1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:32,018 --> 00:01:34,938 ¡Lo sabía! ¡No era ninguna patraña! 3 00:01:35,021 --> 00:01:38,316 ¡Aquel antiguo reino caído existió de verdad! 4 00:01:40,902 --> 00:01:42,821 Esto es oro puro. 5 00:01:42,904 --> 00:01:44,072 Ver para creer. 6 00:01:44,155 --> 00:01:45,073 Escuchad. 7 00:01:46,157 --> 00:01:48,868 ¿No sería mejor regresar una vez a la superficie? 8 00:01:48,952 --> 00:01:51,579 Lo suyo sería prepararnos antes de seguir explorando. 9 00:01:51,663 --> 00:01:54,290 Pero ¿qué tonterías estás diciendo? 10 00:01:54,374 --> 00:01:55,375 Senshi. 11 00:01:55,458 --> 00:01:58,336 ¿En serio corre hierro por tus venas? 12 00:01:58,419 --> 00:01:59,879 Tú no te agobies. 13 00:01:59,963 --> 00:02:01,464 Espéranos aquí. 14 00:02:03,049 --> 00:02:04,968 ¡Yo también quiero ir a por oro! 15 00:02:05,468 --> 00:02:08,972 Mentí porque me daba mucho miedo que me dejaran atrás. 16 00:02:09,556 --> 00:02:12,142 Aquel lugar cada vez me gustaba menos. 17 00:02:12,225 --> 00:02:15,603 Aunque la mayoría ya mostró su ambición desde el principio, 18 00:02:15,687 --> 00:02:18,064 su comportamiento en aquel momento era raro. 19 00:02:18,148 --> 00:02:21,276 Sus ojos comenzaron a brillar en la oscuridad 20 00:02:21,359 --> 00:02:25,363 y se fueron adentrando más y más, como si algo tirase de ellos. 21 00:02:26,239 --> 00:02:29,325 Y entonces, empezó todo en un abrir y cerrar de ojos. 22 00:02:31,703 --> 00:02:33,037 ¿Qué ha pasado aquí? 23 00:02:34,706 --> 00:02:37,125 ¡Ha sido un monstruo! 24 00:02:37,208 --> 00:02:40,128 De repente ha aparecido un pajarraco enorme 25 00:02:40,211 --> 00:02:42,255 y ha matado a Totan. 26 00:02:42,338 --> 00:02:44,215 No son unas viejas ruinas cualesquiera. 27 00:02:44,299 --> 00:02:46,050 ¡Esto es una mazmorra! 28 00:02:47,218 --> 00:02:50,889 Cuando el miedo hizo que el grupo recobrase la compostura, 29 00:02:50,972 --> 00:02:53,641 nos dimos cuenta de que no sabíamos regresar. 30 00:02:54,893 --> 00:02:57,604 ¿Nos hemos quedado aquí encerrados? 31 00:02:58,354 --> 00:03:01,774 No hay mazmorra que no esté conectada a la superficie por algún lado. 32 00:03:02,400 --> 00:03:05,028 Que no cunda el pánico y busquemos una salida. 33 00:03:05,653 --> 00:03:09,490 Fuimos de aquí para allá intentando evitar a los monstruos. 34 00:03:10,158 --> 00:03:13,536 Cada vez que sentíamos sed, brotaba una fuente de la nada. 35 00:03:13,620 --> 00:03:17,081 Cuando el cansancio hacía mella, surgían estancias para descansar. 36 00:03:18,583 --> 00:03:22,670 Alguno vivió en sus carnes la tentación de un bellezón oculto en las sombras. 37 00:03:23,630 --> 00:03:26,799 No tardamos en quedarnos sin comida. 38 00:03:26,883 --> 00:03:29,302 A este paso vamos a morir de inanición. 39 00:03:29,385 --> 00:03:32,055 Hay que buscar algo comestible, aunque debamos luchar. 40 00:03:32,138 --> 00:03:33,264 ¿Algo comestible? 41 00:03:33,348 --> 00:03:36,809 Está claro que hasta los monstruos se llevan algo a la boca. 42 00:03:36,893 --> 00:03:38,394 ¡Invar, Brigan! 43 00:03:38,478 --> 00:03:41,397 Usad vuestros escudos y encargaos de la defensa. 44 00:03:41,481 --> 00:03:44,567 Null y yo usaremos nuestras armas para espantar a los monstruos. 45 00:03:44,651 --> 00:03:45,944 Y tú, Senshi... 46 00:03:46,653 --> 00:03:49,989 Tú mejor quédate y ve dibujando un mapa de esta área. 47 00:03:50,907 --> 00:03:52,075 ¡Al lío! 48 00:03:58,915 --> 00:04:00,875 ¡Ha vuelto a aparecer ese pajarraco! 49 00:04:00,959 --> 00:04:04,462 Esa cosa vuela demasiado rápido. 50 00:04:05,421 --> 00:04:08,299 ¡Os acompañaré cuando volváis a por víveres! 51 00:04:08,383 --> 00:04:10,677 De eso nada. Serías un estorbo. 52 00:04:10,760 --> 00:04:12,637 Hemos encontrado algo. 53 00:04:12,720 --> 00:04:14,347 Cómete esto. 54 00:04:15,515 --> 00:04:17,850 No hacía nada, pero estaba hambriento. 55 00:04:17,934 --> 00:04:20,270 Me avergonzaba de mí mismo. 56 00:04:20,937 --> 00:04:25,233 En vez de buscar la salida, priorizamos encontrar comida para el día a día. 57 00:04:25,817 --> 00:04:28,903 Aquel pájaro no nos daba tregua. 58 00:04:28,987 --> 00:04:31,239 En cada enfrentamiento caía alguien del grupo. 59 00:04:31,322 --> 00:04:32,740 Al quedarnos sin comida, 60 00:04:33,283 --> 00:04:35,493 nos vimos obligados a sacrificar al caballo. 61 00:04:36,494 --> 00:04:39,497 Está claro qué tipo de monstruo es esa águila de cuatro patas. 62 00:04:39,580 --> 00:04:42,083 Es una bestia conocida como grifo. 63 00:04:42,166 --> 00:04:44,585 ¿Por qué se está cebando con nosotros? 64 00:04:44,669 --> 00:04:46,879 Dudo mucho que sea porque tiene hambre. 65 00:04:47,547 --> 00:04:50,300 Yo creo que lo hace por el simple placer de matar. 66 00:04:50,383 --> 00:04:53,594 Dicen que esa es la verdadera naturaleza de los monstruos. 67 00:04:55,430 --> 00:04:56,848 Quédate tranquilo. 68 00:04:56,931 --> 00:04:59,892 La próxima, lo haremos a la brasa y nos pondremos las botas. 69 00:04:59,976 --> 00:05:03,229 Ten. Dale las gracias a Anne y come en condiciones. 70 00:05:07,692 --> 00:05:09,319 ¿Tú de qué vas? 71 00:05:09,402 --> 00:05:12,530 ¿Cómo le das a ese criajo inútil la porción más grande? 72 00:05:12,613 --> 00:05:15,783 Aún tiene 36 años. Está en edad de crecimiento. 73 00:05:15,867 --> 00:05:18,953 Como adultos hechos y derechos tenemos que cuidar de él. 74 00:05:19,037 --> 00:05:20,288 ¡Es un desperdicio! 75 00:05:20,371 --> 00:05:24,375 ¡Si no somos capaces de cuidar de los más jóvenes, apaga y vámonos! 76 00:05:35,762 --> 00:05:37,430 Me muero de hambre. 77 00:05:37,513 --> 00:05:40,725 Si es cierto que el hierro corre por mis venas, 78 00:05:41,517 --> 00:05:43,227 igual podría comer piedras. 79 00:05:43,311 --> 00:05:44,187 ¡Oye! 80 00:05:44,270 --> 00:05:46,564 ¡Tú escondes comida, a mí no me engañas! 81 00:05:46,647 --> 00:05:48,941 ¡Basta ya! ¿Has perdido la cabeza? 82 00:05:49,025 --> 00:05:50,526 ¡Maldito crío! 83 00:05:51,069 --> 00:05:52,570 Hablemos en otro sitio. 84 00:05:52,653 --> 00:05:54,822 Estás asustando a Senshi. 85 00:05:55,406 --> 00:05:57,325 - ¿Qué es lo que no entiendes? - ¡Cállate! 86 00:05:57,408 --> 00:06:00,328 Cada vez gritaban más y más alto. 87 00:06:00,411 --> 00:06:04,082 No dejaba de oír el ruido de la pelea y algunos gritos. 88 00:06:11,714 --> 00:06:14,217 De repente, un siniestro silencio lo inundó todo. 89 00:06:16,010 --> 00:06:17,512 ¿Qué es lo que ha pasado? 90 00:06:17,595 --> 00:06:18,429 ¿Y Brigan? 91 00:06:18,513 --> 00:06:19,722 ¡Tú quieto ahí! 92 00:06:20,348 --> 00:06:22,225 Será mejor que no vayas a mirar. 93 00:06:23,267 --> 00:06:25,937 Nos ha atacado el grifo. 94 00:06:26,020 --> 00:06:29,941 He podido acabar con él, pero a Brigan se lo ha cargado de un plumazo. 95 00:06:30,733 --> 00:06:32,693 Mirando la cabeza de Gillin, 96 00:06:32,777 --> 00:06:36,531 vi que tenía una hendidura en el casco, como de haberlo golpeado algo duro. 97 00:06:37,031 --> 00:06:39,325 Vamos a comernos ese grifo. 98 00:06:39,408 --> 00:06:42,328 Si lo limpiamos bien y lo usamos para hacer sopa, 99 00:06:42,411 --> 00:06:44,539 tendremos para aguantar algunos días. 100 00:06:56,676 --> 00:07:02,181 Esa sopa de grifo hervido apestaba a bestia y la carne estaba durísima. 101 00:07:02,265 --> 00:07:03,891 Sabía a rayos. 102 00:07:06,769 --> 00:07:08,521 Pero me tomé mi tiempo 103 00:07:08,604 --> 00:07:12,066 para masticarla a conciencia y me la bebí poco a poco. 104 00:07:13,401 --> 00:07:16,112 Gillin me dijo que iba a hacer sus necesidades 105 00:07:16,195 --> 00:07:18,239 y se marchó dando tumbos. 106 00:07:20,700 --> 00:07:23,119 Pero nunca regresó. 107 00:07:23,202 --> 00:07:25,830 Ya solo quedaba yo. 108 00:07:26,706 --> 00:07:30,126 No tuve el valor de acercarme a la puerta para mirar 109 00:07:30,209 --> 00:07:32,837 y me quedé en aquella estancia sin poder moverme. 110 00:07:34,213 --> 00:07:36,883 Mientras sobrevivía con la carne que había sobrado, 111 00:07:36,966 --> 00:07:39,343 me puse a analizar los mapas que había dibujado. 112 00:07:39,844 --> 00:07:43,389 Me di cuenta de que había un patrón en los símbolos de las paredes 113 00:07:43,473 --> 00:07:46,767 y cuando me sentí con fuerzas y salí de aquel lugar... 114 00:07:50,980 --> 00:07:53,107 Su cadáver no estaba. 115 00:07:53,191 --> 00:07:56,903 Supongo que más de una criatura se encargó de dar buena cuenta de él. 116 00:07:57,987 --> 00:08:00,531 Después de aquello, me apresaron los orcos 117 00:08:00,615 --> 00:08:03,993 y estuve una temporada cautivo en su asentamiento. 118 00:08:04,494 --> 00:08:08,080 Cuando intenté hablar con ellos, vi que no eran mala gente. 119 00:08:08,164 --> 00:08:10,666 Les enseñé la antigua lengua de los enanos 120 00:08:10,750 --> 00:08:14,212 y de ellos aprendí a separar las setas venenosas de las comestibles, 121 00:08:14,295 --> 00:08:16,797 así como técnicas para luchar contra los monstruos. 122 00:08:18,174 --> 00:08:20,051 Y de esa forma... 123 00:08:25,723 --> 00:08:28,309 logré regresar a la superficie. 124 00:08:29,143 --> 00:08:32,980 El caso es que, después de todo lo que ocurrió, 125 00:08:33,064 --> 00:08:35,816 no me sentí capaz de volver a mi hogar. 126 00:08:35,900 --> 00:08:39,320 Acabé viviendo en los alrededores de la mazmorra y en las zonas superiores. 127 00:08:40,154 --> 00:08:43,407 Con el tiempo, acabó conectándose a la ciudad de la superficie 128 00:08:43,491 --> 00:08:46,202 y muchos aventureros comenzaron con sus incursiones. 129 00:08:46,702 --> 00:08:48,204 Pero yo no podía dejar de pensar 130 00:08:48,788 --> 00:08:52,917 en si aquella carne que comí era de verdad la carne del grifo. 131 00:08:53,000 --> 00:08:56,837 En cuanto me meto algo a la boca, acabo recordando el sabor de aquella sopa. 132 00:08:56,921 --> 00:09:01,717 Da igual qué monstruo sea. Todos distan mucho de tener aquel sabor. 133 00:09:02,301 --> 00:09:05,429 Y esa es la razón por la que hui del grifo. 134 00:09:07,515 --> 00:09:11,143 Me aterra llegar a descubrir la verdad. 135 00:09:11,644 --> 00:09:12,979 Qué terrible... 136 00:09:13,563 --> 00:09:14,897 Senshi... 137 00:09:16,649 --> 00:09:18,734 ¿Y qué tal si lo pruebas? 138 00:09:18,818 --> 00:09:19,860 - ¿Qué? - ¿Cómo? 139 00:09:19,944 --> 00:09:22,113 Tienes una larga vida por delante. 140 00:09:22,196 --> 00:09:25,741 No querrás pasarte la vida atormentado por eso cada vez que comes, ¿a que no? 141 00:09:25,825 --> 00:09:27,785 Si te sabe igual, te quedarás más tranquilo. 142 00:09:27,868 --> 00:09:29,829 Y en el caso de que sepa distinto... 143 00:09:30,413 --> 00:09:33,249 pues ajo y agua. Al menos dejarás de comerte la cabeza. 144 00:09:33,332 --> 00:09:35,209 Yo creo que se la comerá más aún. 145 00:09:35,293 --> 00:09:36,544 ¿Está mal de la azotea? 146 00:09:37,211 --> 00:09:38,713 ¿Cómo lo ves, Senshi? 147 00:09:42,425 --> 00:09:43,634 Pues tienes razón. 148 00:09:43,718 --> 00:09:45,136 Tendría que probarlo. 149 00:09:45,720 --> 00:09:46,887 Senshi... 150 00:09:47,638 --> 00:09:48,806 ¡No se hable más! 151 00:09:48,889 --> 00:09:52,435 Intentaremos que la receta sea lo más parecida a la original. 152 00:09:52,518 --> 00:09:54,812 Primero cortaremos un poco la carne. 153 00:09:54,895 --> 00:09:58,149 Como es probable que la parte de arriba y la de abajo sepan diferente, 154 00:09:58,232 --> 00:09:59,275 cogeremos de las dos. 155 00:09:59,358 --> 00:10:01,152 Tú solo piensas en comer. 156 00:10:05,364 --> 00:10:07,325 Qué pedazo de músculos. 157 00:10:07,408 --> 00:10:09,035 Se nota que es carnívoro. 158 00:10:09,660 --> 00:10:12,830 ¿Por qué le daría a aquel grifo por acosar a Senshi y los suyos? 159 00:10:13,414 --> 00:10:16,292 Habrá matado a gente, pero no tiene pinta de comérsela. 160 00:10:16,375 --> 00:10:19,128 Ahora que caigo, creo que ha dicho que tenían un caballo. 161 00:10:19,211 --> 00:10:20,171 Pues igual fue eso. 162 00:10:20,254 --> 00:10:22,048 A los grifos les pirran los caballos. 163 00:10:22,757 --> 00:10:25,259 ¿Y cómo es que no atacó primero al caballo? 164 00:10:25,343 --> 00:10:26,177 A saber. 165 00:10:27,178 --> 00:10:28,679 Pongo el agua a hervir. 166 00:10:30,514 --> 00:10:33,726 Las armas de un grifo son las garras delanteras y el pico. 167 00:10:33,809 --> 00:10:37,563 Dudo que pueda abollar un casco de la misma forma que algo romo. 168 00:10:37,647 --> 00:10:40,941 Estoy empezando a sospechar que a Brigan no lo mató el grifo. 169 00:10:41,525 --> 00:10:44,445 Aunque, bien pensado, ¿qué pasó con los otros tres? 170 00:10:45,071 --> 00:10:47,865 Nosotros mismos confundimos a Falin con un grifo. 171 00:10:47,948 --> 00:10:50,159 Igual les atacó un monstruo diferente. 172 00:10:50,242 --> 00:10:52,870 Existen varias bestias aladas de gran tamaño. 173 00:10:53,871 --> 00:10:56,832 Como la cocatriz, el basilisco, la arpía, la sirena, 174 00:10:56,916 --> 00:10:59,919 el pegaso, el simurgh y el roc. 175 00:11:00,002 --> 00:11:03,422 ¿Cuál de ellos tiene un arma parecida a un objeto contundente? 176 00:11:04,548 --> 00:11:05,883 Oye, que esto ya hierve. 177 00:11:07,259 --> 00:11:08,552 ¿Lo hervimos así sin más? 178 00:11:08,636 --> 00:11:10,346 ¿No le echamos nada? 179 00:11:10,429 --> 00:11:11,555 No, solo eso. 180 00:11:12,139 --> 00:11:14,100 Va a quedar superinsípida. 181 00:11:14,642 --> 00:11:16,519 Igual con una guarnición... 182 00:11:17,520 --> 00:11:21,941 Por cierto, antes has dicho que los orcos te enseñaron a distinguir las setas. 183 00:11:22,024 --> 00:11:24,026 ¿Habías visto esas alguna vez? 184 00:11:24,110 --> 00:11:25,820 Es la primera vez que las veo. 185 00:11:27,905 --> 00:11:29,990 Toma, Marcille, todo para ti. 186 00:11:30,074 --> 00:11:31,575 - ¿Qué? ¡Pero bueno! - ¿Eh? 187 00:11:31,659 --> 00:11:33,953 Después de la que has montado, ¿y ahora pasas? 188 00:11:34,036 --> 00:11:35,079 ¡Siempre a tu bola! 189 00:11:35,704 --> 00:11:37,289 Se acabó. Haz lo que quieras. 190 00:11:37,373 --> 00:11:39,250 Dudo que esto ayude a Senshi. 191 00:11:39,333 --> 00:11:42,461 No, lo probaré. De perdidos al río. 192 00:11:42,545 --> 00:11:45,047 Aceptaré la realidad, sea cual sea. 193 00:11:51,720 --> 00:11:53,180 SOPA DE GRIFO 194 00:11:53,264 --> 00:11:54,223 Listo para comer. 195 00:12:00,729 --> 00:12:01,981 Este sabor... 196 00:12:02,690 --> 00:12:05,860 no tiene nada que ver con lo que probé aquella vez. 197 00:12:08,446 --> 00:12:11,323 Entonces, lo que comí aquella vez fue... 198 00:12:12,116 --> 00:12:13,284 O sea, que... 199 00:12:13,367 --> 00:12:14,201 No importa. 200 00:12:14,743 --> 00:12:16,162 Me quité un peso de encima. 201 00:12:17,079 --> 00:12:20,207 Supongo que Gillin quería que sobreviviera como fuera. 202 00:12:20,291 --> 00:12:23,169 Seguiré adelante cargando con su deseo. 203 00:12:23,878 --> 00:12:25,129 ¡Serás merluzo, Laios! 204 00:12:25,212 --> 00:12:26,547 ¿Has visto la que has liado? 205 00:12:29,425 --> 00:12:33,387 La carne de grifo es correosa y está como una piedra. 206 00:12:33,471 --> 00:12:35,806 Y del sabor espantoso mejor no hablamos. 207 00:12:36,807 --> 00:12:38,100 Exacto. 208 00:12:38,184 --> 00:12:41,312 Lo que comió Senshi aquel día no fue carne de grifo. 209 00:12:42,521 --> 00:12:44,899 Pero tampoco carne humana. 210 00:12:44,982 --> 00:12:48,569 No fue un grifo lo que les atacó, sino un hipogrifo. 211 00:12:48,652 --> 00:12:50,196 ¿Un hipogrifo? 212 00:12:50,279 --> 00:12:52,490 A diferencia del grifo, que es medio león, 213 00:12:52,573 --> 00:12:54,533 el hipogrifo es medio caballo. 214 00:12:55,117 --> 00:12:58,078 Seguramente fue tras ellos porque tenían un caballo. 215 00:12:58,162 --> 00:13:00,456 Le picaría la curiosidad o estaría en celo. 216 00:13:01,248 --> 00:13:03,959 Además, este tiene un arma que no posee el grifo: 217 00:13:04,710 --> 00:13:06,754 unas patas traseras con pezuñas. 218 00:13:06,837 --> 00:13:11,008 De una sola coz, puede atravesar el metal y agujerearlo. 219 00:13:12,801 --> 00:13:14,678 ¡Que no te quepa duda, Senshi! 220 00:13:14,762 --> 00:13:17,515 Si lo que comiste aquel día fue un hipogrifo, 221 00:13:17,598 --> 00:13:20,351 es lógico que esta sopa te sepa diferente. 222 00:13:23,979 --> 00:13:25,814 Muchas gracias. 223 00:13:25,898 --> 00:13:28,526 Oírte decir eso me deja más tranquilo. 224 00:13:29,485 --> 00:13:32,488 Pero ahora es imposible comprobar cómo sabe un bicho de esos. 225 00:13:35,032 --> 00:13:36,408 Habrá que ponerle solución. 226 00:13:38,077 --> 00:13:40,746 Comparémoslo con un hipogrifo de verdad. 227 00:13:40,829 --> 00:13:43,457 Lo suyo hubiera sido soltar una frase épica en plan 228 00:13:43,541 --> 00:13:46,919 "La verdad sigue siendo un enigma, pero aún tenemos esperanza". 229 00:13:47,002 --> 00:13:49,838 A lo importante, ¿de dónde vas a sacar un hipogrifo? 230 00:13:50,673 --> 00:13:51,507 Bueno. 231 00:13:51,590 --> 00:13:54,134 Tenemos uno aquí mismo. 232 00:13:54,218 --> 00:13:57,263 Seguro que hay registros que muestran que hubo en el pasado. 233 00:13:57,346 --> 00:13:59,807 Entonces, ¿por qué no hemos visto ni uno? 234 00:14:00,474 --> 00:14:03,602 Porque nos hemos enfrentado a un grifo que no es de esta mazmorra. 235 00:14:03,686 --> 00:14:04,520 ¿Que cómo es eso? 236 00:14:05,104 --> 00:14:08,148 Pues por la presencia de un cómplice que lo ha enredado todo. 237 00:14:08,857 --> 00:14:10,025 ¿Qué cómplice? 238 00:14:11,735 --> 00:14:13,153 Los niños cambiados. 239 00:14:14,113 --> 00:14:17,491 Oye, Chil, esa es una leyenda originaria de tu ciudad natal, ¿no? 240 00:14:18,200 --> 00:14:20,202 ¿No te suena lo de los niños cambiados? 241 00:14:20,786 --> 00:14:23,289 Cuando los niños se intercambian por monstruos. 242 00:14:23,873 --> 00:14:28,794 Niños que van al bosque a jugar y vuelven siendo una versión trol de sí mismos. 243 00:14:28,878 --> 00:14:31,672 Se pensó durante mucho tiempo que era algún tipo de magia. 244 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 Pero, recientemente, 245 00:14:33,007 --> 00:14:36,176 se ha sabido que se debe a estos monstruos con forma de seta. 246 00:14:36,260 --> 00:14:40,931 Todo ser vivo que entre en un círculo de estas setas sufre un pequeño cambio. 247 00:14:41,640 --> 00:14:42,850 Al descubrirse el pastel, 248 00:14:42,933 --> 00:14:45,144 las exterminaron y ahora apenas se ven. 249 00:14:45,227 --> 00:14:47,021 Qué curioso que crezcan aquí. 250 00:14:47,521 --> 00:14:50,399 Teniendo en cuenta que el grifo no se comió a Senshi 251 00:14:50,482 --> 00:14:53,527 y aquella coz que se cargó al familiar, 252 00:14:53,611 --> 00:14:57,114 lo más probable es que el grifo al que nos encontramos fuese... 253 00:14:57,865 --> 00:14:59,116 Vamos a comprobarlo. 254 00:15:00,451 --> 00:15:04,163 Meteré la carne de grifo en el círculo de hadas de niños cambiados. 255 00:15:06,624 --> 00:15:08,500 Su aspecto ha cambiado algo. 256 00:15:08,584 --> 00:15:10,920 Tiene muy buena pinta con esas vetas de grasa. 257 00:15:11,003 --> 00:15:13,380 Venga, haremos la sopa con esto. 258 00:15:16,008 --> 00:15:19,929 SOPA DE HIPOGRIFO 259 00:15:37,279 --> 00:15:38,781 ¿Senshi? 260 00:15:38,864 --> 00:15:42,284 El sabor puede cambiar dependiendo de las condiciones y el ambiente. 261 00:15:42,368 --> 00:15:43,786 No te agobies por eso. 262 00:15:44,370 --> 00:15:46,956 No. No es por eso. 263 00:15:48,582 --> 00:15:49,917 He esperado mucho. 264 00:15:50,000 --> 00:15:53,504 He esperado tanto para volver a comer esta sopa... 265 00:15:57,758 --> 00:16:00,052 Muchas gracias, chicos. 266 00:16:01,929 --> 00:16:03,263 Gracias de verdad. 267 00:16:05,766 --> 00:16:10,771 Después de tanto tiempo viviendo en este lugar, me he dado cuenta de algo. 268 00:16:10,854 --> 00:16:14,692 Que esta mazmorra reacciona con contundencia a los deseos de la gente. 269 00:16:15,317 --> 00:16:18,028 Riquezas, conocimiento, reputación... 270 00:16:18,529 --> 00:16:23,951 Es benévola con quienes no esperan nada de ella, como ocurre con los orcos. 271 00:16:24,034 --> 00:16:27,329 pero como desees algo, te enseña los colmillos. 272 00:16:27,413 --> 00:16:29,456 Lo que os espera partir de ahora 273 00:16:29,540 --> 00:16:32,960 no solo es ir al rescate de Falin y traerla de vuelta. 274 00:16:33,043 --> 00:16:37,548 También iréis a buscar al hechicero lunático y al león alado. 275 00:16:38,048 --> 00:16:41,552 La reacción de la mazmorra será aún más extrema. 276 00:16:42,052 --> 00:16:43,137 Aun así, 277 00:16:43,887 --> 00:16:47,975 todavía hay un montón de cosas que me gustaría enseñaros. 278 00:16:48,058 --> 00:16:50,352 ¿Dejaréis que os acompañe? 279 00:16:51,061 --> 00:16:52,438 ¡Claro! ¡Eso ni se pregunta! 280 00:16:56,692 --> 00:16:58,986 ¡Pues nada, gente! 281 00:16:59,069 --> 00:17:00,446 ¡Allá vamos! 282 00:17:07,870 --> 00:17:10,039 Chicos, ¿seguís vivos? 283 00:17:11,290 --> 00:17:12,249 Tengo frío. 284 00:17:12,332 --> 00:17:13,375 De esta no salgo. 285 00:17:13,459 --> 00:17:16,920 Esto tiene que ser una intoxicación alimentaria. 286 00:17:17,004 --> 00:17:20,424 Nos hemos llevado a la boca prácticamente de todo. 287 00:17:20,507 --> 00:17:23,594 No podemos permitir que este sea nuestro final. 288 00:17:24,303 --> 00:17:25,345 ¡Falin! 289 00:17:28,557 --> 00:17:30,601 ¿Cuánto tiempo he estado dormido? 290 00:17:30,684 --> 00:17:31,935 Me siento más ligero. 291 00:17:32,478 --> 00:17:34,229 ¿Se habrá pasado la intoxicación? 292 00:17:34,313 --> 00:17:35,397 Menos mal. 293 00:17:35,939 --> 00:17:37,232 Me preocupaba que... 294 00:17:40,569 --> 00:17:41,987 ¿Qué está pasando aquí? 295 00:17:42,821 --> 00:17:44,239 Oye, Marcille. 296 00:17:44,323 --> 00:17:45,532 Fíjate en esto. 297 00:17:45,616 --> 00:17:47,367 ¿No me ves algo raro en...? 298 00:17:52,289 --> 00:17:53,624 ¡Marcille ha encogido! 299 00:17:53,707 --> 00:17:54,958 ¡Senshi, tenemos problemas! 300 00:17:55,042 --> 00:17:56,502 ¡Despierta de una vez, Sen...! 301 00:17:58,253 --> 00:17:59,880 ¿Y tú quién eres? 302 00:18:01,507 --> 00:18:03,842 ¿A qué viene tanto follón? 303 00:18:03,926 --> 00:18:04,843 Chil... 304 00:18:06,053 --> 00:18:07,763 ¿Don Chilchack? 305 00:18:11,266 --> 00:18:15,854 Tiene toda la pinta de que hemos pisado dentro de un círculo de cambiantes. 306 00:18:16,438 --> 00:18:18,649 ¡Qué horror! ¿Cómo pudo pasar? 307 00:18:18,732 --> 00:18:21,401 Si pudieron transformar a un grifo en hipogrifo, 308 00:18:21,485 --> 00:18:23,904 no es de extrañar que pase lo mismo con la gente. 309 00:18:23,987 --> 00:18:25,656 Yo me he convertido en un enano. 310 00:18:25,739 --> 00:18:27,407 Senshi en un elfo. 311 00:18:27,491 --> 00:18:29,660 Marcille en una mediana. 312 00:18:29,743 --> 00:18:31,662 Chilchack en un grandullón. 313 00:18:32,412 --> 00:18:33,580 E Izutsumi en... 314 00:18:34,331 --> 00:18:35,207 un perrete. 315 00:18:35,290 --> 00:18:37,459 No, hombre. Parece más un kobold. 316 00:18:37,543 --> 00:18:39,128 Un kobold con orejas de gato. 317 00:18:39,753 --> 00:18:40,921 Bien. 318 00:18:41,004 --> 00:18:43,674 ¿Qué podemos hacer para recuperar nuestros cuerpos? 319 00:18:43,757 --> 00:18:46,426 Digo yo que deberíamos volver atrás. 320 00:18:46,510 --> 00:18:49,179 Igual funciona volver a meternos en un círculo, ¿no crees? 321 00:18:49,763 --> 00:18:51,348 Eso mismo pienso, 322 00:18:51,431 --> 00:18:52,683 pero sal a mirar. 323 00:18:53,684 --> 00:18:55,060 ¡El camino ha cambiado! 324 00:18:55,811 --> 00:18:58,564 Cuando estaba ahí echada, no dejaba de tiritar. 325 00:18:58,647 --> 00:19:01,608 ¿Será que lo que temblaba era la mazmorra y no yo? 326 00:19:01,692 --> 00:19:03,861 No tengo claro que podamos retroceder, 327 00:19:03,944 --> 00:19:05,696 pero vayamos al depósito de agua. 328 00:19:09,908 --> 00:19:12,202 El equipaje no me pesa nada. 329 00:19:13,287 --> 00:19:15,205 Oye, Marcille, deja que te lleve algo. 330 00:19:15,789 --> 00:19:16,832 Gracias. 331 00:19:17,541 --> 00:19:19,168 Este cuerpo es genial. 332 00:19:19,251 --> 00:19:21,170 Incluso puedo ver en la oscuridad. 333 00:19:21,253 --> 00:19:23,839 Ahora sí que podría ganar a Namari echando un pulso. 334 00:19:23,922 --> 00:19:26,300 ¿Y tú, Chilchack? ¿Te apañas bien con tu cuerpo? 335 00:19:27,634 --> 00:19:31,597 Es como si me envolviese una membrana pesada, transparente y gruesa. 336 00:19:32,181 --> 00:19:34,516 ¿Sientes que se te han atrofiado los sentidos? 337 00:19:34,600 --> 00:19:35,726 Sí. 338 00:19:35,809 --> 00:19:38,187 Pero me siento extrañamente calmado. 339 00:19:38,687 --> 00:19:42,482 Bueno, poder miraros desde arriba también mola bastante. 340 00:20:06,465 --> 00:20:08,634 Ahivá, ¿esa puerta de ahí no es...? 341 00:20:12,721 --> 00:20:15,724 ¡Por fin llegamos a nuestro objetivo! 342 00:20:15,807 --> 00:20:17,351 Al lugar más profundo. 343 00:20:17,434 --> 00:20:20,896 Nosotros queriendo volver y al final hemos acabado avanzando más. 344 00:20:21,855 --> 00:20:23,232 Hay restos de un campamento. 345 00:20:23,732 --> 00:20:26,151 Parece que por aquí ya han pasado otros aventureros. 346 00:20:26,652 --> 00:20:30,322 Igual esa gente sabe qué hacer para que recuperemos nuestro cuerpo. 347 00:20:32,032 --> 00:20:34,618 No creo que hayan traspasado los límites de esta puerta. 348 00:20:34,701 --> 00:20:37,287 Probablemente se hayan teletransportado a la superficie. 349 00:20:37,371 --> 00:20:39,915 Jolines... ¿Qué hacemos ahora? 350 00:20:39,998 --> 00:20:41,917 Se me ocurre una cosa. 351 00:20:42,000 --> 00:20:44,544 ¿Y si seguimos buscando al león alado de esta guisa? 352 00:20:44,628 --> 00:20:45,545 ¿Perdona? 353 00:20:45,629 --> 00:20:49,466 No tiene pinta de que la mazmorra vaya a dejarnos libres así como así. 354 00:20:49,549 --> 00:20:53,720 Así que, en lugar de seguir perdiendo tiempo, lo más rápido sería continuar así. 355 00:20:54,221 --> 00:20:55,138 ¡No temáis! 356 00:20:55,222 --> 00:20:57,766 Seguro que cuando salgamos encontraremos solución a esto. 357 00:20:57,849 --> 00:21:00,018 No pretendo que nos quedemos así de por vida. 358 00:21:00,102 --> 00:21:01,103 ¡Serás cazurro! 359 00:21:01,186 --> 00:21:03,981 ¡No te vengas ahora arriba por ser una raza longeva! 360 00:21:04,064 --> 00:21:05,315 Pues es verdad. 361 00:21:05,399 --> 00:21:08,568 De momento, este cuerpo no me ha dado ningún problema. 362 00:21:08,652 --> 00:21:11,571 ¿Qué más da que el tamaño de nuestras orejas haya cambiado? 363 00:21:13,907 --> 00:21:16,243 Vale, supongamos que seguimos adelante. 364 00:21:16,326 --> 00:21:18,412 ¿Qué pensáis hacer con esa puerta? 365 00:21:18,495 --> 00:21:20,831 La gente se queja porque no hay forma de abrirla. 366 00:21:21,415 --> 00:21:23,375 ¿Tú te ves capaz, Chil? 367 00:21:24,126 --> 00:21:26,837 Si no tiene un cerrojo, lo dudo mucho. 368 00:21:26,920 --> 00:21:28,922 Me da que el dispositivo va con magia. 369 00:21:29,798 --> 00:21:32,384 Sí, puedo sentir que circula por ella, 370 00:21:32,467 --> 00:21:35,095 pero descifrarlo nos costará tiempo, recursos y oro. 371 00:21:36,930 --> 00:21:40,017 ¡Yaad, dinos qué hacer con esto! 372 00:21:40,100 --> 00:21:43,145 ¡Échanos una mano, león alado! 373 00:21:43,228 --> 00:21:44,062 - ¡Eh! - ¡Oye! 374 00:21:44,146 --> 00:21:45,605 ¡Chicos! ¡Eh, mirad! 375 00:21:45,689 --> 00:21:47,691 ¡Laios, mira lo que te sale de ahí! 376 00:21:48,817 --> 00:21:49,985 ¿Kensuke? 377 00:21:50,944 --> 00:21:52,612 ¿Es cosa mía o está creciendo? 378 00:21:53,196 --> 00:21:55,866 Estaba convencido de que había muerto por el frío. 379 00:22:02,289 --> 00:22:03,206 La puerta está... 380 00:22:03,707 --> 00:22:07,169 ¿Crees que es cosa del león alado, que nos está echando una mano? 381 00:22:07,252 --> 00:22:09,379 O también podría ser Yaad. 382 00:22:09,463 --> 00:22:10,881 Tenemos que darles las gracias. 383 00:22:11,757 --> 00:22:15,302 - ¡Ya seas el león o Yaad, gracias! - ¡Ya seas el león o Yaad, gracias! 384 00:22:17,596 --> 00:22:19,765 ¡Por allí! ¡Algo se ha movido! 385 00:22:28,815 --> 00:22:29,858 ¡Es una gárgola! 386 00:22:30,525 --> 00:22:31,777 ¡Cuidado, que viene! 387 00:22:31,860 --> 00:22:34,362 Las gárgolas son estatuas de piedra que se mueven. 388 00:22:34,446 --> 00:22:37,532 Id con cuidadín, si las golpeáis, os vais a hacer daño. 389 00:22:38,200 --> 00:22:40,160 Aquí no pinto nada. 390 00:22:40,243 --> 00:22:42,496 Me haré a un lado para no estorbarles. 391 00:22:45,373 --> 00:22:47,417 ¿Qué? ¿Por qué me persigue a mí? 392 00:22:47,501 --> 00:22:49,628 ¡Porque eres quien más llama la atención! 393 00:22:49,711 --> 00:22:52,047 ¡Mira el tamaño que tienes! ¡Ponte a luchar! 394 00:22:52,130 --> 00:22:53,632 ¡Ni de coña! No puedo... 395 00:22:56,927 --> 00:22:58,637 ¡Chilchack! 396 00:22:58,720 --> 00:23:00,597 ¡Tranquilo! No le ha dado de lleno. 397 00:23:04,434 --> 00:23:06,061 ¿Marcille? 398 00:23:06,144 --> 00:23:08,980 Lo veo todo de colorines. 399 00:23:09,064 --> 00:23:11,525 ¿Tienes mal de maná? ¿Por un solo ataque? 400 00:23:11,608 --> 00:23:12,859 Vaya panorama. 401 00:23:12,943 --> 00:23:15,153 Izutsumi, tú cubre a Chilchack y... 402 00:23:17,322 --> 00:23:18,323 ¡Quieta! 403 00:23:18,406 --> 00:23:19,366 No lo hagas. 404 00:23:19,449 --> 00:23:21,701 ¡Ahí quieta hasta que yo te diga! 405 00:23:21,785 --> 00:23:24,579 Se está alterando con este estruendo y el olor a sangre. 406 00:23:24,663 --> 00:23:27,499 Como le dé por atacar, no parará hasta caer muerta. 407 00:23:27,582 --> 00:23:28,750 ¡Senshi, pilla la olla! 408 00:23:30,127 --> 00:23:32,587 ¿Senshi? ¿Qué haces que no llevas nada? 409 00:23:33,338 --> 00:23:34,589 Es que pesa mucho. 410 00:23:38,802 --> 00:23:41,638 Que no cunda el pánico. La espada y la olla no pesan tanto. 411 00:23:42,430 --> 00:23:44,349 Si sigo así, podría derrotarla yo solo. 412 00:23:44,432 --> 00:23:45,267 Aun así... 413 00:23:46,434 --> 00:23:47,894 ¿Cómo lo explico? 414 00:23:47,978 --> 00:23:49,521 ¡Este cuerpo 415 00:23:49,604 --> 00:23:52,023 me cansa muchísimo! 416 00:23:52,107 --> 00:23:54,025 Mierda, no tenemos nada que hacer. 417 00:23:54,609 --> 00:23:56,111 ¡Gente, hay que salir por patas! 418 00:23:56,194 --> 00:23:58,780 Senshi, carga con Marcille y cruzad aquella puerta. 419 00:23:58,864 --> 00:24:00,282 ¡Izutsumi! 420 00:24:00,365 --> 00:24:02,826 ¡Mira el cascabel! ¡A por él! 421 00:24:03,869 --> 00:24:06,329 ¡Chilchack, tú coge la tapa de la olla! 422 00:24:07,455 --> 00:24:08,456 ¡Corre! 423 00:24:21,678 --> 00:24:22,637 Qué desastre. 424 00:24:23,305 --> 00:24:26,099 Este cuerpo es un verdadero incordio. 425 00:24:26,600 --> 00:24:28,935 Y encima no hay vuelta atrás. 426 00:24:29,019 --> 00:24:30,854 Qué se le va a hacer. 427 00:24:30,937 --> 00:24:34,065 Solo nos queda rezar para que esas setas crezcan por aquí. 428 00:24:39,070 --> 00:24:41,990 Esto es una auténtica reliquia de los enanos. 429 00:24:43,116 --> 00:24:45,785 ¿Habrá setas de esas por esta zona? 430 00:24:45,869 --> 00:24:47,579 Me estoy asando aquí dentro. 431 00:24:48,830 --> 00:24:50,624 Igual habría que cocinar algo. 432 00:24:51,833 --> 00:24:56,755 Ya entiendo por qué Senshi tiene esa necesidad de cocinar de repente. 433 00:24:56,838 --> 00:25:00,467 El hambre que le entra a este cuerpo no es ni medio normal. 434 00:25:01,218 --> 00:25:05,263 Pues a Namari nunca la he visto tan necesitada de prepararse algo. 435 00:25:06,514 --> 00:25:09,768 El momento ideal para la introspección es cuando se cocina. 436 00:25:10,352 --> 00:25:13,772 Amasamos bien en un cuenco harina, agua, sal y un huevo, 437 00:25:13,855 --> 00:25:15,440 y dejamos reposar la masa. 438 00:25:15,523 --> 00:25:20,153 Mientras tanto, añadimos cebolla y otras verduras a la carne picada 439 00:25:20,237 --> 00:25:21,905 y lo mezclamos bien. 440 00:25:21,988 --> 00:25:24,407 Una vez que ha reposado la masa, hacemos un rulo. 441 00:25:25,367 --> 00:25:26,534 Cortamos lonchas iguales 442 00:25:26,618 --> 00:25:28,161 y estiramos en forma de discos. 443 00:25:29,120 --> 00:25:31,539 Ponemos un poco de relleno y lo cerramos. 444 00:25:32,207 --> 00:25:33,124 Bien cerradito. 445 00:25:43,843 --> 00:25:44,761 Qué cosas. 446 00:25:45,387 --> 00:25:48,890 Esto de trabajar en silencio me da mucha paz. 447 00:25:48,974 --> 00:25:51,017 ¿No nos hemos pasado tres pueblos? 448 00:25:51,101 --> 00:25:52,435 Han quedado perfectas. 449 00:25:56,356 --> 00:25:57,565 Listo para comer. 450 00:25:57,649 --> 00:26:00,277 EMPANADILLAS HERVIDAS DE HIPOGRIFO 451 00:26:00,860 --> 00:26:04,239 La forma la reconozco, pero el olor no tiene nada que ver. 452 00:26:04,322 --> 00:26:05,448 Qué cosa tan rara. 453 00:26:05,532 --> 00:26:07,534 No llevan patata ni queso, ¿no? 454 00:26:07,617 --> 00:26:10,036 Donde yo vivo se suelen servir fritas. 455 00:26:10,745 --> 00:26:12,205 - A comer. - Que aproveche. 456 00:26:15,500 --> 00:26:18,128 Ten cuidado, no te vayas a quemar. 457 00:26:18,211 --> 00:26:19,170 ¡Haber avisado! 458 00:26:19,254 --> 00:26:21,047 Pues, a pesar de todo, 459 00:26:21,131 --> 00:26:23,216 están sorprendentemente buenas. 460 00:26:23,300 --> 00:26:25,677 ¿Las cosas saben diferente según la raza que seas? 461 00:26:26,678 --> 00:26:29,431 Qué va. Yo creo que esto le gustaría a cualquiera. 462 00:26:29,514 --> 00:26:30,682 Qué curioso, ¿verdad? 463 00:26:30,765 --> 00:26:34,644 La forma de hacer empanadillas cambia dependiendo de la raza y la zona, 464 00:26:34,728 --> 00:26:36,771 pero todas están de rechupete. 465 00:26:37,522 --> 00:26:39,316 ¡Toma! ¡Pues claro! 466 00:26:40,358 --> 00:26:42,360 Es lo mismito que nosotros ahora. 467 00:26:42,444 --> 00:26:46,114 Puede que hayamos sufrido algunos cambios, pero seguimos siendo los de siempre. 468 00:26:46,197 --> 00:26:47,699 Podremos superarlo. 469 00:26:47,782 --> 00:26:50,160 Al final todo cuadra. 470 00:26:50,744 --> 00:26:52,078 Lo que tú digas. 471 00:26:53,288 --> 00:26:55,457 Oye, no veas qué raro es este sitio. 472 00:26:55,540 --> 00:26:57,125 ¿Qué tipo de lugar sería? 473 00:26:57,208 --> 00:27:00,587 Pues un bastión defensivo que construyeron los enanos. 474 00:27:00,670 --> 00:27:01,838 ¿Un bastión? 475 00:27:01,921 --> 00:27:05,050 De la época en la que andaban a la greña con los elfos. 476 00:27:05,633 --> 00:27:07,302 ¿No te lo enseñaron en la escuela? 477 00:27:07,385 --> 00:27:10,805 Rivalizaban por ver quién desarrollaba las tecnologías más avanzadas 478 00:27:10,889 --> 00:27:13,308 y aquello terminó siendo una catástrofe. 479 00:27:13,391 --> 00:27:18,063 Después de aquello, ambas razas temen que la historia se repita 480 00:27:18,146 --> 00:27:21,066 y se muestran muy reacios a la tecnología de la mazmorra. 481 00:27:21,149 --> 00:27:24,903 En este lugar en particular coinciden una gran variedad de culturas 482 00:27:24,986 --> 00:27:28,365 y se puede liar gorda cuando a los elfos les dé por venir. 483 00:27:28,448 --> 00:27:30,575 Oye, ahora que lo mencionas. 484 00:27:30,658 --> 00:27:34,871 Si tuviéramos algún problema con ellos, tú podrías interceder, ¿verdad? 485 00:27:34,954 --> 00:27:36,456 ¿Qué? ¿Por qué yo? 486 00:27:36,539 --> 00:27:39,542 ¡Tú misma dijiste que tu madre trabajaba en la corte! 487 00:27:39,626 --> 00:27:40,960 ¿No tienes algún contacto? 488 00:27:41,044 --> 00:27:42,462 A ver, es que... 489 00:27:42,545 --> 00:27:43,797 Vamos a calmarnos. 490 00:27:43,880 --> 00:27:46,216 Te pongas como te pongas, ahora es una mediana. 491 00:27:46,299 --> 00:27:48,843 El único que podría negociar con los elfos es Senshi. 492 00:27:51,513 --> 00:27:52,889 Yo me los camelaré. 493 00:27:54,557 --> 00:27:58,144 Creo que será mejor seguir buscando la manera de recuperar nuestra forma. 494 00:27:58,228 --> 00:27:59,729 - Concuerdo. - Concuerdo. 495 00:27:59,813 --> 00:28:01,856 Subtítulos: Jana Pardo