1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:32,018 --> 00:01:34,938
Se ei ollutkaan vain myytti!
3
00:01:35,021 --> 00:01:38,316
Kaatunut muinainen kuningaskunta
oli oikeasti olemassa!
4
00:01:40,902 --> 00:01:42,821
Tämä on puhdasta kultaa.
5
00:01:42,904 --> 00:01:44,072
Uskomatonta.
6
00:01:44,155 --> 00:01:45,073
Hei.
7
00:01:46,157 --> 00:01:48,868
Eikö meidän pitäisi palata pinnalle?
8
00:01:48,952 --> 00:01:51,579
Jos haluamme tutkia,
meidän pitäisi valmistautua paremmin.
9
00:01:51,663 --> 00:01:54,290
Älä puhu pötyä.
10
00:01:54,374 --> 00:01:55,375
Senshi.
11
00:01:55,458 --> 00:01:58,336
Virtaako suonissasi varmasti rautaa?
12
00:01:58,419 --> 00:01:59,879
Älä rasita itseäsi.
13
00:01:59,963 --> 00:02:01,464
Odota tässä.
14
00:02:03,049 --> 00:02:04,968
Minäkin haluan kultaa!
15
00:02:05,468 --> 00:02:08,972
{\an8}Pelkäsin, että minut jätettäisiin jälkeen,
joten valehtelin.
16
00:02:09,556 --> 00:02:12,392
Se paikka ei vain tuntunut oikealta.
17
00:02:12,475 --> 00:02:15,603
Vaikka monet ryhmästäni olivat
kunnianhimoisia alusta asti,
18
00:02:15,687 --> 00:02:18,064
he käyttäytyivät silloin oudosti.
19
00:02:18,148 --> 00:02:21,276
Heidän silmänsä hohtivat pimeässä,
20
00:02:21,359 --> 00:02:25,363
ja he sukelsivat yhä syvemmälle
kuin jokin olisi vetänyt heidät sisään.
21
00:02:26,322 --> 00:02:29,242
Sitten yhtäkkiä se alkoi.
22
00:02:31,703 --> 00:02:33,037
Mitä tapahtui?
23
00:02:34,706 --> 00:02:37,125
Hirviö!
24
00:02:37,208 --> 00:02:40,128
Valtava lintuhirviö ilmestyi tyhjästä -
25
00:02:40,211 --> 00:02:42,255
ja tappoi Totanin!
26
00:02:42,338 --> 00:02:44,215
Nämä eivät ole vain raunioita.
27
00:02:44,299 --> 00:02:46,050
Se on muuttunut tyrmäksi!
28
00:02:47,218 --> 00:02:50,889
Kun pelko oli palauttanut
kaikki ennalleen,
29
00:02:50,972 --> 00:02:53,308
tajusimme eksyneemme.
30
00:02:54,893 --> 00:02:57,145
Mitä jos olemme ansassa?
31
00:02:58,354 --> 00:03:01,774
Kaikissa tyrmissä on uloskäynti pinnalle.
32
00:03:02,400 --> 00:03:05,028
Pysytään rauhallisina
ja etsitään se uloskäynti.
33
00:03:05,653 --> 00:03:09,490
Kiertelimme tyrmässä
ja välttelimme hirviöitä.
34
00:03:10,158 --> 00:03:13,536
Kummallista kyllä, kun meille tuli jano,
törmäsimme lähteisiin.
35
00:03:13,620 --> 00:03:17,081
Kun olimme uupuneita,
meille ilmestyi huoneita, joissa levätä.
36
00:03:18,583 --> 00:03:22,670
Joitakin houkutteli jopa
upea nainen varjoissa.
37
00:03:23,630 --> 00:03:26,799
Lopulta ruokamme loppui.
38
00:03:26,883 --> 00:03:29,302
Jos jatkamme näin,
näännymme nälkään ja kuolemme.
39
00:03:29,385 --> 00:03:32,055
Meidän on löydettävä ruokaa,
vaikka pitäisi taistella.
40
00:03:32,138 --> 00:03:33,348
Ruokaa?
41
00:03:33,848 --> 00:03:36,809
Hirviöidenkin on syötävä jotain.
42
00:03:36,893 --> 00:03:38,394
Invar, Brigan!
43
00:03:38,478 --> 00:03:41,481
Käyttäkää kilpiänne suojautumiseen.
44
00:03:41,564 --> 00:03:44,567
Null ja minä torjumme hirviöt aseillamme.
45
00:03:44,651 --> 00:03:45,944
Senshi.
46
00:03:46,653 --> 00:03:49,989
Pysy täällä ja kartoita tämä alue.
47
00:03:50,907 --> 00:03:52,075
Mennään!
48
00:03:58,915 --> 00:04:00,875
Se lintuhirviö ilmestyi taas!
49
00:04:00,959 --> 00:04:04,462
Se kirottu lentää pois liian nopeasti.
50
00:04:05,421 --> 00:04:08,299
Tulen mukaan seuraavaan ruokajahtiin.
51
00:04:08,383 --> 00:04:10,468
Ei, hidastaisit vain meitä.
52
00:04:11,261 --> 00:04:12,637
Löysimme ruokaa.
53
00:04:12,720 --> 00:04:14,347
Tässä, ota tämä.
54
00:04:15,515 --> 00:04:17,850
Vaikka en rasittanut itseäni,
minulle tuli silti nälkä.
55
00:04:17,934 --> 00:04:20,270
Tunsin itseni säälittäväksi.
56
00:04:20,937 --> 00:04:25,233
Päivittäisestä ruoanjahdistamme tuli
tärkeämpää kuin uloskäynnin löytämisestä.
57
00:04:25,817 --> 00:04:28,903
Lintu pysyi perässämme säälimättömästi.
58
00:04:28,987 --> 00:04:31,239
Jokaisen taistelun myötä joukkomme hupeni.
59
00:04:31,322 --> 00:04:32,824
Kun muuta syötävää ei enää ollut,
60
00:04:33,324 --> 00:04:35,493
meidän piti tappaa hevosemme.
61
00:04:36,494 --> 00:04:39,497
Se nelijalkainen kotka.
Siitä ei voi erehtyä.
62
00:04:39,580 --> 00:04:42,083
Se on hirviö nimeltä aarnikotka.
63
00:04:42,166 --> 00:04:44,585
Miksi se on niin pakkomielteinen meistä?
64
00:04:44,669 --> 00:04:46,879
Se ei vaikuta nälkäiseltä.
65
00:04:47,547 --> 00:04:50,300
Se varmaan vain nauttii
tappamisen jännityksestä.
66
00:04:50,383 --> 00:04:53,594
Sellaisia hirviöt kuulemma ovat.
67
00:04:55,430 --> 00:04:56,848
Älä huoli.
68
00:04:56,931 --> 00:04:59,892
Kun se taas syöksyy tänne,
paahdamme ja syömme sen.
69
00:04:59,976 --> 00:05:03,229
Tässä. Ole kiitollinen Annelle ja syö.
70
00:05:07,692 --> 00:05:09,319
Mikä sinua vaivaa,
71
00:05:09,402 --> 00:05:12,530
kun annat suurimman annoksen
hyödyttömälle kakaralle?
72
00:05:12,613 --> 00:05:15,783
Hän on vasta 36-vuotias
ja hänen pitää vielä kasvaa.
73
00:05:15,867 --> 00:05:18,953
Aikuisina velvollisuutemme
on huolehtia hänestä.
74
00:05:19,037 --> 00:05:20,288
Meillä ei ole varaa siihen!
75
00:05:20,371 --> 00:05:24,375
{\an8}Se on loppumme, kun emme voi enää
huolehtia seuraavasta sukupolvesta!
76
00:05:35,762 --> 00:05:37,430
Minulla on nälkä.
77
00:05:37,513 --> 00:05:40,725
Jos suonissani todella virtaa rautaa,
78
00:05:41,517 --> 00:05:43,227
voinkohan mutustella kiviä?
79
00:05:43,311 --> 00:05:44,187
Hei!
80
00:05:44,270 --> 00:05:46,564
Sinulla on ruokakätkö, eikö olekin?
81
00:05:46,647 --> 00:05:48,941
Lopeta! Mikä sinuun on mennyt?
82
00:05:49,025 --> 00:05:50,526
Tuo nulikka!
83
00:05:51,069 --> 00:05:52,570
Puhutaan tästä ulkona.
84
00:05:52,653 --> 00:05:54,822
Pelotat Senshiä.
85
00:05:55,406 --> 00:05:57,325
Montako kertaa se pitää sanoa?
- Sinä senkin! Hiljaa!
86
00:05:57,408 --> 00:06:00,328
{\an8}Huuto vain voimistui.
87
00:06:00,411 --> 00:06:04,082
{\an8}Kuulin nujakointia ja pari huutoa.
88
00:06:11,714 --> 00:06:14,217
Sitten tuli aavemaisen hiljaista.
89
00:06:16,010 --> 00:06:17,512
Mitä tapahtui?
90
00:06:17,595 --> 00:06:18,429
Missä Brigan on?
91
00:06:18,513 --> 00:06:19,722
Pysy siinä!
92
00:06:20,348 --> 00:06:22,225
Älä katso ulos.
93
00:06:23,267 --> 00:06:25,937
Aarnikotka hyökkäsi kimppuumme.
94
00:06:26,020 --> 00:06:29,941
Kukistin aarnikotkan,
mutta Brigan kuoli välittömästi.
95
00:06:30,733 --> 00:06:32,693
Kun katsoin Gillinin päätä,
96
00:06:32,777 --> 00:06:36,531
hänen kypärässään oli lommo,
kuin siihen olisi osunut tylppä esine.
97
00:06:37,031 --> 00:06:39,325
Syödään aarnikotka.
98
00:06:39,408 --> 00:06:42,328
Jos puhdistamme sen
ja teemme siitä keittoa,
99
00:06:42,411 --> 00:06:44,539
voimme selvitä vielä pari päivää.
100
00:06:56,676 --> 00:07:02,181
Aarnikotkakeitto keitettiin vedessä.
Se tuoksui riistalta ja liha oli sitkeää.
101
00:07:02,265 --> 00:07:03,891
Se maistui kamalalta.
102
00:07:06,769 --> 00:07:08,521
Mutta pureskelin sen huolellisesti -
103
00:07:08,604 --> 00:07:12,066
ja söin sen hitaasti kaikessa rauhassa.
104
00:07:13,401 --> 00:07:16,112
Gillin sanoi,
että hänen täytyi käydä vessassa,
105
00:07:16,195 --> 00:07:18,239
ja astui ulos horjuen.
106
00:07:20,700 --> 00:07:23,119
Mutta hän ei koskaan palannut.
107
00:07:23,202 --> 00:07:25,830
Huomasin olevani aivan yksin.
108
00:07:26,706 --> 00:07:30,126
En uskaltanut kurkistaa oven ulkopuolelle,
109
00:07:30,209 --> 00:07:32,837
enkä lähteä huoneesta.
110
00:07:34,213 --> 00:07:36,883
Selvisin jäljellä olevalla lihalla,
111
00:07:36,966 --> 00:07:39,343
ja kävin läpi piirtämäni kartat.
112
00:07:39,844 --> 00:07:43,389
Lopulta huomasin kuvion seiniin
kaiverretuissa symboleissa.
113
00:07:43,473 --> 00:07:46,767
Kun vihdoin keräsin rohkeutta
ja astuin ulos huoneesta,
114
00:07:50,980 --> 00:07:53,107
ruumiita ei löytynyt.
115
00:07:53,191 --> 00:07:56,903
Muut olennot olivat
varmasti syöneet heidät.
116
00:07:57,987 --> 00:08:00,823
Myöhemmin örkit vangitsivat minut,
117
00:08:00,907 --> 00:08:03,993
ja pitivät minua vankina
asutuksessaan jonkin aikaa.
118
00:08:04,494 --> 00:08:08,080
Mutta kun yritin kommunikoida heidän
kanssaan, he osoittautuivat kunnollisiksi.
119
00:08:08,164 --> 00:08:10,666
Vastineeksi muinaisen
kääpiökielen opettamisesta -
120
00:08:10,750 --> 00:08:14,212
he opettivat erottamaan syötävät
ja myrkylliset sienet -
121
00:08:14,295 --> 00:08:16,797
ja kohtaamaan hirviöitä.
122
00:08:18,174 --> 00:08:20,051
Ja niin -
123
00:08:25,723 --> 00:08:28,309
pääsin takaisin pinnalle.
124
00:08:29,143 --> 00:08:32,980
Mutta kaiken tapahtuneen jälkeen -
125
00:08:33,064 --> 00:08:35,816
en pystynyt palaamaan kotikaupunkiini.
126
00:08:35,900 --> 00:08:39,320
Joten asuin lähellä tyrmää
tai sen ylemmissä kerroksissa.
127
00:08:40,154 --> 00:08:43,407
Lopulta pinnalla oleva
kaupunki yhdistyi tyrmään,
128
00:08:43,491 --> 00:08:46,202
ja monet seikkailijat
alkoivat uskaltautua alas.
129
00:08:46,702 --> 00:08:48,204
Mieltäni painoi se,
130
00:08:48,788 --> 00:08:52,917
oliko syömäni liha todella
peräisin aarnikotkasta.
131
00:08:53,000 --> 00:08:56,837
Aina kun syön,
sen keiton maku vainoaa minua.
132
00:08:56,921 --> 00:09:01,717
Mikään muu hirviö ei
maistunut miltään sellaiselta.
133
00:09:02,301 --> 00:09:05,429
Siksi pakenin aarnikotkaa.
134
00:09:07,515 --> 00:09:11,143
Pelkään totuuden selviämistä.
135
00:09:11,644 --> 00:09:12,979
En tiennyt...
136
00:09:13,563 --> 00:09:14,897
Senshi.
137
00:09:16,649 --> 00:09:18,734
Mikset söisi tuota aarnikotkaa?
138
00:09:18,818 --> 00:09:19,860
Mitä?
- Mitä?
139
00:09:19,944 --> 00:09:22,113
Tarkoitan,
että on kamalaa hänen kannaltaan,
140
00:09:22,196 --> 00:09:25,741
että se muisto vainoaa häntä aina,
kun hän syö loppuelämänsä ajan.
141
00:09:25,825 --> 00:09:27,785
Jos se maistuu samalta,
hän voi rauhoittua.
142
00:09:27,868 --> 00:09:29,829
Jos se on täysin erilaista,
143
00:09:30,413 --> 00:09:33,249
se on sääli,
mutta ainakaan se ei vaivaa häntä enää.
144
00:09:33,332 --> 00:09:35,209
Se vaivaa häntä vielä enemmän.
145
00:09:35,293 --> 00:09:36,544
Mikä häntä vaivaa?
146
00:09:37,211 --> 00:09:38,713
Mitä luulet, Senshi?
147
00:09:42,425 --> 00:09:43,634
Olet oikeassa.
148
00:09:43,718 --> 00:09:45,136
Minun pitäisi kokeilla sitä.
149
00:09:45,720 --> 00:09:46,887
Senshi.
150
00:09:47,638 --> 00:09:48,806
Hyvä on sitten!
151
00:09:48,889 --> 00:09:52,435
Toistetaan se ruoanvalmistus
mahdollisimman tarkasti.
152
00:09:52,518 --> 00:09:54,812
Leikkaamme lihan tekemättä
sille juuri mitään.
153
00:09:54,895 --> 00:09:58,149
Koska ylä- ja alavartalo voivat
maistua täysin erilaisilta,
154
00:09:58,232 --> 00:09:59,275
otamme paloja molemmista.
155
00:09:59,358 --> 00:10:01,152
Haluat vain syödä sen.
156
00:10:05,364 --> 00:10:07,325
Vaikuttava lihas.
157
00:10:07,408 --> 00:10:09,035
Se ei ole lihansyöjä turhaan.
158
00:10:09,660 --> 00:10:12,830
Miksi aarnikotka jahtasi Senshiä
ja hänen ryhmäänsä niin sinnikkäästi?
159
00:10:13,414 --> 00:10:16,292
Se saattoi tappaa ihmisiä, mutta se
ei näyttänyt haluavan syödä heitä.
160
00:10:16,375 --> 00:10:19,128
Heillä oli hevonen.
161
00:10:19,211 --> 00:10:20,171
Ehkä siksi.
162
00:10:20,254 --> 00:10:22,048
Aarnikotkat pitävät hevosista.
163
00:10:22,757 --> 00:10:25,259
Miksei se ottanut hevosta kohteekseen?
164
00:10:25,343 --> 00:10:26,177
Ei aavistustakaan.
165
00:10:27,178 --> 00:10:28,679
Laitan veden kiehumaan.
166
00:10:30,514 --> 00:10:33,726
Aarnikotkan aseet ovat etukynnet ja nokka.
167
00:10:33,809 --> 00:10:37,563
Se ei voi tehdä lommoa kuin tylppä esine.
168
00:10:37,647 --> 00:10:40,941
Briganin tappanut ei
luultavasti ollut aarnikotka.
169
00:10:41,901 --> 00:10:44,445
Entä kolme muuta?
170
00:10:45,071 --> 00:10:47,865
Aivan kuten luulimme
Falinia Aarnikotkaksi,
171
00:10:47,948 --> 00:10:50,159
ehkä se olikin eri hirviö.
172
00:10:50,242 --> 00:10:52,870
On monia isoja siivekkäitä hirviöitä.
173
00:10:53,871 --> 00:10:56,832
Riikinkukko, basiliski,
harpyija, seireeni,
174
00:10:56,916 --> 00:10:59,919
pegasos, simurgh ja Roc.
175
00:11:00,503 --> 00:11:03,422
Millä näistä hirviöistä on ase,
joka muistuttaa tylppää esinettä?
176
00:11:04,548 --> 00:11:05,883
Vesi kiehuu.
177
00:11:07,259 --> 00:11:08,552
Annammeko sen kiehua näin?
178
00:11:08,636 --> 00:11:10,346
Lisätäänkö muita aineksia?
179
00:11:10,429 --> 00:11:11,555
Ei, siinä kaikki.
180
00:11:12,139 --> 00:11:14,100
Keitosta tulee mautonta.
181
00:11:14,642 --> 00:11:16,519
Olisi mukavaa saada lisukkeita.
182
00:11:17,520 --> 00:11:21,941
Mainitsit muuten, että örkit
opettivat sinut erottamaan sienet.
183
00:11:22,024 --> 00:11:24,026
Mutta näetkö nämä sienet
ensimmäistä kertaa?
184
00:11:24,110 --> 00:11:25,820
En ole nähnyt niitä ennen.
185
00:11:27,905 --> 00:11:29,990
Marcille, jätän loput sinulle.
186
00:11:30,074 --> 00:11:31,575
Mitä? Hei!
- Mitä?
187
00:11:31,659 --> 00:11:33,953
Pääsit näin pitkälle ja nytkö peräännyt?
188
00:11:34,036 --> 00:11:35,079
Niin häilyväinen!
189
00:11:35,704 --> 00:11:37,289
Hyvä on, unohda se sitten.
190
00:11:37,373 --> 00:11:39,250
Tämä ei auta Senshiä.
191
00:11:39,333 --> 00:11:42,461
Ei, pääsimme näin pitkälle,
joten anna minun kokeilla.
192
00:11:42,545 --> 00:11:45,047
Hyväksyn minua odottavan totuuden.
193
00:11:51,720 --> 00:11:53,180
AARNIKOTKA-KEITTO (YLÄVARTALO)
(ALAVARTALO)
194
00:11:53,264 --> 00:11:54,223
Se on tehty.
195
00:12:00,729 --> 00:12:01,981
Tämä -
196
00:12:02,690 --> 00:12:05,860
ei maistu yhtään siltä,
mitä söin sinä päivänä.
197
00:12:08,446 --> 00:12:11,323
Se, mitä söin silloin, oli varmasti...
198
00:12:12,116 --> 00:12:13,284
Tarkoitatko...
199
00:12:13,367 --> 00:12:14,201
Ei se mitään.
200
00:12:14,743 --> 00:12:16,162
Taakka on nostettu harteiltani.
201
00:12:17,079 --> 00:12:20,207
Gillin halusi minun selviytyvän,
oli mikä oli.
202
00:12:20,291 --> 00:12:23,169
Toteutan sen toiveen.
203
00:12:23,878 --> 00:12:25,129
Laios, senkin ääliö!
204
00:12:25,212 --> 00:12:26,547
Mitä olet tehnyt?
205
00:12:29,425 --> 00:12:33,387
Aarnikotkan liha on riistaista ja sitkeää.
206
00:12:33,471 --> 00:12:35,806
Ennen kaikkea jälkimaku on kamala.
207
00:12:36,807 --> 00:12:38,100
{\an8}Aivan.
208
00:12:38,184 --> 00:12:41,312
{\an8}Senshi ei syönyt
aarnikotkan lihaa sinä päivänä.
209
00:12:42,521 --> 00:12:44,899
Mutta se ei ollut ihmislihaakaan!
210
00:12:44,982 --> 00:12:48,569
Heidän kimppuunsa hyökkäsi hevoskotka,
ei aarnikotka.
211
00:12:48,652 --> 00:12:50,196
Hevoskotka?
212
00:12:50,279 --> 00:12:52,490
Toisin kuin aarnikotka,
jolla on leijonan alaruumis,
213
00:12:52,573 --> 00:12:54,533
hevoskotka on hevosen lähisukulainen.
214
00:12:55,117 --> 00:12:58,078
Se luultavasti jahtasi heitä,
koska heillä oli hevonen.
215
00:12:58,162 --> 00:13:00,456
Ehkä se oli utelias tai kiimassa.
216
00:13:01,248 --> 00:13:03,959
Lisäksi hevoskotkalla on ase,
jota aarnikotkalla ei ole.
217
00:13:04,710 --> 00:13:06,754
Takajalat ja sorkat.
218
00:13:06,837 --> 00:13:11,008
Sen potku voi lävistää metallin
ja jättää ison reiän.
219
00:13:12,801 --> 00:13:14,678
Vakuutan sinulle, Senshi!
220
00:13:14,762 --> 00:13:17,515
Jos söit sinä päivänä hevoskotkaa,
221
00:13:17,598 --> 00:13:20,351
on luonnollista,
että sen maku eroaisi tästä keitosta.
222
00:13:23,979 --> 00:13:25,814
Kiitos, Laios.
223
00:13:25,898 --> 00:13:28,526
Tuntuu paremmalta kuulla tuo.
224
00:13:29,485 --> 00:13:32,488
Vaikka hevoskotkan makua ei voi vahvistaa.
225
00:13:35,032 --> 00:13:36,408
{\an8}Otetaan selvää.
226
00:13:36,992 --> 00:13:37,993
{\an8}Mitä?
- Mitä?
227
00:13:38,077 --> 00:13:40,746
{\an8}Verrataan sitä hevoskotkan lihaan.
228
00:13:40,829 --> 00:13:43,457
Luulin, että lopetat sen tyyliin:
229
00:13:43,541 --> 00:13:46,919
"Totuus on edelleen epävarma,
mutta ainakin toivoa on."
230
00:13:47,002 --> 00:13:49,838
Mistä edes löytäisimme hevoskotkan?
231
00:13:50,673 --> 00:13:51,507
No,
232
00:13:52,132 --> 00:13:54,134
meillä on hevoskotka tällä!
233
00:13:54,218 --> 00:13:57,263
Tästä tyrmästä on varmasti
raportoitu sellaisesta.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,807
{\an8}Miksemme huomanneet niitä?
235
00:14:00,474 --> 00:14:03,602
{\an8}Koska taistelimme Griffiniä vastaan,
jonka ei pitäisi olla tyrmässä.
236
00:14:03,686 --> 00:14:04,520
{\an8}Miksi?
237
00:14:05,104 --> 00:14:08,148
Koska rikoskumppanin
läsnäolo mutkisti asioita.
238
00:14:08,857 --> 00:14:10,025
Rikoskumppanin?
239
00:14:11,735 --> 00:14:13,153
Vaihdokkaita.
240
00:14:14,280 --> 00:14:17,491
Taru taitaa olla peräisin
kotikaupungistasi.
241
00:14:18,200 --> 00:14:20,202
Oletko kuullut vaihdokaslapsista?
242
00:14:20,786 --> 00:14:23,289
Se on ilmiö,
jossa lapset vaihdetaan hirviöihin.
243
00:14:23,873 --> 00:14:28,794
Metsään menevä lapsi palaa
kotiin identtisenä peikkona.
244
00:14:28,878 --> 00:14:31,672
Niitä uskottiin pitkään
eräänlaiseksi taikuudeksi.
245
00:14:31,755 --> 00:14:32,882
Viime aikoina -
246
00:14:32,965 --> 00:14:36,176
on kuitenkin havaittu, että se on
näiden sienimäisten hirviöiden työtä.
247
00:14:36,260 --> 00:14:40,931
Niiden kehään astujat kokevat
hienovaraisen muutoksen.
248
00:14:41,640 --> 00:14:42,850
Kun tästä kuultiin,
249
00:14:42,933 --> 00:14:45,144
sienet hävitettiin,
ja nyt ne ovat harvinaisia.
250
00:14:45,227 --> 00:14:47,021
Ajatella, että niitä kasvaa täällä.
251
00:14:48,022 --> 00:14:50,399
Aarnikotka nappasi Senshin,
muttei syönyt häntä.
252
00:14:50,482 --> 00:14:53,527
Terävä potku, joka tappoi apuhengen.
253
00:14:53,611 --> 00:14:57,114
On todennäköistä,
että kohtaamamme aarnikotka oli...
254
00:14:57,865 --> 00:14:59,116
Otetaan selvää.
255
00:15:00,451 --> 00:15:04,163
Laita aarnikotkanliha
vaihdokkaiden piiriin.
256
00:15:06,624 --> 00:15:08,500
Liha näyttää erilaiselta.
257
00:15:08,584 --> 00:15:10,920
Se on marmoroitu rasvalla
ja näyttää herkulliselta.
258
00:15:11,462 --> 00:15:13,380
No niin, tehdään tästä keittoa.
259
00:15:16,008 --> 00:15:19,929
HEVOSKOTKAKEITTOA
260
00:15:37,279 --> 00:15:38,781
Senshi?
261
00:15:38,864 --> 00:15:42,284
Maut vaihtelevat olosuhteiden
ja ympäristön mukaan,
262
00:15:42,368 --> 00:15:43,786
joten en huolehtisi siitä.
263
00:15:44,370 --> 00:15:46,956
Ei se sitä ole.
264
00:15:48,582 --> 00:15:49,917
Olen halunnut -
265
00:15:50,000 --> 00:15:53,504
maistaa taas tätä keittoa pitkään.
266
00:15:57,758 --> 00:16:00,052
Kiitos kaikille.
267
00:16:01,929 --> 00:16:03,263
Kiitos.
268
00:16:05,766 --> 00:16:10,771
Tässä tyrmässä eläminen on
saanut minut tajuamaan jotain.
269
00:16:10,854 --> 00:16:14,692
Tämä tyrmä vastaa
voimakkaasti ihmisen haluihin,
270
00:16:15,317 --> 00:16:18,028
oli kyse sitten vauraudesta,
tiedosta tai maineesta.
271
00:16:18,988 --> 00:16:23,951
Se mukautuu örkkien kaltaisiin,
jotka eivät halua siltä mitään.
272
00:16:24,034 --> 00:16:27,329
Mutta kun haluaa jotain,
se näyttää hampaansa.
273
00:16:27,413 --> 00:16:29,456
Tästä lähtien -
274
00:16:29,540 --> 00:16:34,962
ette ainoastaan yritä pelastaa Falinia,
vaan etsitte myös -
275
00:16:35,045 --> 00:16:37,548
hullua taikuria ja Siivekästä leijonaa.
276
00:16:38,048 --> 00:16:41,552
Tyrmän reaktio muuttuu vielä ankarammaksi.
277
00:16:42,052 --> 00:16:43,053
Silti -
278
00:16:43,887 --> 00:16:47,975
haluan opettaa teille monia asioita.
279
00:16:48,058 --> 00:16:50,352
Otatteko minut mukaanne?
280
00:16:51,061 --> 00:16:52,438
Totta kai!
281
00:16:56,692 --> 00:16:58,986
No niin, kaikki!
282
00:16:59,069 --> 00:17:00,446
Mennään!
283
00:17:07,870 --> 00:17:10,039
Miltä teistä tuntuu?
284
00:17:11,373 --> 00:17:12,416
Minulla on kylmä.
285
00:17:12,499 --> 00:17:13,375
En ehkä selviä.
286
00:17:13,459 --> 00:17:16,920
{\an8}Tämän täytyy olla ruokamyrkytys.
287
00:17:17,004 --> 00:17:20,424
{\an8}Olemme syöneet kaikenlaista.
288
00:17:20,507 --> 00:17:23,594
{\an8}Mutta meillä ei ole varaa kuolla täällä.
289
00:17:24,303 --> 00:17:25,345
Falin.
290
00:17:28,807 --> 00:17:30,601
Kauanko olin tajuttomana?
291
00:17:30,684 --> 00:17:31,852
Oloni on kevyempi.
292
00:17:32,478 --> 00:17:34,229
Onko ruokamyrkytys ohi?
293
00:17:34,313 --> 00:17:35,397
Hyvä.
294
00:17:35,939 --> 00:17:37,232
Pelkäsin, että...
295
00:17:40,569 --> 00:17:41,987
Mitä nyt?
296
00:17:42,821 --> 00:17:44,239
Marcille!
297
00:17:44,323 --> 00:17:45,532
Katso minua.
298
00:17:45,616 --> 00:17:47,367
Näyttääkö kehoni oudolta?
299
00:17:52,289 --> 00:17:53,624
Marcillekin on kutistunut!
300
00:17:53,707 --> 00:17:54,958
Senshi, tämä on paha juttu!
301
00:17:55,042 --> 00:17:56,502
Herää! Sen...
302
00:17:58,253 --> 00:17:59,880
Kuka sinä olet?
303
00:18:01,507 --> 00:18:03,842
Mitä tämä meteli on?
304
00:18:03,926 --> 00:18:04,843
Chil...
305
00:18:06,053 --> 00:18:07,763
Chilchuck?
306
00:18:11,266 --> 00:18:15,854
Taisimme astua vaihdokkaiden päälle.
307
00:18:16,438 --> 00:18:18,816
Miten tämä on mahdollista?
308
00:18:18,899 --> 00:18:21,485
He muuttivat aarnikotkan hevoskotkaksi.
309
00:18:21,568 --> 00:18:23,904
He voivat tehdä näin ihmisille.
310
00:18:23,987 --> 00:18:25,656
Olen nyt kääpiö.
311
00:18:25,739 --> 00:18:27,407
Senshi on haltija.
312
00:18:27,491 --> 00:18:29,660
Onko Marcille puolituinen?
313
00:18:29,743 --> 00:18:31,662
Ja Chilchuck on pitkä mies.
314
00:18:32,412 --> 00:18:33,580
Izutsumi -
315
00:18:34,331 --> 00:18:35,207
on koira.
316
00:18:35,290 --> 00:18:37,459
Ei, se taitaa olla maahinen.
317
00:18:37,543 --> 00:18:39,128
Maahinen, jolla on kissan korvat.
318
00:18:39,753 --> 00:18:40,921
No niin,
319
00:18:41,004 --> 00:18:43,674
miten saamme kehomme takaisin?
320
00:18:43,757 --> 00:18:46,426
Meidän on seurattava jälkemme takaisin.
321
00:18:46,510 --> 00:18:49,179
Jos astumme sienirenkaaseen,
voimmehan muuttua takaisin?
322
00:18:49,763 --> 00:18:51,348
Se on oletukseni,
323
00:18:51,431 --> 00:18:52,683
mutta katso ulos.
324
00:18:53,767 --> 00:18:55,060
Polku on muuttunut.
325
00:18:55,894 --> 00:18:58,564
Kun makasimme sängyssä,
en voinut lakata tärisemästä.
326
00:18:58,647 --> 00:19:01,525
Tarkoitatko,
että tyrmä tärisi kehoni sijaan?
327
00:19:02,025 --> 00:19:03,944
En ole varma, pääsemmekö takaisin,
328
00:19:04,027 --> 00:19:05,696
mutta palataan tekojärvelle.
329
00:19:10,284 --> 00:19:12,202
Matkatavarat tuntuvat kevyiltä.
330
00:19:13,287 --> 00:19:15,205
Marcille, kannan tavaroitasi.
331
00:19:15,789 --> 00:19:16,832
Kiitos.
332
00:19:17,541 --> 00:19:19,168
Pidän tästä kehosta.
333
00:19:19,251 --> 00:19:21,253
Näen hyvin pimeässä.
334
00:19:21,336 --> 00:19:23,839
Saatan jopa voittaa
Namarin kädenväännössä.
335
00:19:23,922 --> 00:19:26,216
Chilchuck, miten kehosi voi?
336
00:19:27,801 --> 00:19:31,597
Tuntuu kuin olisin raskaan,
läpinäkyvän ja paksun kalvon sisällä.
337
00:19:32,181 --> 00:19:34,516
Aistisi ovat siis turtuneet?
338
00:19:34,600 --> 00:19:35,726
Niin.
339
00:19:35,809 --> 00:19:38,187
Mutta se on oudon rauhoittavaa.
340
00:19:38,687 --> 00:19:42,482
On myös mukavaa voida
katsoa teitä alaspäin.
341
00:20:06,465 --> 00:20:08,634
Onko tämä ovi...
342
00:20:12,721 --> 00:20:15,724
Olimme alun perin matkalla tänne!
343
00:20:15,807 --> 00:20:17,351
Syvin kohta, vai?
344
00:20:17,434 --> 00:20:20,896
Aioimme kääntyä takaisin,
mutta jatkoimme eteenpäin.
345
00:20:21,855 --> 00:20:23,232
Joku leiriytyi tänne.
346
00:20:23,732 --> 00:20:26,151
Täällä on käynyt muitakin seikkailijoita.
347
00:20:26,652 --> 00:20:30,322
Tietävätköhän he, miten meidät korjataan?
348
00:20:32,199 --> 00:20:34,701
En usko, että he uskaltautuivat
tämän oven taakse.
349
00:20:34,785 --> 00:20:37,287
He saattoivat jo teleportata
takaisin pinnalle.
350
00:20:37,371 --> 00:20:39,915
Mitä me sitten teemme?
351
00:20:39,998 --> 00:20:41,917
{\an8}Olen miettinyt.
352
00:20:42,000 --> 00:20:44,544
{\an8}Miksemme jatkaisi Siivekkään
leijonan etsimistä näin?
353
00:20:44,628 --> 00:20:45,545
{\an8}Mitä?
354
00:20:45,629 --> 00:20:49,466
Tyrmä ei näytä vapauttavan meitä.
355
00:20:49,549 --> 00:20:53,720
Ajan tuhlaamisen sijaan voi
olla nopeampaa jatkaa eteenpäin.
356
00:20:54,221 --> 00:20:55,055
Tietenkin,
357
00:20:55,138 --> 00:20:57,766
kun pääsemme takaisin pinnalle,
ratkaisuja on varmasti paljon.
358
00:20:57,849 --> 00:21:00,018
En ehdota, että pysymme näin ikuisesti.
359
00:21:00,102 --> 00:21:01,103
{\an8}Järjetöntä!
360
00:21:01,186 --> 00:21:03,981
{\an8}Vain koska sinusta on
tullut pitkäikäinen rotu...
361
00:21:04,064 --> 00:21:05,315
{\an8}Hän on oikeassa.
362
00:21:05,399 --> 00:21:08,652
{\an8}En ole kokenut toistaiseksi
mitään epämukavaa.
363
00:21:08,735 --> 00:21:11,571
{\an8}Mitä sitten,
jos korviemme koko on erilainen?
364
00:21:13,907 --> 00:21:16,243
Jatketaan sitten.
365
00:21:16,326 --> 00:21:18,495
Mikä on suunnitelma oven suhteen?
366
00:21:18,578 --> 00:21:20,831
Kaikki hössöttävät, koska se ei aukea.
367
00:21:21,415 --> 00:21:23,375
Luuletko voivasi avata sen, Chilchuck?
368
00:21:24,126 --> 00:21:26,920
Siinä pitäisi olla lukko.
369
00:21:27,004 --> 00:21:28,839
Se toimii taikuudella.
370
00:21:29,798 --> 00:21:32,384
Tunnen taian virtaavan sen läpi,
371
00:21:32,467 --> 00:21:35,095
mutta sen tulkitseminen vaatisi aikaa,
välineitä ja rahaa.
372
00:21:36,930 --> 00:21:40,017
Yaad, mitä teemme tälle?
373
00:21:40,100 --> 00:21:43,145
Auta meitä, Siivekäs Leijona!
374
00:21:43,228 --> 00:21:44,062
Hei!
- Hei!
375
00:21:44,146 --> 00:21:45,605
Hei!
376
00:21:45,689 --> 00:21:47,691
Laios, jotain versoo!
377
00:21:48,817 --> 00:21:49,985
Kensuke?
378
00:21:50,944 --> 00:21:52,612
Miksi se kasvaa?
379
00:21:53,196 --> 00:21:55,866
Luulin kylmyyden tappaneen sen.
380
00:22:02,289 --> 00:22:03,206
Ovi...
381
00:22:03,707 --> 00:22:07,169
Luuletko,
että Siivekäs leijona auttaa meitä?
382
00:22:07,252 --> 00:22:09,379
Se voi olla Yaadin ansiota.
383
00:22:09,463 --> 00:22:10,881
Kiitetään heitä silti.
384
00:22:11,840 --> 00:22:15,218
Kiitos, Leijona tai Yaad!
- Kiitos, Leijona tai Yaad!
385
00:22:17,596 --> 00:22:19,765
Tuolla! Luulin nähneeni jonkin liikkuvan!
386
00:22:28,815 --> 00:22:29,858
Se on gargoili!
387
00:22:30,817 --> 00:22:31,777
Sieltä se tulee!
388
00:22:31,860 --> 00:22:34,362
Kuten näette,
gargoilit ovat liikkuvia kivipatsaita.
389
00:22:34,446 --> 00:22:37,532
Niiden lyöminen vain satuttaa itseänne,
joten olkaa varovaisia.
390
00:22:38,200 --> 00:22:40,410
{\an8}En voi tehdä täällä mitään.
391
00:22:40,494 --> 00:22:42,496
{\an8}Peräännyn, jotta en ole heidän tiellään.
392
00:22:45,373 --> 00:22:47,417
Mitä? Miksi se jahtaa minua?
393
00:22:47,501 --> 00:22:49,628
Koska erotut joukosta eniten!
394
00:22:49,711 --> 00:22:52,047
Olet iso,
joten sinunkin pitäisi taistella!
395
00:22:52,130 --> 00:22:53,632
Älä ole naurettava! En voi...
396
00:22:56,927 --> 00:22:58,720
Chilchuck!
397
00:22:58,804 --> 00:23:00,597
Ei hätää. Se ei ollut suora osuma.
398
00:23:04,434 --> 00:23:06,061
{\an8}Marcille?
399
00:23:06,144 --> 00:23:09,064
{\an8}Kaikki pyörii sateenkaaren väreissä.
400
00:23:09,147 --> 00:23:11,525
{\an8}Onko se manasairaus?
Yhdellä hyökkäykselläkö?
401
00:23:11,608 --> 00:23:12,859
{\an8}Tämä on huono juttu.
402
00:23:12,943 --> 00:23:15,153
{\an8}Izutsumi, suojaa Chilchuckia.
403
00:23:17,489 --> 00:23:18,323
Paikka!
404
00:23:18,406 --> 00:23:19,366
Ei, Izutsumi.
405
00:23:19,449 --> 00:23:21,701
Älä liiku ennen kuin käsken!
406
00:23:21,785 --> 00:23:24,538
Kovat äänet ja veren haju
saavat hänet kiihtymään.
407
00:23:24,621 --> 00:23:27,499
Jos hän alkaa taistella,
hän ei lopeta ennen kuin on kuollut.
408
00:23:27,582 --> 00:23:28,750
Senshi, ota kattila!
409
00:23:30,377 --> 00:23:32,587
Senshi. Mikset pitele mitään?
410
00:23:33,463 --> 00:23:34,589
Koska se painaa liikaa.
411
00:23:38,802 --> 00:23:41,638
Antaa olla. Miekka ja kattila
tuntuvat tavallista kevyemmiltä.
412
00:23:42,264 --> 00:23:44,349
Tätä menoa voin voittaa yksin.
413
00:23:44,432 --> 00:23:45,267
Paitsi...
414
00:23:46,434 --> 00:23:47,894
Miten sanoisin sen?
415
00:23:47,978 --> 00:23:49,521
Tämä keho -
416
00:23:50,230 --> 00:23:52,023
on todella uuvuttava!
417
00:23:52,107 --> 00:23:54,025
Hitto, me häviämme.
418
00:23:54,609 --> 00:23:56,111
Kaikki pois täältä!
419
00:23:56,194 --> 00:23:58,780
Senshi, kanna Marcille
ja mene tuon oven taakse.
420
00:23:58,864 --> 00:24:00,282
Izutsumi!
421
00:24:00,365 --> 00:24:02,826
Seuraa tätä kelloa!
422
00:24:04,286 --> 00:24:06,413
Chilchuck, ota tämä kattilan kansi!
423
00:24:07,455 --> 00:24:08,456
Juokse!
424
00:24:21,678 --> 00:24:22,637
Voi ei.
425
00:24:23,305 --> 00:24:26,099
Tämä keho on todella epämukava.
426
00:24:26,600 --> 00:24:28,935
Paluuta ei ole.
427
00:24:29,019 --> 00:24:30,937
Sille ei voi mitään.
428
00:24:31,021 --> 00:24:33,982
Toivotaan,
että niitä sieniä kasvaa edessäpäin.
429
00:24:39,070 --> 00:24:41,990
Tämä on aito kääpiöiden reliikki.
430
00:24:43,116 --> 00:24:45,785
Kasvaako täälläkin niitä sieniä?
431
00:24:45,869 --> 00:24:47,495
On todella kuuma.
432
00:24:49,080 --> 00:24:50,624
Ehkä pitäisi alkaa kokata.
433
00:24:51,833 --> 00:24:56,755
Nyt ymmärrän,
miksi Senshi alkaa aina yhtäkkiä kokata.
434
00:24:56,838 --> 00:25:00,467
Tämä keho tulee nälkäiseksi.
435
00:25:01,218 --> 00:25:05,263
En ole koskaan nähnyt Namarin
alkavan valmistaa ruokaa umpimähkään.
436
00:25:06,514 --> 00:25:09,309
Ruoanlaitto on täydellistä
itsetutkiskeluun.
437
00:25:10,352 --> 00:25:13,772
Vaivaa jauhot, vesi,
suola ja muna huolellisesti -
438
00:25:13,855 --> 00:25:15,190
ja anna sen levätä.
439
00:25:15,690 --> 00:25:20,153
Sillä välin yhdistä pilkotut sipulit
ja muut vihannekset jauhelihaan,
440
00:25:20,737 --> 00:25:21,905
ja sekoita hyvin.
441
00:25:21,988 --> 00:25:24,407
Muotoile levännyt
taikina pitkäksi pötköksi.
442
00:25:25,367 --> 00:25:26,534
Leikkaa se paloiksi -
443
00:25:26,618 --> 00:25:28,161
ja rullaa palat ohuiksi levyiksi.
444
00:25:29,120 --> 00:25:31,539
Laita täyte kaulitun
taikinan päälle ja kääri se.
445
00:25:32,207 --> 00:25:33,041
Jatka käärimistä.
446
00:25:43,843 --> 00:25:44,761
Outoa.
447
00:25:45,345 --> 00:25:49,140
Hiljaisuudessa työskentely
auttaa minua rauhoittumaan.
448
00:25:49,224 --> 00:25:51,017
Emmekö tee liikaa?
449
00:25:51,101 --> 00:25:52,435
Siitä tuli hieno.
450
00:25:56,356 --> 00:25:57,565
Se on valmis.
451
00:25:57,649 --> 00:26:00,277
KEITETTYJÄ HEVOSKOTKAMYKYJÄ
452
00:26:00,860 --> 00:26:04,155
Muoto on tuttu,
mutta tuoksu on täysin erilainen.
453
00:26:04,239 --> 00:26:05,448
Aika outoa.
454
00:26:05,532 --> 00:26:07,534
Niissä ei ole perunaa tai juustoa.
455
00:26:07,617 --> 00:26:10,036
Kotikaupungissani ne yleensä paistetaan.
456
00:26:10,745 --> 00:26:12,038
Syödään.
- Syödään.
457
00:26:15,500 --> 00:26:18,128
Varo, ettet polta itseäsi.
458
00:26:18,211 --> 00:26:19,170
Sano se aikaisemmin!
459
00:26:19,254 --> 00:26:21,047
Kuvittelenko vain,
460
00:26:21,131 --> 00:26:23,216
vai maistuuko se yllättävän hyvältä?
461
00:26:23,300 --> 00:26:25,677
Vaikuttavatko rotuerot makuaistiinkin?
462
00:26:26,678 --> 00:26:29,180
Ei, kuka tahansa pitäisi tätä maukkaana.
463
00:26:29,723 --> 00:26:30,682
Eikö olekin outoa?
464
00:26:30,765 --> 00:26:34,644
{\an8}Jokaisella alueella ja rodulla
on omat tapansa valmistaa mykyjä,
465
00:26:34,728 --> 00:26:36,771
{\an8}mutta ne kaikki maistuvat herkullisilta.
466
00:26:37,522 --> 00:26:39,316
Aivan!
467
00:26:40,358 --> 00:26:42,277
Ihan kuin me juuri nyt.
468
00:26:42,360 --> 00:26:46,114
Vaikka jotkut asiat ovat muuttuneet,
olemme yhä omia itsejämme.
469
00:26:46,197 --> 00:26:47,699
Saamme sen toimimaan.
470
00:26:47,782 --> 00:26:50,160
Se päättää asiat mukavasti, vai mitä?
471
00:26:50,744 --> 00:26:52,078
Vain sinun päässäsi.
472
00:26:53,288 --> 00:26:55,457
Tämä paikka on outo.
473
00:26:55,540 --> 00:26:57,125
Mikähän se oli?
474
00:26:57,208 --> 00:27:00,587
Kääpiöiden rakentama puolustuslinnake.
475
00:27:00,670 --> 00:27:02,255
Puolustukseksi?
476
00:27:02,339 --> 00:27:05,050
Haltioiden ja kääpiöiden sodasta.
477
00:27:05,633 --> 00:27:07,552
Etkö oppinut sitä koulussa?
478
00:27:07,635 --> 00:27:10,972
He kilpailivat kehittyneemmän
teknologian kehittämisestä,
479
00:27:11,056 --> 00:27:13,308
mikä johti lopulta katastrofiin.
480
00:27:13,391 --> 00:27:18,146
Haltiat ja kääpiöt pelkäävät
historian toistavan itseään.
481
00:27:18,229 --> 00:27:21,066
Siksi he ovat kärttyisiä
tyrmän teknologiasta.
482
00:27:21,149 --> 00:27:25,320
Monet kulttuurit risteävät tässä tyrmässä.
483
00:27:25,403 --> 00:27:28,365
Uskon, että tulee paljon konflikteja,
kun haltijat astuvat kuvaan.
484
00:27:28,448 --> 00:27:30,575
Niin, siitä puheen ollen.
485
00:27:30,658 --> 00:27:34,871
Jos joudumme pulaan haltijoiden kanssa,
voit kai tehdä asialle jotain?
486
00:27:34,954 --> 00:27:36,456
Mitä? Miksi minä?
487
00:27:36,539 --> 00:27:39,542
Sanoit, että äitisi on töissä hovissa.
488
00:27:39,626 --> 00:27:40,960
Eikö sinulla ole yhteyksiä?
489
00:27:41,044 --> 00:27:42,462
No...
490
00:27:42,545 --> 00:27:43,880
Älähän nyt.
491
00:27:43,963 --> 00:27:46,216
Hän on nyt puolituinen.
492
00:27:46,299 --> 00:27:48,843
{\an8}Jos joku neuvottelee haltijoiden kanssa,
niin Senshi.
493
00:27:51,513 --> 00:27:52,889
{\an8}Teen voitavani.
494
00:27:54,557 --> 00:27:58,061
Meidän pitäisi etsiä
keinoa palata takaisin.
495
00:27:58,603 --> 00:27:59,729
Sovittu.
- Samaa mieltä.
496
00:27:59,813 --> 00:28:00,855
Tekstitys: Mátyás Timkó