1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:32,018 --> 00:01:34,938
¡Lo sabía! ¡No era ninguna patraña!
3
00:01:35,021 --> 00:01:38,316
¡Aquel antiguo reino caído
existió de verdad!
4
00:01:40,902 --> 00:01:42,821
Esto es oro puro.
5
00:01:42,904 --> 00:01:44,072
Ver para creer.
6
00:01:44,155 --> 00:01:45,073
Escuchad.
7
00:01:46,157 --> 00:01:48,868
¿No sería mejor regresar
una vez a la superficie?
8
00:01:48,952 --> 00:01:51,579
Lo suyo sería prepararnos
antes de seguir explorando.
9
00:01:51,663 --> 00:01:54,290
Pero ¿qué tonterías estás diciendo?
10
00:01:54,374 --> 00:01:55,375
Senshi.
11
00:01:55,458 --> 00:01:58,336
¿En serio corre hierro por tus venas?
12
00:01:58,419 --> 00:01:59,879
Tú no te agobies.
13
00:01:59,963 --> 00:02:01,464
Espéranos aquí.
14
00:02:03,049 --> 00:02:04,968
¡Yo también quiero ir a por oro!
15
00:02:05,468 --> 00:02:08,972
Mentí porque me daba mucho miedo
que me dejaran atrás.
16
00:02:09,556 --> 00:02:12,142
Aquel lugar cada vez me gustaba menos.
17
00:02:12,225 --> 00:02:15,603
Aunque la mayoría ya mostró
su ambición desde el principio,
18
00:02:15,687 --> 00:02:18,064
su comportamiento
en aquel momento era raro.
19
00:02:18,148 --> 00:02:21,276
Sus ojos comenzaron a brillar
en la oscuridad
20
00:02:21,359 --> 00:02:25,363
y se fueron adentrando más y más,
como si algo tirase de ellos.
21
00:02:26,239 --> 00:02:29,325
Y entonces, empezó todo
en un abrir y cerrar de ojos.
22
00:02:31,703 --> 00:02:33,037
¿Qué ha pasado aquí?
23
00:02:34,706 --> 00:02:37,125
¡Ha sido un monstruo!
24
00:02:37,208 --> 00:02:40,128
De repente ha aparecido
un pajarraco enorme
25
00:02:40,211 --> 00:02:42,255
y ha matado a Totan.
26
00:02:42,338 --> 00:02:44,215
No son unas viejas ruinas cualesquiera.
27
00:02:44,299 --> 00:02:46,050
¡Esto es una mazmorra!
28
00:02:47,218 --> 00:02:50,889
Cuando el miedo hizo
que el grupo recobrase la compostura,
29
00:02:50,972 --> 00:02:53,641
nos dimos cuenta
de que no sabíamos regresar.
30
00:02:54,893 --> 00:02:57,604
¿Nos hemos quedado aquí encerrados?
31
00:02:58,354 --> 00:03:01,774
No hay mazmorra que no esté conectada
a la superficie por algún lado.
32
00:03:02,400 --> 00:03:05,028
Que no cunda el pánico
y busquemos una salida.
33
00:03:05,653 --> 00:03:09,490
Fuimos de aquí para allá
intentando evitar a los monstruos.
34
00:03:10,158 --> 00:03:13,536
Cada vez que sentíamos sed,
brotaba una fuente de la nada.
35
00:03:13,620 --> 00:03:17,081
Cuando el cansancio hacía mella,
surgían estancias para descansar.
36
00:03:18,583 --> 00:03:22,670
Alguno vivió en sus carnes la tentación
de un bellezón oculto en las sombras.
37
00:03:23,630 --> 00:03:26,799
No tardamos en quedarnos sin comida.
38
00:03:26,883 --> 00:03:29,302
A este paso vamos a morir de inanición.
39
00:03:29,385 --> 00:03:32,055
Hay que buscar algo comestible,
aunque debamos luchar.
40
00:03:32,138 --> 00:03:33,264
¿Algo comestible?
41
00:03:33,348 --> 00:03:36,809
Está claro que hasta los monstruos
se llevan algo a la boca.
42
00:03:36,893 --> 00:03:38,394
¡Invar, Brigan!
43
00:03:38,478 --> 00:03:41,397
Usad vuestros escudos
y encargaos de la defensa.
44
00:03:41,481 --> 00:03:44,567
Null y yo usaremos nuestras armas
para espantar a los monstruos.
45
00:03:44,651 --> 00:03:45,944
Y tú, Senshi...
46
00:03:46,653 --> 00:03:49,989
Tú mejor quédate y ve dibujando
un mapa de esta área.
47
00:03:50,907 --> 00:03:52,075
¡Al lío!
48
00:03:58,915 --> 00:04:00,875
¡Ha vuelto a aparecer ese pajarraco!
49
00:04:00,959 --> 00:04:04,462
Esa cosa vuela demasiado rápido.
50
00:04:05,421 --> 00:04:08,299
¡Os acompañaré cuando volváis
a por víveres!
51
00:04:08,383 --> 00:04:10,677
De eso nada. Serías un estorbo.
52
00:04:10,760 --> 00:04:12,637
Hemos encontrado algo.
53
00:04:12,720 --> 00:04:14,347
Cómete esto.
54
00:04:15,515 --> 00:04:17,850
No hacía nada, pero estaba hambriento.
55
00:04:17,934 --> 00:04:20,270
Me avergonzaba de mí mismo.
56
00:04:20,937 --> 00:04:25,233
En vez de buscar la salida, priorizamos
encontrar comida para el día a día.
57
00:04:25,817 --> 00:04:28,903
Aquel pájaro no nos daba tregua.
58
00:04:28,987 --> 00:04:31,239
En cada enfrentamiento
caía alguien del grupo.
59
00:04:31,322 --> 00:04:32,740
Al quedarnos sin comida,
60
00:04:33,283 --> 00:04:35,493
nos vimos obligados
a sacrificar al caballo.
61
00:04:36,494 --> 00:04:39,497
Está claro qué tipo de monstruo
es esa águila de cuatro patas.
62
00:04:39,580 --> 00:04:42,083
Es una bestia conocida como grifo.
63
00:04:42,166 --> 00:04:44,585
¿Por qué se está cebando con nosotros?
64
00:04:44,669 --> 00:04:46,879
Dudo mucho que sea porque tiene hambre.
65
00:04:47,547 --> 00:04:50,300
Yo creo que lo hace
por el simple placer de matar.
66
00:04:50,383 --> 00:04:53,594
Dicen que esa es la verdadera naturaleza
de los monstruos.
67
00:04:55,430 --> 00:04:56,848
Quédate tranquilo.
68
00:04:56,931 --> 00:04:59,892
La próxima, lo haremos
a la brasa y nos pondremos las botas.
69
00:04:59,976 --> 00:05:03,229
Ten. Dale las gracias a Anne
y come en condiciones.
70
00:05:07,692 --> 00:05:09,319
¿Tú de qué vas?
71
00:05:09,402 --> 00:05:12,530
¿Cómo le das a ese criajo inútil
la porción más grande?
72
00:05:12,613 --> 00:05:15,783
Aún tiene 36 años.
Está en edad de crecimiento.
73
00:05:15,867 --> 00:05:18,953
Como adultos hechos y derechos
tenemos que cuidar de él.
74
00:05:19,037 --> 00:05:20,288
¡Es un desperdicio!
75
00:05:20,371 --> 00:05:24,375
¡Si no somos capaces de cuidar
de los más jóvenes, apaga y vámonos!
76
00:05:35,762 --> 00:05:37,430
Me muero de hambre.
77
00:05:37,513 --> 00:05:40,725
Si es cierto que el hierro
corre por mis venas,
78
00:05:41,517 --> 00:05:43,227
igual podría comer piedras.
79
00:05:43,311 --> 00:05:44,187
¡Oye!
80
00:05:44,270 --> 00:05:46,564
¡Tú escondes comida, a mí no me engañas!
81
00:05:46,647 --> 00:05:48,941
¡Basta ya! ¿Has perdido la cabeza?
82
00:05:49,025 --> 00:05:50,526
¡Maldito crío!
83
00:05:51,069 --> 00:05:52,570
Hablemos en otro sitio.
84
00:05:52,653 --> 00:05:54,822
Estás asustando a Senshi.
85
00:05:55,406 --> 00:05:57,325
- ¿Qué es lo que no entiendes?
- ¡Cállate!
86
00:05:57,408 --> 00:06:00,328
Cada vez gritaban más y más alto.
87
00:06:00,411 --> 00:06:04,082
No dejaba de oír el ruido
de la pelea y algunos gritos.
88
00:06:11,714 --> 00:06:14,217
De repente, un siniestro silencio
lo inundó todo.
89
00:06:16,010 --> 00:06:17,512
¿Qué es lo que ha pasado?
90
00:06:17,595 --> 00:06:18,429
¿Y Brigan?
91
00:06:18,513 --> 00:06:19,722
¡Tú quieto ahí!
92
00:06:20,348 --> 00:06:22,225
Será mejor que no vayas a mirar.
93
00:06:23,267 --> 00:06:25,937
Nos ha atacado el grifo.
94
00:06:26,020 --> 00:06:29,941
He podido acabar con él, pero a Brigan
se lo ha cargado de un plumazo.
95
00:06:30,733 --> 00:06:32,693
Mirando la cabeza de Gillin,
96
00:06:32,777 --> 00:06:36,531
vi que tenía una hendidura en el casco,
como de haberlo golpeado algo duro.
97
00:06:37,031 --> 00:06:39,325
Vamos a comernos ese grifo.
98
00:06:39,408 --> 00:06:42,328
Si lo limpiamos bien
y lo usamos para hacer sopa,
99
00:06:42,411 --> 00:06:44,539
tendremos para aguantar algunos días.
100
00:06:56,676 --> 00:07:02,181
Esa sopa de grifo hervido apestaba
a bestia y la carne estaba durísima.
101
00:07:02,265 --> 00:07:03,891
Sabía a rayos.
102
00:07:06,769 --> 00:07:08,521
Pero me tomé mi tiempo
103
00:07:08,604 --> 00:07:12,066
para masticarla a conciencia
y me la bebí poco a poco.
104
00:07:13,401 --> 00:07:16,112
Gillin me dijo que iba a hacer
sus necesidades
105
00:07:16,195 --> 00:07:18,239
y se marchó dando tumbos.
106
00:07:20,700 --> 00:07:23,119
Pero nunca regresó.
107
00:07:23,202 --> 00:07:25,830
Ya solo quedaba yo.
108
00:07:26,706 --> 00:07:30,126
No tuve el valor de acercarme
a la puerta para mirar
109
00:07:30,209 --> 00:07:32,837
y me quedé en aquella estancia
sin poder moverme.
110
00:07:34,213 --> 00:07:36,883
Mientras sobrevivía
con la carne que había sobrado,
111
00:07:36,966 --> 00:07:39,343
me puse a analizar los mapas
que había dibujado.
112
00:07:39,844 --> 00:07:43,389
Me di cuenta de que había un patrón
en los símbolos de las paredes
113
00:07:43,473 --> 00:07:46,767
y cuando me sentí con fuerzas
y salí de aquel lugar...
114
00:07:50,980 --> 00:07:53,107
Su cadáver no estaba.
115
00:07:53,191 --> 00:07:56,903
Supongo que más de una criatura
se encargó de dar buena cuenta de él.
116
00:07:57,987 --> 00:08:00,531
Después de aquello, me apresaron los orcos
117
00:08:00,615 --> 00:08:03,993
y estuve una temporada cautivo
en su asentamiento.
118
00:08:04,494 --> 00:08:08,080
Cuando intenté hablar con ellos,
vi que no eran mala gente.
119
00:08:08,164 --> 00:08:10,666
Les enseñé la antigua lengua de los enanos
120
00:08:10,750 --> 00:08:14,212
y de ellos aprendí a separar
las setas venenosas de las comestibles,
121
00:08:14,295 --> 00:08:16,797
así como técnicas para luchar
contra los monstruos.
122
00:08:18,174 --> 00:08:20,051
Y de esa forma...
123
00:08:25,723 --> 00:08:28,309
logré regresar a la superficie.
124
00:08:29,143 --> 00:08:32,980
El caso es que,
después de todo lo que ocurrió,
125
00:08:33,064 --> 00:08:35,816
no me sentí capaz de volver a mi hogar.
126
00:08:35,900 --> 00:08:39,320
Acabé viviendo en los alrededores
de la mazmorra y en las zonas superiores.
127
00:08:40,154 --> 00:08:43,407
Con el tiempo, acabó conectándose
a la ciudad de la superficie
128
00:08:43,491 --> 00:08:46,202
y muchos aventureros
comenzaron con sus incursiones.
129
00:08:46,702 --> 00:08:48,204
Pero yo no podía dejar de pensar
130
00:08:48,788 --> 00:08:52,917
en si aquella carne que comí
era de verdad la carne del grifo.
131
00:08:53,000 --> 00:08:56,837
En cuanto me meto algo a la boca,
acabo recordando el sabor de aquella sopa.
132
00:08:56,921 --> 00:09:01,717
Da igual qué monstruo sea. Todos
distan mucho de tener aquel sabor.
133
00:09:02,301 --> 00:09:05,429
Y esa es la razón
por la que hui del grifo.
134
00:09:07,515 --> 00:09:11,143
Me aterra llegar a descubrir la verdad.
135
00:09:11,644 --> 00:09:12,979
Qué terrible...
136
00:09:13,563 --> 00:09:14,897
Senshi...
137
00:09:16,649 --> 00:09:18,734
¿Y qué tal si lo pruebas?
138
00:09:18,818 --> 00:09:19,860
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
139
00:09:19,944 --> 00:09:22,113
Tienes una larga vida por delante.
140
00:09:22,196 --> 00:09:25,741
No querrás pasarte la vida atormentado
por eso cada vez que comes, ¿a que no?
141
00:09:25,825 --> 00:09:27,785
Si te sabe igual,
te quedarás más tranquilo.
142
00:09:27,868 --> 00:09:29,829
Y en el caso de que sepa distinto...
143
00:09:30,413 --> 00:09:33,249
pues ajo y agua.
Al menos dejarás de comerte la cabeza.
144
00:09:33,332 --> 00:09:35,209
Yo creo que se la comerá más aún.
145
00:09:35,293 --> 00:09:36,544
¿Está mal de la azotea?
146
00:09:37,211 --> 00:09:38,713
¿Cómo lo ves, Senshi?
147
00:09:42,425 --> 00:09:43,634
Pues tienes razón.
148
00:09:43,718 --> 00:09:45,136
Tendría que probarlo.
149
00:09:45,720 --> 00:09:46,887
Senshi...
150
00:09:47,638 --> 00:09:48,806
¡No se hable más!
151
00:09:48,889 --> 00:09:52,435
Intentaremos que la receta sea
lo más parecida a la original.
152
00:09:52,518 --> 00:09:54,812
Primero cortaremos un poco la carne.
153
00:09:54,895 --> 00:09:58,149
Como es probable que la parte de arriba
y la de abajo sepan diferente,
154
00:09:58,232 --> 00:09:59,275
cogeremos de las dos.
155
00:09:59,358 --> 00:10:01,152
Tú solo piensas en comer.
156
00:10:05,364 --> 00:10:07,325
Qué pedazo de músculos.
157
00:10:07,408 --> 00:10:09,035
Se nota que es carnívoro.
158
00:10:09,660 --> 00:10:12,830
¿Por qué le daría a aquel grifo
por acosar a Senshi y los suyos?
159
00:10:13,414 --> 00:10:16,292
Habrá matado a gente,
pero no tiene pinta de comérsela.
160
00:10:16,375 --> 00:10:19,128
Ahora que caigo, creo que ha dicho
que tenían un caballo.
161
00:10:19,211 --> 00:10:20,171
Pues igual fue eso.
162
00:10:20,254 --> 00:10:22,048
A los grifos les pirran los caballos.
163
00:10:22,757 --> 00:10:25,259
¿Y cómo es que no atacó
primero al caballo?
164
00:10:25,343 --> 00:10:26,177
A saber.
165
00:10:27,178 --> 00:10:28,679
Pongo el agua a hervir.
166
00:10:30,514 --> 00:10:33,726
Las armas de un grifo son
las garras delanteras y el pico.
167
00:10:33,809 --> 00:10:37,563
Dudo que pueda abollar un casco
de la misma forma que algo romo.
168
00:10:37,647 --> 00:10:40,941
Estoy empezando a sospechar
que a Brigan no lo mató el grifo.
169
00:10:41,525 --> 00:10:44,445
Aunque, bien pensado,
¿qué pasó con los otros tres?
170
00:10:45,071 --> 00:10:47,865
Nosotros mismos confundimos
a Falin con un grifo.
171
00:10:47,948 --> 00:10:50,159
Igual les atacó un monstruo diferente.
172
00:10:50,242 --> 00:10:52,870
Existen varias bestias aladas
de gran tamaño.
173
00:10:53,871 --> 00:10:56,832
Como la cocatriz, el basilisco,
la arpía, la sirena,
174
00:10:56,916 --> 00:10:59,919
el pegaso, el simurgh y el roc.
175
00:11:00,002 --> 00:11:03,422
¿Cuál de ellos tiene un arma parecida
a un objeto contundente?
176
00:11:04,548 --> 00:11:05,883
Oye, que esto ya hierve.
177
00:11:07,259 --> 00:11:08,552
¿Lo hervimos así sin más?
178
00:11:08,636 --> 00:11:10,346
¿No le echamos nada?
179
00:11:10,429 --> 00:11:11,555
No, solo eso.
180
00:11:12,139 --> 00:11:14,100
Va a quedar superinsípida.
181
00:11:14,642 --> 00:11:16,519
Igual con una guarnición...
182
00:11:17,520 --> 00:11:21,941
Por cierto, antes has dicho que los orcos
te enseñaron a distinguir las setas.
183
00:11:22,024 --> 00:11:24,026
¿Habías visto esas alguna vez?
184
00:11:24,110 --> 00:11:25,820
Es la primera vez que las veo.
185
00:11:27,905 --> 00:11:29,990
Toma, Marcille, todo para ti.
186
00:11:30,074 --> 00:11:31,575
- ¿Qué? ¡Pero bueno!
- ¿Eh?
187
00:11:31,659 --> 00:11:33,953
Después de la que has montado,
¿y ahora pasas?
188
00:11:34,036 --> 00:11:35,079
¡Siempre a tu bola!
189
00:11:35,704 --> 00:11:37,289
Se acabó. Haz lo que quieras.
190
00:11:37,373 --> 00:11:39,250
Dudo que esto ayude a Senshi.
191
00:11:39,333 --> 00:11:42,461
No, lo probaré. De perdidos al río.
192
00:11:42,545 --> 00:11:45,047
Aceptaré la realidad, sea cual sea.
193
00:11:51,720 --> 00:11:53,180
SOPA DE GRIFO
194
00:11:53,264 --> 00:11:54,223
Listo para comer.
195
00:12:00,729 --> 00:12:01,981
Este sabor...
196
00:12:02,690 --> 00:12:05,860
no tiene nada que ver
con lo que probé aquella vez.
197
00:12:08,446 --> 00:12:11,323
Entonces, lo que comí aquella vez fue...
198
00:12:12,116 --> 00:12:13,284
O sea, que...
199
00:12:13,367 --> 00:12:14,201
No importa.
200
00:12:14,743 --> 00:12:16,162
Me quité un peso de encima.
201
00:12:17,079 --> 00:12:20,207
Supongo que Gillin quería
que sobreviviera como fuera.
202
00:12:20,291 --> 00:12:23,169
Seguiré adelante cargando con su deseo.
203
00:12:23,878 --> 00:12:25,129
¡Serás merluzo, Laios!
204
00:12:25,212 --> 00:12:26,547
¿Has visto la que has liado?
205
00:12:29,425 --> 00:12:33,387
La carne de grifo es correosa
y está como una piedra.
206
00:12:33,471 --> 00:12:35,806
Y del sabor espantoso mejor no hablamos.
207
00:12:36,807 --> 00:12:38,100
Exacto.
208
00:12:38,184 --> 00:12:41,312
Lo que comió Senshi aquel día
no fue carne de grifo.
209
00:12:42,521 --> 00:12:44,899
Pero tampoco carne humana.
210
00:12:44,982 --> 00:12:48,569
No fue un grifo lo que les atacó,
sino un hipogrifo.
211
00:12:48,652 --> 00:12:50,196
¿Un hipogrifo?
212
00:12:50,279 --> 00:12:52,490
A diferencia del grifo, que es medio león,
213
00:12:52,573 --> 00:12:54,533
el hipogrifo es medio caballo.
214
00:12:55,117 --> 00:12:58,078
Seguramente fue tras ellos
porque tenían un caballo.
215
00:12:58,162 --> 00:13:00,456
Le picaría la curiosidad
o estaría en celo.
216
00:13:01,248 --> 00:13:03,959
Además, este tiene un arma
que no posee el grifo:
217
00:13:04,710 --> 00:13:06,754
unas patas traseras con pezuñas.
218
00:13:06,837 --> 00:13:11,008
De una sola coz, puede atravesar
el metal y agujerearlo.
219
00:13:12,801 --> 00:13:14,678
¡Que no te quepa duda, Senshi!
220
00:13:14,762 --> 00:13:17,515
Si lo que comiste aquel día
fue un hipogrifo,
221
00:13:17,598 --> 00:13:20,351
es lógico que esta sopa te sepa diferente.
222
00:13:23,979 --> 00:13:25,814
Muchas gracias.
223
00:13:25,898 --> 00:13:28,526
Oírte decir eso me deja más tranquilo.
224
00:13:29,485 --> 00:13:32,488
Pero ahora es imposible
comprobar cómo sabe un bicho de esos.
225
00:13:35,032 --> 00:13:36,408
Habrá que ponerle solución.
226
00:13:38,077 --> 00:13:40,746
Comparémoslo con un hipogrifo de verdad.
227
00:13:40,829 --> 00:13:43,457
Lo suyo hubiera sido
soltar una frase épica en plan
228
00:13:43,541 --> 00:13:46,919
"La verdad sigue siendo un enigma,
pero aún tenemos esperanza".
229
00:13:47,002 --> 00:13:49,838
A lo importante,
¿de dónde vas a sacar un hipogrifo?
230
00:13:50,673 --> 00:13:51,507
Bueno.
231
00:13:51,590 --> 00:13:54,134
Tenemos uno aquí mismo.
232
00:13:54,218 --> 00:13:57,263
Seguro que hay registros que muestran
que hubo en el pasado.
233
00:13:57,346 --> 00:13:59,807
Entonces, ¿por qué no hemos visto ni uno?
234
00:14:00,474 --> 00:14:03,602
Porque nos hemos enfrentado a un grifo
que no es de esta mazmorra.
235
00:14:03,686 --> 00:14:04,520
¿Que cómo es eso?
236
00:14:05,104 --> 00:14:08,148
Pues por la presencia de un cómplice
que lo ha enredado todo.
237
00:14:08,857 --> 00:14:10,025
¿Qué cómplice?
238
00:14:11,735 --> 00:14:13,153
Los niños cambiados.
239
00:14:14,113 --> 00:14:17,491
Oye, Chil, esa es una leyenda
originaria de tu ciudad natal, ¿no?
240
00:14:18,200 --> 00:14:20,202
¿No te suena lo de los niños cambiados?
241
00:14:20,786 --> 00:14:23,289
Cuando los niños
se intercambian por monstruos.
242
00:14:23,873 --> 00:14:28,794
Niños que van al bosque a jugar y vuelven
siendo una versión trol de sí mismos.
243
00:14:28,878 --> 00:14:31,672
Se pensó durante mucho tiempo
que era algún tipo de magia.
244
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
Pero, recientemente,
245
00:14:33,007 --> 00:14:36,176
se ha sabido que se debe
a estos monstruos con forma de seta.
246
00:14:36,260 --> 00:14:40,931
Todo ser vivo que entre en un círculo
de estas setas sufre un pequeño cambio.
247
00:14:41,640 --> 00:14:42,850
Al descubrirse el pastel,
248
00:14:42,933 --> 00:14:45,144
las exterminaron y ahora apenas se ven.
249
00:14:45,227 --> 00:14:47,021
Qué curioso que crezcan aquí.
250
00:14:47,521 --> 00:14:50,399
Teniendo en cuenta que el grifo
no se comió a Senshi
251
00:14:50,482 --> 00:14:53,527
y aquella coz que se cargó al familiar,
252
00:14:53,611 --> 00:14:57,114
lo más probable es que el grifo
al que nos encontramos fuese...
253
00:14:57,865 --> 00:14:59,116
Vamos a comprobarlo.
254
00:15:00,451 --> 00:15:04,163
Meteré la carne de grifo
en el círculo de hadas de niños cambiados.
255
00:15:06,624 --> 00:15:08,500
Su aspecto ha cambiado algo.
256
00:15:08,584 --> 00:15:10,920
Tiene muy buena pinta
con esas vetas de grasa.
257
00:15:11,003 --> 00:15:13,380
Venga, haremos la sopa con esto.
258
00:15:16,008 --> 00:15:19,929
SOPA DE HIPOGRIFO
259
00:15:37,279 --> 00:15:38,781
¿Senshi?
260
00:15:38,864 --> 00:15:42,284
El sabor puede cambiar dependiendo
de las condiciones y el ambiente.
261
00:15:42,368 --> 00:15:43,786
No te agobies por eso.
262
00:15:44,370 --> 00:15:46,956
No. No es por eso.
263
00:15:48,582 --> 00:15:49,917
He esperado mucho.
264
00:15:50,000 --> 00:15:53,504
He esperado tanto
para volver a comer esta sopa...
265
00:15:57,758 --> 00:16:00,052
Muchas gracias, chicos.
266
00:16:01,929 --> 00:16:03,263
Gracias de verdad.
267
00:16:05,766 --> 00:16:10,771
Después de tanto tiempo viviendo
en este lugar, me he dado cuenta de algo.
268
00:16:10,854 --> 00:16:14,692
Que esta mazmorra reacciona
con contundencia a los deseos de la gente.
269
00:16:15,317 --> 00:16:18,028
Riquezas, conocimiento, reputación...
270
00:16:18,529 --> 00:16:23,951
Es benévola con quienes no esperan nada
de ella, como ocurre con los orcos.
271
00:16:24,034 --> 00:16:27,329
pero como desees algo,
te enseña los colmillos.
272
00:16:27,413 --> 00:16:29,456
Lo que os espera partir de ahora
273
00:16:29,540 --> 00:16:32,960
no solo es ir al rescate de Falin
y traerla de vuelta.
274
00:16:33,043 --> 00:16:37,548
También iréis a buscar
al hechicero lunático y al león alado.
275
00:16:38,048 --> 00:16:41,552
La reacción de la mazmorra
será aún más extrema.
276
00:16:42,052 --> 00:16:43,137
Aun así,
277
00:16:43,887 --> 00:16:47,975
todavía hay un montón de cosas
que me gustaría enseñaros.
278
00:16:48,058 --> 00:16:50,352
¿Dejaréis que os acompañe?
279
00:16:51,061 --> 00:16:52,438
¡Claro! ¡Eso ni se pregunta!
280
00:16:56,692 --> 00:16:58,986
¡Pues nada, gente!
281
00:16:59,069 --> 00:17:00,446
¡Allá vamos!
282
00:17:07,870 --> 00:17:10,039
Chicos, ¿seguís vivos?
283
00:17:11,290 --> 00:17:12,249
Tengo frío.
284
00:17:12,332 --> 00:17:13,375
De esta no salgo.
285
00:17:13,459 --> 00:17:16,920
Esto tiene que ser
una intoxicación alimentaria.
286
00:17:17,004 --> 00:17:20,424
Nos hemos llevado a la boca
prácticamente de todo.
287
00:17:20,507 --> 00:17:23,594
No podemos permitir
que este sea nuestro final.
288
00:17:24,303 --> 00:17:25,345
¡Falin!
289
00:17:28,557 --> 00:17:30,601
¿Cuánto tiempo he estado dormido?
290
00:17:30,684 --> 00:17:31,935
Me siento más ligero.
291
00:17:32,478 --> 00:17:34,229
¿Se habrá pasado la intoxicación?
292
00:17:34,313 --> 00:17:35,397
Menos mal.
293
00:17:35,939 --> 00:17:37,232
Me preocupaba que...
294
00:17:40,569 --> 00:17:41,987
¿Qué está pasando aquí?
295
00:17:42,821 --> 00:17:44,239
Oye, Marcille.
296
00:17:44,323 --> 00:17:45,532
Fíjate en esto.
297
00:17:45,616 --> 00:17:47,367
¿No me ves algo raro en...?
298
00:17:52,289 --> 00:17:53,624
¡Marcille ha encogido!
299
00:17:53,707 --> 00:17:54,958
¡Senshi, tenemos problemas!
300
00:17:55,042 --> 00:17:56,502
¡Despierta de una vez, Sen...!
301
00:17:58,253 --> 00:17:59,880
¿Y tú quién eres?
302
00:18:01,507 --> 00:18:03,842
¿A qué viene tanto follón?
303
00:18:03,926 --> 00:18:04,843
Chil...
304
00:18:06,053 --> 00:18:07,763
¿Don Chilchack?
305
00:18:11,266 --> 00:18:15,854
Tiene toda la pinta de que hemos pisado
dentro de un círculo de cambiantes.
306
00:18:16,438 --> 00:18:18,649
¡Qué horror! ¿Cómo pudo pasar?
307
00:18:18,732 --> 00:18:21,401
Si pudieron transformar
a un grifo en hipogrifo,
308
00:18:21,485 --> 00:18:23,904
no es de extrañar
que pase lo mismo con la gente.
309
00:18:23,987 --> 00:18:25,656
Yo me he convertido en un enano.
310
00:18:25,739 --> 00:18:27,407
Senshi en un elfo.
311
00:18:27,491 --> 00:18:29,660
Marcille en una mediana.
312
00:18:29,743 --> 00:18:31,662
Chilchack en un grandullón.
313
00:18:32,412 --> 00:18:33,580
E Izutsumi en...
314
00:18:34,331 --> 00:18:35,207
un perrete.
315
00:18:35,290 --> 00:18:37,459
No, hombre. Parece más un kobold.
316
00:18:37,543 --> 00:18:39,128
Un kobold con orejas de gato.
317
00:18:39,753 --> 00:18:40,921
Bien.
318
00:18:41,004 --> 00:18:43,674
¿Qué podemos hacer para recuperar
nuestros cuerpos?
319
00:18:43,757 --> 00:18:46,426
Digo yo que deberíamos volver atrás.
320
00:18:46,510 --> 00:18:49,179
Igual funciona volver a meternos
en un círculo, ¿no crees?
321
00:18:49,763 --> 00:18:51,348
Eso mismo pienso,
322
00:18:51,431 --> 00:18:52,683
pero sal a mirar.
323
00:18:53,684 --> 00:18:55,060
¡El camino ha cambiado!
324
00:18:55,811 --> 00:18:58,564
Cuando estaba ahí echada,
no dejaba de tiritar.
325
00:18:58,647 --> 00:19:01,608
¿Será que lo que temblaba
era la mazmorra y no yo?
326
00:19:01,692 --> 00:19:03,861
No tengo claro que podamos retroceder,
327
00:19:03,944 --> 00:19:05,696
pero vayamos al depósito de agua.
328
00:19:09,908 --> 00:19:12,202
El equipaje no me pesa nada.
329
00:19:13,287 --> 00:19:15,205
Oye, Marcille, deja que te lleve algo.
330
00:19:15,789 --> 00:19:16,832
Gracias.
331
00:19:17,541 --> 00:19:19,168
Este cuerpo es genial.
332
00:19:19,251 --> 00:19:21,170
Incluso puedo ver en la oscuridad.
333
00:19:21,253 --> 00:19:23,839
Ahora sí que podría ganar
a Namari echando un pulso.
334
00:19:23,922 --> 00:19:26,300
¿Y tú, Chilchack?
¿Te apañas bien con tu cuerpo?
335
00:19:27,634 --> 00:19:31,597
Es como si me envolviese una membrana
pesada, transparente y gruesa.
336
00:19:32,181 --> 00:19:34,516
¿Sientes que se te han atrofiado
los sentidos?
337
00:19:34,600 --> 00:19:35,726
Sí.
338
00:19:35,809 --> 00:19:38,187
Pero me siento extrañamente calmado.
339
00:19:38,687 --> 00:19:42,482
Bueno, poder miraros
desde arriba también mola bastante.
340
00:20:06,465 --> 00:20:08,634
Ahivá, ¿esa puerta de ahí no es...?
341
00:20:12,721 --> 00:20:15,724
¡Por fin llegamos a nuestro objetivo!
342
00:20:15,807 --> 00:20:17,351
Al lugar más profundo.
343
00:20:17,434 --> 00:20:20,896
Nosotros queriendo volver y al final
hemos acabado avanzando más.
344
00:20:21,855 --> 00:20:23,232
Hay restos de un campamento.
345
00:20:23,732 --> 00:20:26,151
Parece que por aquí ya han pasado
otros aventureros.
346
00:20:26,652 --> 00:20:30,322
Igual esa gente sabe qué hacer
para que recuperemos nuestro cuerpo.
347
00:20:32,032 --> 00:20:34,618
No creo que hayan traspasado
los límites de esta puerta.
348
00:20:34,701 --> 00:20:37,287
Probablemente se hayan teletransportado
a la superficie.
349
00:20:37,371 --> 00:20:39,915
Jolines... ¿Qué hacemos ahora?
350
00:20:39,998 --> 00:20:41,917
Se me ocurre una cosa.
351
00:20:42,000 --> 00:20:44,544
¿Y si seguimos buscando
al león alado de esta guisa?
352
00:20:44,628 --> 00:20:45,545
¿Perdona?
353
00:20:45,629 --> 00:20:49,466
No tiene pinta de que la mazmorra
vaya a dejarnos libres así como así.
354
00:20:49,549 --> 00:20:53,720
Así que, en lugar de seguir perdiendo
tiempo, lo más rápido sería continuar así.
355
00:20:54,221 --> 00:20:55,138
¡No temáis!
356
00:20:55,222 --> 00:20:57,766
Seguro que cuando salgamos
encontraremos solución a esto.
357
00:20:57,849 --> 00:21:00,018
No pretendo
que nos quedemos así de por vida.
358
00:21:00,102 --> 00:21:01,103
¡Serás cazurro!
359
00:21:01,186 --> 00:21:03,981
¡No te vengas ahora arriba
por ser una raza longeva!
360
00:21:04,064 --> 00:21:05,315
Pues es verdad.
361
00:21:05,399 --> 00:21:08,568
De momento, este cuerpo no me ha dado
ningún problema.
362
00:21:08,652 --> 00:21:11,571
¿Qué más da que el tamaño
de nuestras orejas haya cambiado?
363
00:21:13,907 --> 00:21:16,243
Vale, supongamos que seguimos adelante.
364
00:21:16,326 --> 00:21:18,412
¿Qué pensáis hacer con esa puerta?
365
00:21:18,495 --> 00:21:20,831
La gente se queja
porque no hay forma de abrirla.
366
00:21:21,415 --> 00:21:23,375
¿Tú te ves capaz, Chil?
367
00:21:24,126 --> 00:21:26,837
Si no tiene un cerrojo, lo dudo mucho.
368
00:21:26,920 --> 00:21:28,922
Me da que el dispositivo va con magia.
369
00:21:29,798 --> 00:21:32,384
Sí, puedo sentir que circula por ella,
370
00:21:32,467 --> 00:21:35,095
pero descifrarlo nos costará
tiempo, recursos y oro.
371
00:21:36,930 --> 00:21:40,017
¡Yaad, dinos qué hacer con esto!
372
00:21:40,100 --> 00:21:43,145
¡Échanos una mano, león alado!
373
00:21:43,228 --> 00:21:44,062
- ¡Eh!
- ¡Oye!
374
00:21:44,146 --> 00:21:45,605
¡Chicos! ¡Eh, mirad!
375
00:21:45,689 --> 00:21:47,691
¡Laios, mira lo que te sale de ahí!
376
00:21:48,817 --> 00:21:49,985
¿Kensuke?
377
00:21:50,944 --> 00:21:52,612
¿Es cosa mía o está creciendo?
378
00:21:53,196 --> 00:21:55,866
Estaba convencido
de que había muerto por el frío.
379
00:22:02,289 --> 00:22:03,206
La puerta está...
380
00:22:03,707 --> 00:22:07,169
¿Crees que es cosa del león alado,
que nos está echando una mano?
381
00:22:07,252 --> 00:22:09,379
O también podría ser Yaad.
382
00:22:09,463 --> 00:22:10,881
Tenemos que darles las gracias.
383
00:22:11,757 --> 00:22:15,302
- ¡Ya seas el león o Yaad, gracias!
- ¡Ya seas el león o Yaad, gracias!
384
00:22:17,596 --> 00:22:19,765
¡Por allí! ¡Algo se ha movido!
385
00:22:28,815 --> 00:22:29,858
¡Es una gárgola!
386
00:22:30,525 --> 00:22:31,777
¡Cuidado, que viene!
387
00:22:31,860 --> 00:22:34,362
Las gárgolas son estatuas
de piedra que se mueven.
388
00:22:34,446 --> 00:22:37,532
Id con cuidadín, si las golpeáis,
os vais a hacer daño.
389
00:22:38,200 --> 00:22:40,160
Aquí no pinto nada.
390
00:22:40,243 --> 00:22:42,496
Me haré a un lado para no estorbarles.
391
00:22:45,373 --> 00:22:47,417
¿Qué? ¿Por qué me persigue a mí?
392
00:22:47,501 --> 00:22:49,628
¡Porque eres quien más llama la atención!
393
00:22:49,711 --> 00:22:52,047
¡Mira el tamaño que tienes!
¡Ponte a luchar!
394
00:22:52,130 --> 00:22:53,632
¡Ni de coña! No puedo...
395
00:22:56,927 --> 00:22:58,637
¡Chilchack!
396
00:22:58,720 --> 00:23:00,597
¡Tranquilo! No le ha dado de lleno.
397
00:23:04,434 --> 00:23:06,061
¿Marcille?
398
00:23:06,144 --> 00:23:08,980
Lo veo todo de colorines.
399
00:23:09,064 --> 00:23:11,525
¿Tienes mal de maná? ¿Por un solo ataque?
400
00:23:11,608 --> 00:23:12,859
Vaya panorama.
401
00:23:12,943 --> 00:23:15,153
Izutsumi, tú cubre a Chilchack y...
402
00:23:17,322 --> 00:23:18,323
¡Quieta!
403
00:23:18,406 --> 00:23:19,366
No lo hagas.
404
00:23:19,449 --> 00:23:21,701
¡Ahí quieta hasta que yo te diga!
405
00:23:21,785 --> 00:23:24,579
Se está alterando con este estruendo
y el olor a sangre.
406
00:23:24,663 --> 00:23:27,499
Como le dé por atacar,
no parará hasta caer muerta.
407
00:23:27,582 --> 00:23:28,750
¡Senshi, pilla la olla!
408
00:23:30,127 --> 00:23:32,587
¿Senshi? ¿Qué haces que no llevas nada?
409
00:23:33,338 --> 00:23:34,589
Es que pesa mucho.
410
00:23:38,802 --> 00:23:41,638
Que no cunda el pánico.
La espada y la olla no pesan tanto.
411
00:23:42,430 --> 00:23:44,349
Si sigo así, podría derrotarla yo solo.
412
00:23:44,432 --> 00:23:45,267
Aun así...
413
00:23:46,434 --> 00:23:47,894
¿Cómo lo explico?
414
00:23:47,978 --> 00:23:49,521
¡Este cuerpo
415
00:23:49,604 --> 00:23:52,023
me cansa muchísimo!
416
00:23:52,107 --> 00:23:54,025
Mierda, no tenemos nada que hacer.
417
00:23:54,609 --> 00:23:56,111
¡Gente, hay que salir por patas!
418
00:23:56,194 --> 00:23:58,780
Senshi, carga con Marcille
y cruzad aquella puerta.
419
00:23:58,864 --> 00:24:00,282
¡Izutsumi!
420
00:24:00,365 --> 00:24:02,826
¡Mira el cascabel! ¡A por él!
421
00:24:03,869 --> 00:24:06,329
¡Chilchack, tú coge la tapa de la olla!
422
00:24:07,455 --> 00:24:08,456
¡Corre!
423
00:24:21,678 --> 00:24:22,637
Qué desastre.
424
00:24:23,305 --> 00:24:26,099
Este cuerpo es un verdadero incordio.
425
00:24:26,600 --> 00:24:28,935
Y encima no hay vuelta atrás.
426
00:24:29,019 --> 00:24:30,854
Qué se le va a hacer.
427
00:24:30,937 --> 00:24:34,065
Solo nos queda rezar
para que esas setas crezcan por aquí.
428
00:24:39,070 --> 00:24:41,990
Esto es una auténtica reliquia
de los enanos.
429
00:24:43,116 --> 00:24:45,785
¿Habrá setas de esas por esta zona?
430
00:24:45,869 --> 00:24:47,579
Me estoy asando aquí dentro.
431
00:24:48,830 --> 00:24:50,624
Igual habría que cocinar algo.
432
00:24:51,833 --> 00:24:56,755
Ya entiendo por qué Senshi tiene
esa necesidad de cocinar de repente.
433
00:24:56,838 --> 00:25:00,467
El hambre que le entra
a este cuerpo no es ni medio normal.
434
00:25:01,218 --> 00:25:05,263
Pues a Namari nunca la he visto
tan necesitada de prepararse algo.
435
00:25:06,514 --> 00:25:09,768
El momento ideal para la introspección
es cuando se cocina.
436
00:25:10,352 --> 00:25:13,772
Amasamos bien en un cuenco
harina, agua, sal y un huevo,
437
00:25:13,855 --> 00:25:15,440
y dejamos reposar la masa.
438
00:25:15,523 --> 00:25:20,153
Mientras tanto, añadimos cebolla
y otras verduras a la carne picada
439
00:25:20,237 --> 00:25:21,905
y lo mezclamos bien.
440
00:25:21,988 --> 00:25:24,407
Una vez que ha reposado
la masa, hacemos un rulo.
441
00:25:25,367 --> 00:25:26,534
Cortamos lonchas iguales
442
00:25:26,618 --> 00:25:28,161
y estiramos en forma de discos.
443
00:25:29,120 --> 00:25:31,539
Ponemos un poco de relleno y lo cerramos.
444
00:25:32,207 --> 00:25:33,124
Bien cerradito.
445
00:25:43,843 --> 00:25:44,761
Qué cosas.
446
00:25:45,387 --> 00:25:48,890
Esto de trabajar en silencio
me da mucha paz.
447
00:25:48,974 --> 00:25:51,017
¿No nos hemos pasado tres pueblos?
448
00:25:51,101 --> 00:25:52,435
Han quedado perfectas.
449
00:25:56,356 --> 00:25:57,565
Listo para comer.
450
00:25:57,649 --> 00:26:00,277
EMPANADILLAS HERVIDAS DE HIPOGRIFO
451
00:26:00,860 --> 00:26:04,239
La forma la reconozco,
pero el olor no tiene nada que ver.
452
00:26:04,322 --> 00:26:05,448
Qué cosa tan rara.
453
00:26:05,532 --> 00:26:07,534
No llevan patata ni queso, ¿no?
454
00:26:07,617 --> 00:26:10,036
Donde yo vivo se suelen servir fritas.
455
00:26:10,745 --> 00:26:12,205
- A comer.
- Que aproveche.
456
00:26:15,500 --> 00:26:18,128
Ten cuidado, no te vayas a quemar.
457
00:26:18,211 --> 00:26:19,170
¡Haber avisado!
458
00:26:19,254 --> 00:26:21,047
Pues, a pesar de todo,
459
00:26:21,131 --> 00:26:23,216
están sorprendentemente buenas.
460
00:26:23,300 --> 00:26:25,677
¿Las cosas saben diferente
según la raza que seas?
461
00:26:26,678 --> 00:26:29,431
Qué va. Yo creo
que esto le gustaría a cualquiera.
462
00:26:29,514 --> 00:26:30,682
Qué curioso, ¿verdad?
463
00:26:30,765 --> 00:26:34,644
La forma de hacer empanadillas cambia
dependiendo de la raza y la zona,
464
00:26:34,728 --> 00:26:36,771
pero todas están de rechupete.
465
00:26:37,522 --> 00:26:39,316
¡Toma! ¡Pues claro!
466
00:26:40,358 --> 00:26:42,360
Es lo mismito que nosotros ahora.
467
00:26:42,444 --> 00:26:46,114
Puede que hayamos sufrido algunos cambios,
pero seguimos siendo los de siempre.
468
00:26:46,197 --> 00:26:47,699
Podremos superarlo.
469
00:26:47,782 --> 00:26:50,160
Al final todo cuadra.
470
00:26:50,744 --> 00:26:52,078
Lo que tú digas.
471
00:26:53,288 --> 00:26:55,457
Oye, no veas qué raro es este sitio.
472
00:26:55,540 --> 00:26:57,125
¿Qué tipo de lugar sería?
473
00:26:57,208 --> 00:27:00,587
Pues un bastión defensivo
que construyeron los enanos.
474
00:27:00,670 --> 00:27:01,838
¿Un bastión?
475
00:27:01,921 --> 00:27:05,050
De la época en la que andaban
a la greña con los elfos.
476
00:27:05,633 --> 00:27:07,302
¿No te lo enseñaron en la escuela?
477
00:27:07,385 --> 00:27:10,805
Rivalizaban por ver quién desarrollaba
las tecnologías más avanzadas
478
00:27:10,889 --> 00:27:13,308
y aquello terminó siendo una catástrofe.
479
00:27:13,391 --> 00:27:18,063
Después de aquello, ambas razas
temen que la historia se repita
480
00:27:18,146 --> 00:27:21,066
y se muestran muy reacios
a la tecnología de la mazmorra.
481
00:27:21,149 --> 00:27:24,903
En este lugar en particular
coinciden una gran variedad de culturas
482
00:27:24,986 --> 00:27:28,365
y se puede liar gorda
cuando a los elfos les dé por venir.
483
00:27:28,448 --> 00:27:30,575
Oye, ahora que lo mencionas.
484
00:27:30,658 --> 00:27:34,871
Si tuviéramos algún problema con ellos,
tú podrías interceder, ¿verdad?
485
00:27:34,954 --> 00:27:36,456
¿Qué? ¿Por qué yo?
486
00:27:36,539 --> 00:27:39,542
¡Tú misma dijiste que tu madre
trabajaba en la corte!
487
00:27:39,626 --> 00:27:40,960
¿No tienes algún contacto?
488
00:27:41,044 --> 00:27:42,462
A ver, es que...
489
00:27:42,545 --> 00:27:43,797
Vamos a calmarnos.
490
00:27:43,880 --> 00:27:46,216
Te pongas como te pongas,
ahora es una mediana.
491
00:27:46,299 --> 00:27:48,843
El único que podría negociar
con los elfos es Senshi.
492
00:27:51,513 --> 00:27:52,889
Yo me los camelaré.
493
00:27:54,557 --> 00:27:58,144
Creo que será mejor seguir buscando
la manera de recuperar nuestra forma.
494
00:27:58,228 --> 00:27:59,729
- Concuerdo.
- Concuerdo.
495
00:27:59,813 --> 00:28:01,856
Subtítulos: Jana Pardo