi siitä. 263 00:15:44,370 --> 00:15:46,956 Ei se sitä ole. 264 00:15:48,582 --> 00:15:49,917 Olen halunnut - 265 00:15:50,000 --> 00:15:53,504 maistaa taas tätä keittoa pitkään. 266 00:15:57,758 --> 00:16:00,052 Kiitos kaikille. 267 00:16:01,929 --> 00:16:03,263 Kiitos. 268 00:16:05,766 --> 00:16:10,771 Tässä tyrmässä eläminen on saanut minut tajuamaan jotain. 269 00:16:10,854 --> 00:16:14,692 Tämä tyrmä vastaa voimakkaasti ihmisen haluihin, 270 00:16:15,317 --> 00:16:18,028 oli kyse sitten vauraudesta, tiedosta tai maineesta. 271 00:16:18,988 --> 00:16:23,951 Se mukautuu örkkien kaltaisiin, jotka eivät halua siltä mitään. 272 00:16:24,034 --> 00:16:27,329 Mutta kun haluaa jotain, se näyttää hampaansa. 273 00:16:27,413 --> 00:16:29,456 Tästä lähtien - 274 00:16:29,540 --> 00:16:34,962 ette ainoastaan yritä pelastaa Falinia, vaan etsitte myös - 275 00:16:35,045 --> 00:16:37,548 hullua taikuria ja Siivekästä leijonaa. 276 00:16:38,048 --> 00:16:41,552 Tyrmän reaktio muuttuu vielä ankarammaksi. 277 00:16:42,052 --> 00:16:43,053 Silti - 278 00:16:43,887 --> 00:16:47,975 haluan opettaa teille monia asioita. 279 00:16:48,058 --> 00:16:50,352 Otatteko minut mukaanne? 280 00:16:51,061 --> 00:16:52,438 Totta kai! 281 00:16:56,692 --> 00:16:58,986 No niin, kaikki! 282 00:16:59,069 --> 00:17:00,446 Mennään! 283 00:17:07,870 --> 00:17:10,039 Miltä teistä tuntuu? 284 00:17:11,373 --> 00:17:12,416 Minulla on kylmä. 285 00:17:12,499 --> 00:17:13,375 En ehkä selviä. 286 00:17:13,459 --> 00:17:16,920 {\an8}Tämän täytyy olla ruokamyrkytys. 287 00:17:17,004 --> 00:17:20,424 {\an8}Olemme syöneet kaikenlaista. 288 00:17:20,507 --> 00:17:23,594 {\an8}Mutta meillä ei ole varaa kuolla täällä. 289 00:17:24,303 --> 00:17:25,345 Falin. 290 00:17:28,807 --> 00:17:30,601 Kauanko olin tajuttomana? 291 00:17:30,684 --> 00:17:31,852 Oloni on kevyempi. 292 00:17:32,478 --> 00:17:34,229 Onko ruokamyrkytys ohi? 293 00:17:34,313 --> 00:17:35,397 Hyvä. 294 00:17:35,939 --> 00:17:37,232 Pelkäsin, että... 295 00:17:40,569 --> 00:17:41,987 Mitä nyt? 296 00:17:42,821 --> 00:17:44,239 Marcille! 297 00:17:44,323 --> 00:17:45,532 Katso minua. 298 00:17:45,616 --> 00:17:47,367 Näyttääkö kehoni oudolta? 299 00:17:52,289 --> 00:17:53,624 Marcillekin on kutistunut! 300 00:17:53,707 --> 00:17:54,958 Senshi, tämä on paha juttu! 301 00:17:55,042 --> 00:17:56,502 Herää! Sen... 302 00:17:58,253 --> 00:17:59,880 Kuka sinä olet? 303 00:18:01,507 --> 00:18:03,842 Mitä tämä meteli on? 304 00:18:03,926 --> 00:18:04,843 Chil... 305 00:18:06,053 --> 00:18:07,763 Chilchuck? 306 00:18:11,266 --> 00:18:15,854 Taisimme astua vaihdokkaiden päälle. 307 00:18:16,438 --> 00:18:18,816 Miten tämä on mahdollista? 308 00:18:18,899 --> 00:18:21,485 He muuttivat aarnikotkan hevoskotkaksi. 309 00:18:21,568 --> 00:18:23,904 He voivat tehdä näin ihmisille. 310 00:18:23,987 --> 00:18:25,656 Olen nyt kääpiö. 311 00:18:25,739 --> 00:18:27,407 Senshi on haltija. 312 00:18:27,491 --> 00:18:29,660 Onko Marcille puolituinen? 313 00:18:29,743 --> 00:18:31,662 Ja Chilchuck on pitkä mies. 314 00:18:32,412 --> 00:18:33,580 Izutsumi - 315 00:18:34,331 --> 00:18:35,207 on koira. 316 00:18:35,290 --> 00:18:37,459 Ei, se taitaa olla maahinen. 317 00:18:37,543 --> 00:18:39,128 Maahinen, jolla on kissan korvat. 318 00:18:39,753 --> 00:18:40,921 No niin, 319 00:18:41,004 --> 00:18:43,674 miten saamme kehomme takaisin? 320 00:18:43,757 --> 00:18:46,426 Meidän on seurattava jälkemme takaisin. 321 00:18:46,510 --> 00:18:49,179 Jos astumme sienirenkaaseen, voimmehan muuttua takaisin? 322 00:18:49,763 --> 00:18:51,348 Se on oletukseni, 323 00:18:51,431 --> 00:18:52,683 mutta katso ulos. 324 00:18:53,767 --> 00:18:55,060 Polku on muuttunut. 325 00:18:55,894 --> 00:18:58,564 Kun makasimme sängyssä, en voinut lakata tärisemästä. 326 00:18:58,647 --> 00:19:01,525 Tarkoitatko, että tyrmä tärisi kehoni sijaan? 327 00:19:02,025 --> 00:19:03,944 En ole varma, pääsemmekö takaisin, 328 00:19:04,027 --> 00:19:05,696 mutta palataan tekojärvelle. 329 00:19:10,284 --> 00:19:12,202 Matkatavarat tuntuvat kevyiltä. 330 00:19:13,287 --> 00:19:15,205 Marcille, kannan tavaroitasi. 331 00:19:15,789 --> 00:19:16,832 Kiitos. 332 00:19:17,541 --> 00:19:19,168 Pidän tästä kehosta. 333 00:19:19,251 --> 00:19:21,253 Näen hyvin pimeässä. 334 00:19:21,336 --> 00:19:23,839 Saatan jopa voittaa Namarin kädenväännössä. 335 00:19:23,922 --> 00:19:26,216 Chilchuck, miten kehosi voi? 336 00:19:27,801 --> 00:19:31,597 Tuntuu kuin olisin raskaan, läpinäkyvän ja paksun kalvon sisällä. 337 00:19:32,181 --> 00:19:34,516 Aistisi ovat siis turtuneet? 338 00:19:34,600 --> 00:19:35,726 Niin. 339 00:19:35,809 --> 00:19:38,187 Mutta se on oudon rauhoittavaa. 340 00:19:38,687 --> 00:19:42,482 On myös mukavaa voida katsoa teitä alaspäin. 341 00:20:06,465 --> 00:20:08,634 Onko tämä ovi... 342 00:20:12,721 --> 00:20:15,724 Olimme alun perin matkalla tänne! 343 00:20:15,807 --> 00:20:17,351 Syvin kohta, vai? 344 00:20:17,434 --> 00:20:20,896 Aioimme kääntyä takaisin, mutta jatkoimme eteenpäin. 345 00:20:21,855 --> 00:20:23,232 Joku leiriytyi tänne. 346 00:20:23,732 --> 00:20:26,151 Täällä on käynyt muitakin seikkailijoita. 347 00:20:26,652 --> 00:20:30,322 Tietävätköhän he, miten meidät korjataan? 348 00:20:32,199 --> 00:20:34,701 En usko, että he uskaltautuivat tämän oven taakse. 349 00:20:34,785 --> 00:20:37,287 He saattoivat jo teleportata takaisin pinnalle. 350 00:20:37,371 --> 00:20:39,915 Mitä me sitten teemme? 351 00:20:39,998 --> 00:20:41,917 {\an8}Olen miettinyt. 352 00:20:42,000 --> 00:20:44,544 {\an8}Miksemme jatkaisi Siivekkään leijonan etsimistä näin? 353 00:20:44,628 --> 00:20:45,545 {\an8}Mitä? 354 00:20:45,629 --> 00:20:49,466 Tyrmä ei näytä vapauttavan meitä. 355 00:20:49,549 --> 00:20:53,720 Ajan tuhlaamisen sijaan voi olla nopeampaa jatkaa eteenpäin. 356 00:20:54,221 --> 00:20:55,055 Tietenkin, 357 00:20:55,138 --> 00:20:57,766 kun pääsemme takaisin pinnalle, ratkaisuja on varmasti paljon. 358 00:20:57,849 --> 00:21:00,018 En ehdota, että pysymme näin ikuisesti. 359 00:21:00,102 --> 00:21:01,103 {\an8}Järjetöntä! 360 00:21:01,186 --> 00:21:03,981 {\an8}Vain koska sinusta on tullut pitkäikäinen rotu... 361 00:21:04,064 --> 00:21:05,315 {\an8}Hän on oikeassa. 362 00:21:05,399 --> 00:21:08,652 {\an8}En ole kokenut toistaiseksi mitään epämukavaa. 363 00:21:08,735 --> 00:21:11,571 {\an8}Mitä sitten, jos korviemme koko on erilainen? 364 00:21:13,907 --> 00:21:16,243 Jatketaan sitten. 365 00:21:16,326 --> 00:21:18,495 Mikä on suunnitelma oven suhteen? 366 00:21:18,578 --> 00:21:20,831 Kaikki hössöttävät, koska se ei aukea. 367 00:21:21,415 --> 00:21:23,375 Luuletko voivasi avata sen, Chilchuck? 368 00:21:24,126 --> 00:21:26,920 Siinä pitäisi olla lukko. 369 00:21:27,004 --> 00:21:28,839 Se toimii taikuudella. 370 00:21:29,798 --> 00:21:32,384 Tunnen taian virtaavan sen läpi, 371 00:21:32,467 --> 00:21:35,095 mutta sen tulkitseminen vaatisi aikaa, välineitä ja rahaa. 372 00:21:36,930 --> 00:21:40,017 Yaad, mitä teemme tälle? 373 00:21:40,100 --> 00:21:43,145 Auta meitä, Siivekäs Leijona! 374 00:21:43,228 --> 00:21:44,062 Hei! - Hei! 375 00:21:44,146 --> 00:21:45,605 Hei! 376 00:21:45,689 --> 00:21:47,691 Laios, jotain versoo! 377 00:21:48,817 --> 00:21:49,985 Kensuke? 378 00:21:50,944 --> 00:21:52,612 Miksi se kasvaa? 379 00:21:53,196 --> 00:21:55,866 Luulin kylmyyden tappaneen sen. 380 00:22:02,289 --> 00:22:03,206 Ovi... 381 00:22:03,707 --> 00:22:07,169 Luuletko, että Siivekäs leijona auttaa meitä? 382 00:22:07,252 --> 00:22:09,379 Se voi olla Yaadin ansiota. 383 00:22:09,463 --> 00:22:10,881 Kiitetään heitä silti. 384 00:22:11,840 --> 00:22:15,218 Kiitos, Leijona tai Yaad! - Kiitos, Leijona tai Yaad! 385 00:22:17,596 --> 00:22:19,765 Tuolla! Luulin nähneeni jonkin liikkuvan! 386 00:22:28,815 --> 00:22:29,858 Se on gargoili! 387 00:22:30,817 --> 00:22:31,777 Sieltä se tulee! 388 00:22:31,860 --> 00:22:34,362 Kuten näette, gargoilit ovat liikkuvia kivipatsaita. 389 00:22:34,446 --> 00:22:37,532 Niiden lyöminen vain satuttaa itseänne, joten olkaa varovaisia. 390 00:22:38,200 --> 00:22:40,410 {\an8}En voi tehdä täällä mitään. 391 00:22:40,494 --> 00:22:42,496 {\an8}Peräännyn, jotta en ole heidän tiellään. 392 00:22:45,373 --> 00:22:47,417 Mitä? Miksi se jahtaa minua? 393 00:22:47,501 --> 00:22:49,628 Koska erotut joukosta eniten! 394 00:22:49,711 --> 00:22:52,047 Olet iso, joten sinunkin pitäisi taistella! 395 00:22:52,130 --> 00:22:53,632 Älä ole naurettava! En voi... 396 00:22:56,927 --> 00:22:58,720 Chilchuck! 397 00:22:58,804 --> 00:23:00,597 Ei hätää. Se ei ollut suora osuma. 398 00:23:04,434 --> 00:23:06,061 {\an8}Marcille? 399 00:23:06,144 --> 00:23:09,064 {\an8}Kaikki pyörii sateenkaaren väreissä. 400 00:23:09,147 --> 00:23:11,525 {\an8}Onko se manasairaus? Yhdellä hyökkäykselläkö? 401 00:23:11,608 --> 00:23:12,859 {\an8}Tämä on huono juttu. 402 00:23:12,943 --> 00:23:15,153 {\an8}Izutsumi, suojaa Chilchuckia. 403 00:23:17,489 --> 00:23:18,323 Paikka! 404 00:23:18,406 --> 00:23:19,366 Ei, Izutsumi. 405 00:23:19,449 --> 00:23:21,701 Älä liiku ennen kuin käsken! 406 00:23:21,785 --> 00:23:24,538 Kovat äänet ja veren haju saavat hänet kiihtymään. 407 00:23:24,621 --> 00:23:27,499 Jos hän alkaa taistella, hän ei lopeta ennen kuin on kuollut. 408 00:23:27,582 --> 00:23:28,750 Senshi, ota kattila! 409 00:23:30,377 --> 00:23:32,587 Senshi. Mikset pitele mitään? 410 00:23:33,463 --> 00:23:34,589 Koska se painaa liikaa. 411 00:23:38,802 --> 00:23:41,638 Antaa olla. Miekka ja kattila tuntuvat tavallista kevyemmiltä. 412 00:23:42,264 --> 00:23:44,349 Tätä menoa voin voittaa yksin. 413 00:23:44,432 --> 00:23:45,267 Paitsi... 414 00:23:46,434 --> 00:23:47,894 Miten sanoisin sen? 415 00:23:47,978 --> 00:23:49,521 Tämä keho - 416 00:23:50,230 --> 00:23:52,023 on todella uuvuttava! 417 00:23:52,107 --> 00:23:54,025 Hitto, me häviämme. 418 00:23:54,609 --> 00:23:56,111 Kaikki pois täältä! 419 00:23:56,194 --> 00:23:58,780 Senshi, kanna Marcille ja mene tuon oven taakse. 420 00:23:58,864 --> 00:24:00,282 Izutsumi! 421 00:24:00,365 --> 00:24:02,826 Seuraa tätä kelloa! 422 00:24:04,286 --> 00:24:06,413 Chilchuck, ota tämä kattilan kansi! 423 00:24:07,455 --> 00:24:08,456 Juokse! 424 00:24:21,678 --> 00:24:22,637 Voi ei. 425 00:24:23,305 --> 00:24:26,099 Tämä keho on todella epämukava. 426 00:24:26,600 --> 00:24:28,935 Paluuta ei ole. 427 00:24:29,019 --> 00:24:30,937 Sille ei voi mitään. 428 00:24:31,021 --> 00:24:33,982 Toivotaan, että niitä sieniä kasvaa edessäpäin. 429 00:24:39,070 --> 00:24:41,990 Tämä on aito kääpiöiden reliikki. 430 00:24:43,116 --> 00:24:45,785 Kasvaako täälläkin niitä sieniä? 431 00:24:45,869 --> 00:24:47,495 On todella kuuma. 432 00:24:49,080 --> 00:24:50,624 Ehkä pitäisi alkaa kokata. 433 00:24:51,833 --> 00:24:56,755 Nyt ymmärrän, miksi Senshi alkaa aina yhtäkkiä kokata. 434 00:24:56,838 --> 00:25:00,467 Tämä keho tulee nälkäiseksi. 435 00:25:01,218 --> 00:25:05,263 En ole koskaan nähnyt Namarin alkavan valmistaa ruokaa umpimähkään. 436 00:25:06,514 --> 00:25:09,309 Ruoanlaitto on täydellistä itsetutkiskeluun. 437 00:25:10,352 --> 00:25:13,772 Vaivaa jauhot, vesi, suola ja muna huolellisesti - 438 00:25:13,855 --> 00:25:15,190 ja anna sen levätä. 439 00:25:15,690 --> 00:25:20,153 Sillä välin yhdistä pilkotut sipulit ja muut vihannekset jauhelihaan, 440 00:25:20,737 --> 00:25:21,905 ja sekoita hyvin. 441 00:25:21,988 --> 00:25:24,407 Muotoile levännyt taikina pitkäksi pötköksi. 442 00:25:25,367 --> 00:25:26,534 Leikkaa se paloiksi - 443 00:25:26,618 --> 00:25:28,161 ja rullaa palat ohuiksi levyiksi. 444 00:25:29,120 --> 00:25:31,539 Laita täyte kaulitun taikinan päälle ja kääri se. 445 00:25:32,207 --> 00:25:33,041 Jatka käärimistä. 446 00:25:43,843 --> 00:25:44,761 Outoa. 447 00:25:45,345 --> 00:25:49,140 Hiljaisuudessa työskentely auttaa minua rauhoittumaan. 448 00:25:49,224 --> 00:25:51,017 Emmekö tee liikaa? 449 00:25:51,101 --> 00:25:52,435 Siitä tuli hieno. 450 00:25:56,356 --> 00:25:57,565 Se on valmis. 451 00:25:57,649 --> 00:26:00,277 KEITETTYJÄ HEVOSKOTKAMYKYJÄ 452 00:26:00,860 --> 00:26:04,155 Muoto on tuttu, mutta tuoksu on täysin erilainen. 453 00:26:04,239 --> 00:26:05,448 Aika outoa. 454 00:26:05,532 --> 00:26:07,534 Niissä ei ole perunaa tai juustoa. 455 00:26:07,617 --> 00:26:10,036 Kotikaupungissani ne yleensä paistetaan. 456 00:26:10,745 --> 00:26:12,038 Syödään. - Syödään. 457 00:26:15,500 --> 00:26:18,128 Varo, ettet polta itseäsi. 458 00:26:18,211 --> 00:26:19,170 Sano se aikaisemmin! 459 00:26:19,254 --> 00:26:21,047 Kuvittelenko vain, 460 00:26:21,131 --> 00:26:23,216 vai maistuuko se yllättävän hyvältä? 461 00:26:23,300 --> 00:26:25,677 Vaikuttavatko rotuerot makuaistiinkin? 462 00:26:26,678 --> 00:26:29,180 Ei, kuka tahansa pitäisi tätä maukkaana. 463 00:26:29,723 --> 00:26:30,682 Eikö olekin outoa? 464 00:26:30,765 --> 00:26:34,644 {\an8}Jokaisella alueella ja rodulla on omat tapansa valmistaa mykyjä, 465 00:26:34,728 --> 00:26:36,771 {\an8}mutta ne kaikki maistuvat herkullisilta. 466 00:26:37,522 --> 00:26:39,316 Aivan! 467 00:26:40,358 --> 00:26:42,277 Ihan kuin me juuri nyt. 468 00:26:42,360 --> 00:26:46,114 Vaikka jotkut asiat ovat muuttuneet, olemme yhä omia itsejämme. 469 00:26:46,197 --> 00:26:47,699 Saamme sen toimimaan. 470 00:26:47,782 --> 00:26:50,160 Se päättää asiat mukavasti, vai mitä? 471 00:26:50,744 --> 00:26:52,078 Vain sinun päässäsi. 472 00:26:53,288 --> 00:26:55,457 Tämä paikka on outo. 473 00:26:55,540 --> 00:26:57,125 Mikähän se oli? 474 00:26:57,208 --> 00:27:00,587 Kääpiöiden rakentama puolustuslinnake. 475 00:27:00,670 --> 00:27:02,255 Puolustukseksi? 476 00:27:02,339 --> 00:27:05,050 Haltioiden ja kääpiöiden sodasta. 477 00:27:05,633 --> 00:27:07,552 Etkö oppinut sitä koulussa? 478 00:27:07,635 --> 00:27:10,972 He kilpailivat kehittyneemmän teknologian kehittämisestä, 479 00:27:11,056 --> 00:27:13,308 mikä johti lopulta katastrofiin. 480 00:27:13,391 --> 00:27:18,146 Haltiat ja kääpiöt pelkäävät historian toistavan itseään. 481 00:27:18,229 --> 00:27:21,066 Siksi he ovat kärttyisiä tyrmän teknologiasta. 482 00:27:21,149 --> 00:27:25,320 Monet kulttuurit risteävät tässä tyrmässä. 483 00:27:25,403 --> 00:27:28,365 Uskon, että tulee paljon konflikteja, kun haltijat astuvat kuvaan. 484 00:27:28,448 --> 00:27:30,575 Niin, siitä puheen ollen. 485 00:27:30,658 --> 00:27:34,871 Jos joudumme pulaan haltijoiden kanssa, voit kai tehdä asialle jotain? 486 00:27:34,954 --> 00:27:36,456 Mitä? Miksi minä? 487 00:27:36,539 --> 00:27:39,542 Sanoit, että äitisi on töissä hovissa. 488 00:27:39,626 --> 00:27:40,960 Eikö sinulla ole yhteyksiä? 489 00:27:41,044 --> 00:27:42,462 No... 490 00:27:42,545 --> 00:27:43,880 Älähän nyt. 491 00:27:43,963 --> 00:27:46,216 Hän on nyt puolituinen. 492 00:27:46,299 --> 00:27:48,843 {\an8}Jos joku neuvottelee haltijoiden kanssa, niin Senshi. 493 00:27:51,513 --> 00:27:52,889 {\an8}Teen voitavani. 494 00:27:54,557 --> 00:27:58,061 Meidän pitäisi etsiä keinoa palata takaisin. 495 00:27:58,603 --> 00:27:59,729 Sovittu. - Samaa mieltä. 496 00:27:59,813 --> 00:28:00,855 Tekstitys: Mátyás Timkó