1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 《迷宫饭》 2 00:01:38,525 --> 00:01:40,068 莞苞、奇尔查克 3 00:01:41,277 --> 00:01:42,946 脚步能放慢一点吗? 4 00:01:43,488 --> 00:01:45,657 {\an8}地面有太多缝隙了 很难行走 5 00:01:46,658 --> 00:01:48,409 我都没注意到 6 00:01:49,452 --> 00:01:50,829 暂时休息一下吧 7 00:01:52,413 --> 00:01:54,082 这是老年人在散步吗? 8 00:01:55,625 --> 00:01:57,794 有件事让我很在意 9 00:01:57,877 --> 00:01:58,837 我们现在的样貌 10 00:01:58,920 --> 00:02:02,298 {\an8}实际年龄跟外表年龄差了多少? 11 00:02:02,924 --> 00:02:05,009 莱欧斯 你现在几岁? 12 00:02:05,510 --> 00:02:06,761 26岁 13 00:02:07,303 --> 00:02:10,348 先西 你觉得现在的莱欧斯 看起来像几岁? 14 00:02:11,724 --> 00:02:13,351 60岁左右? 15 00:02:13,434 --> 00:02:17,147 据说矮人的寿命是长身人的两倍半 16 00:02:17,230 --> 00:02:19,315 如果长身人是26岁... 17 00:02:20,108 --> 00:02:21,943 那矮人就是65岁左右 18 00:02:22,443 --> 00:02:26,114 所以外表反映出了我们的实际年龄 19 00:02:26,698 --> 00:02:29,075 我更在意的是剩下的寿命 20 00:02:29,576 --> 00:02:32,370 变老的速度跟产生变化之前相同吗? 21 00:02:32,453 --> 00:02:34,873 还是以变化后的样貌为准? 22 00:02:35,874 --> 00:02:39,335 玛露希尔 你现在虽然 一脸事不关己的样子 23 00:02:39,419 --> 00:02:40,795 如果是后者 24 00:02:40,879 --> 00:02:44,132 我们半身人的平均寿命是50岁! 25 00:02:44,215 --> 00:02:48,219 {\an8}你在40年之内就会满脸皱纹 然后死去! 26 00:02:48,303 --> 00:02:49,429 {\an8}什么? 27 00:02:50,597 --> 00:02:52,265 (皱巴巴希尔) 28 00:02:52,348 --> 00:02:54,642 寿命那么短? 29 00:02:54,726 --> 00:02:56,728 不是可以活100年左右吗? 30 00:02:56,811 --> 00:02:58,396 的确有人可以活很久... 31 00:02:58,479 --> 00:02:59,772 但是比例非常少 32 00:03:05,778 --> 00:03:07,280 我是开玩笑的啦 33 00:03:07,363 --> 00:03:12,076 我想说的是 若真是如此 这种蘑菇实在太方便了 34 00:03:12,577 --> 00:03:16,080 愿意花大钱变成其他种族的人 可是多到数不清 35 00:03:16,164 --> 00:03:18,791 但我从没在市场见过那种菇类 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,377 也就是说 这种变化只是暂时性的 37 00:03:21,461 --> 00:03:23,129 不然就是会有糟糕的副作用 38 00:03:24,047 --> 00:03:25,173 副作用吗? 39 00:03:25,757 --> 00:03:27,050 {\an8}有可能 40 00:03:27,133 --> 00:03:29,552 我还想说能不能拿来善用 41 00:03:29,636 --> 00:03:31,471 事情果然没那么顺利啊 42 00:03:31,554 --> 00:03:32,972 你是想做什么事啊? 43 00:03:33,056 --> 00:03:34,974 是想变成亚人之类的吗? 44 00:03:35,058 --> 00:03:36,559 不是那样啦 45 00:03:36,643 --> 00:03:39,812 {\an8}我是在想法琳的事啦 46 00:03:39,896 --> 00:03:41,147 法琳? 47 00:03:41,231 --> 00:03:43,358 这只是假设喔 48 00:03:43,441 --> 00:03:46,569 若一切顺利 我们打倒狂乱魔术师... 49 00:03:47,487 --> 00:03:48,947 我不会再这样做了 50 00:03:49,030 --> 00:03:50,323 法琳就能恢复正常 51 00:03:51,658 --> 00:03:53,409 我做了什么啊? 52 00:03:53,493 --> 00:03:54,577 - 万岁! - 万岁! 53 00:03:55,078 --> 00:03:56,246 接着我们回到地表 54 00:03:56,329 --> 00:03:58,206 天啊 真的吃了不少苦头呢! 55 00:03:59,707 --> 00:04:01,084 人们会感到害怕 56 00:04:01,668 --> 00:04:02,585 {\an8}对吧? 57 00:04:02,669 --> 00:04:06,089 她的下半身是龙 应该会很难生活吧 58 00:04:06,172 --> 00:04:07,340 - 笨蛋... - 等等! 59 00:04:07,423 --> 00:04:08,800 再听他继续说下去吧 60 00:04:09,300 --> 00:04:12,303 我也想过要挖个洞 让她藏住下半身 61 00:04:12,387 --> 00:04:13,346 欢迎光临! 62 00:04:13,429 --> 00:04:14,472 不过啊 63 00:04:14,973 --> 00:04:18,977 大型魔物是无法 在魔力稀薄的村庄生存的 64 00:04:19,602 --> 00:04:22,438 就像鱼不能活在没有水的地方 65 00:04:22,522 --> 00:04:25,358 法琳可能打从一开始 就没办法在村庄内生活 66 00:04:26,276 --> 00:04:27,485 所以呢 67 00:04:27,568 --> 00:04:30,655 利用这种调换菇 68 00:04:31,531 --> 00:04:35,743 只要能把她的下半身 变成比较小型的龙 69 00:04:36,286 --> 00:04:39,080 法琳或许也能在村子度日! 70 00:04:39,580 --> 00:04:42,292 - 什么... - 这家伙好乐观啊! 71 00:04:42,375 --> 00:04:43,501 怒蛇! 72 00:04:43,584 --> 00:04:47,505 {\an8}但是啊 我也不否认自己想变身看看 73 00:04:47,588 --> 00:04:51,301 长身人很平凡 没什么特征... 74 00:04:51,384 --> 00:04:54,012 我问你 有没有听到 什么奇怪的声音? 75 00:04:54,095 --> 00:04:57,140 没有 不是矮人的遗物发出来的吗? 76 00:04:57,223 --> 00:04:58,349 不对 77 00:04:58,975 --> 00:05:00,893 像是石头碰撞的声音 78 00:05:01,477 --> 00:05:04,522 似乎渐渐往这边靠近了 79 00:05:06,482 --> 00:05:07,317 我知道了 80 00:05:08,026 --> 00:05:09,861 {\an8}是石像鬼! 81 00:05:10,361 --> 00:05:13,031 你没确实把门关上吗? 82 00:05:13,114 --> 00:05:14,907 我们得快点逃! 83 00:05:15,491 --> 00:05:17,160 石像鬼越来越接近了! 84 00:05:17,869 --> 00:05:20,621 要是什么都不做 不管逃到哪里 我们都会被当成目标 85 00:05:21,122 --> 00:05:23,458 该埋伏在这里并迎击 86 00:05:24,375 --> 00:05:25,418 {\an8}可是... 87 00:05:25,501 --> 00:05:27,003 {\an8}我来分散敌人的注意力 88 00:05:27,086 --> 00:05:28,338 {\an8}奇尔查克 你拿好锅子 89 00:05:28,421 --> 00:05:30,173 {\an8}莞苞绕到敌人背后 90 00:05:30,256 --> 00:05:31,841 {\an8}先西则是伺机而动 91 00:05:31,924 --> 00:05:33,468 {\an8}玛露希尔 敌人离我们多远? 92 00:05:33,551 --> 00:05:34,552 {\an8}所以我就说了 93 00:05:34,635 --> 00:05:36,304 已经近在眼前了! 94 00:05:39,265 --> 00:05:40,308 莱欧斯! 95 00:05:42,518 --> 00:05:43,644 糟了! 96 00:05:44,270 --> 00:05:45,772 各位 小心点! 97 00:05:51,527 --> 00:05:55,073 你现在明白为什么 我每次都会马上跑去躲起来了吧? 98 00:05:55,156 --> 00:05:56,866 别在大家的脚边晃来晃去 99 00:05:56,949 --> 00:05:58,451 说得倒容易 100 00:05:58,534 --> 00:06:00,787 真是的!你还是老样子 总是笨手笨脚的 101 00:06:00,870 --> 00:06:01,788 过来这边! 102 00:06:06,334 --> 00:06:07,752 这些烟是怎么回事? 103 00:06:08,586 --> 00:06:10,004 是你的魔法吗? 104 00:06:11,089 --> 00:06:12,590 你们俩没受伤吧? 105 00:06:12,673 --> 00:06:15,134 {\an8}没事 剑只是从我们的 手臂间穿了过去而已! 106 00:06:15,218 --> 00:06:16,094 {\an8}太好了 107 00:06:16,177 --> 00:06:17,678 {\an8}能把剑助拿给我吗? 108 00:06:17,762 --> 00:06:18,596 好 109 00:06:22,100 --> 00:06:23,726 本来是长这样吗? 110 00:06:23,810 --> 00:06:24,769 不是 111 00:06:24,852 --> 00:06:26,395 剑的形状变了? 112 00:06:26,938 --> 00:06:29,023 难道刚才的烟... 113 00:06:29,857 --> 00:06:32,151 - 源自调换菇的孢子? - 源自调换菇的孢子? 114 00:06:32,235 --> 00:06:35,780 {\an8}可是我没看到蘑菇围成的圈啊 115 00:06:35,863 --> 00:06:38,282 那从我们手臂围成的圈穿过去了 116 00:06:39,867 --> 00:06:41,119 你是说... 117 00:06:48,000 --> 00:06:49,544 竟然到处乱飞! 118 00:06:49,627 --> 00:06:50,545 大家! 119 00:06:50,628 --> 00:06:53,297 现在马上把手牵起来 围成一个圈! 120 00:06:53,381 --> 00:06:55,133 你看清楚情况再说话啦! 121 00:06:55,216 --> 00:06:56,259 我是啊! 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,054 然后呢? 123 00:07:00,138 --> 00:07:02,181 接下来该怎么做? 124 00:07:02,265 --> 00:07:05,059 要让石像鬼 从我们用手臂围成的圈穿过去 125 00:07:05,143 --> 00:07:06,936 如果我猜得没错 126 00:07:07,019 --> 00:07:09,605 {\an8}到时候石像鬼的样子就会改变! 127 00:07:10,898 --> 00:07:12,525 要来了!快闪开! 128 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 那边是墙壁吧!过来这边! 129 00:07:14,819 --> 00:07:15,778 好痛 130 00:07:15,862 --> 00:07:18,531 我要裂成两半了! 131 00:07:21,617 --> 00:07:23,536 痛死了 132 00:07:34,130 --> 00:07:35,798 石像鬼卡住了! 133 00:07:35,882 --> 00:07:37,300 就是现在 赶快上前围住! 134 00:07:46,684 --> 00:07:48,936 {\an8}成功了!石像鬼呢? 135 00:07:49,437 --> 00:07:50,313 {\an8}快看! 136 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 这是石像鬼吗? 137 00:07:55,193 --> 00:07:56,861 真的改变了! 138 00:07:56,944 --> 00:07:59,363 我懂了 这就是调换菇的效果 139 00:08:00,031 --> 00:08:02,325 若是非生物 就能变化得更快 140 00:08:03,326 --> 00:08:04,243 莱欧斯! 141 00:08:04,327 --> 00:08:05,369 没事吧? 142 00:08:05,453 --> 00:08:07,371 虽然很疼 但我没事 143 00:08:07,455 --> 00:08:10,082 矮人的身体还真结实 144 00:08:10,166 --> 00:08:11,125 {\an8}可恶 145 00:08:13,711 --> 00:08:15,922 那家伙迟迟不下来呢 146 00:08:16,005 --> 00:08:18,633 该怎么让那石像鬼穿过我们的手臂? 147 00:08:23,221 --> 00:08:24,305 - 玛露希尔 - 什么? 148 00:08:24,388 --> 00:08:25,806 - 把手给我一下 - 什么? 149 00:08:29,227 --> 00:08:30,978 - 应该可行 - 那个... 150 00:08:31,062 --> 00:08:32,438 - 来吧 - 好! 151 00:08:32,980 --> 00:08:35,107 来缩短和那家伙的距离吧 152 00:08:35,650 --> 00:08:37,276 我们要诱导石像鬼攻击! 153 00:08:37,360 --> 00:08:39,570 - 我说 我要... - 配合口号一起跑! 154 00:08:39,654 --> 00:08:40,947 要上了! 155 00:08:41,030 --> 00:08:45,201 {\an8}- 一 二 - 一 二 156 00:08:45,284 --> 00:08:51,082 {\an8}- 一 二 - 一 二 157 00:08:53,167 --> 00:08:55,253 要来了!做好觉悟了吗? 158 00:08:55,336 --> 00:08:56,837 觉悟? 159 00:08:56,921 --> 00:08:58,673 - 预备... - 预备... 160 00:08:58,756 --> 00:09:00,591 飞吧 玛露希尔! 161 00:09:15,731 --> 00:09:16,816 结束了 162 00:09:18,734 --> 00:09:19,944 没什么问题 163 00:09:20,444 --> 00:09:24,365 只要把附着在身上的孢子洗干净 就会恢复原状了 164 00:09:25,199 --> 00:09:26,742 有点令人抗拒 165 00:09:26,826 --> 00:09:28,786 别在意 这只是水 166 00:09:28,869 --> 00:09:30,871 要彻底洗干净比较好 167 00:09:30,955 --> 00:09:33,624 我们现在是蘑菇的温床 168 00:09:35,209 --> 00:09:38,671 我终于晓得为什么调换菇 会有这种特性了 169 00:09:40,214 --> 00:09:43,092 当动物被调换菇改变了样貌后... 170 00:09:43,593 --> 00:09:44,427 - 快逃! - 快逃! 171 00:09:44,510 --> 00:09:46,012 就会被同类讨厌 172 00:09:46,637 --> 00:09:47,680 然后死去 173 00:09:47,763 --> 00:09:50,266 接着变成新的调换菇 174 00:09:50,349 --> 00:09:52,184 {\an8}这副作用可真惨 175 00:09:52,685 --> 00:09:56,606 {\an8}跟石像鬼不同 我们要恢复原状需要花点时间 176 00:09:57,106 --> 00:09:58,983 边准备料理边等吧 177 00:10:00,318 --> 00:10:01,444 当然好 178 00:10:05,031 --> 00:10:08,200 剑助 你竟然变成这副模样 179 00:10:08,868 --> 00:10:13,623 尽管很难想象是调换菇的效果 让其内部变成钥匙... 180 00:10:14,123 --> 00:10:16,417 用水洗过后就会变回来了吧? 181 00:10:19,545 --> 00:10:20,671 今天吃什么? 182 00:10:20,755 --> 00:10:24,091 饺子还剩有 就煮那个吧 183 00:10:24,175 --> 00:10:25,426 又是那个喔 184 00:10:25,509 --> 00:10:27,470 有什么问题吗? 185 00:10:27,553 --> 00:10:29,555 没什么 只是吃腻了 186 00:10:30,514 --> 00:10:33,309 - 吃腻了? - 那家伙还真是率性而为 187 00:10:35,019 --> 00:10:36,646 那就改变料理方式吧 188 00:10:38,064 --> 00:10:42,360 在平底锅中热油 接着轻轻把饺子放进去 189 00:10:42,902 --> 00:10:44,320 好烫喔! 190 00:10:44,904 --> 00:10:48,908 外皮炸成金黄色后 夹起来沥油 191 00:10:49,408 --> 00:10:51,994 {\an8}莞苞不仅食量小 192 00:10:52,078 --> 00:10:54,413 {\an8}而且碰到不喜欢的东西就绝对不吃 193 00:10:54,914 --> 00:10:58,751 为了让她多吃点 得多下点功夫 194 00:11:02,254 --> 00:11:04,423 怎么样啊?莞苞 195 00:11:05,049 --> 00:11:06,425 你只是把这些炸过? 196 00:11:07,218 --> 00:11:08,135 别这样! 197 00:11:13,015 --> 00:11:14,183 搞不好... 198 00:11:20,523 --> 00:11:22,316 形状改变了! 199 00:11:22,400 --> 00:11:25,986 果然如此 看来嘴巴有蘑菇圈的效果 200 00:11:26,070 --> 00:11:28,989 而且饺子的种类很丰富 201 00:11:29,073 --> 00:11:32,701 要是吃了之后 连胃里都长出蘑菇该怎么办? 202 00:11:33,285 --> 00:11:37,081 我们吃了鹰马肉之后 不也什么都没发生吗? 203 00:11:37,164 --> 00:11:38,707 消化系统可是无敌的 204 00:11:38,791 --> 00:11:41,794 来 帮忙摆餐具 205 00:11:42,545 --> 00:11:43,796 完成了! 206 00:11:43,879 --> 00:11:46,465 (借由仙女环调换的变身饺子) 207 00:11:46,549 --> 00:11:48,342 种类还真多 208 00:11:53,556 --> 00:11:55,933 这里面有植物羊的肉耶 209 00:11:56,016 --> 00:11:57,643 有羊肉啊? 210 00:11:58,144 --> 00:11:59,728 所以是连食材也变了 211 00:12:01,188 --> 00:12:02,440 里面有芝士! 212 00:12:02,940 --> 00:12:04,233 这个是甜的 213 00:12:05,025 --> 00:12:07,153 这是什么肉? 214 00:12:14,452 --> 00:12:16,829 你的脚太长了啦! 215 00:12:19,498 --> 00:12:21,584 身体变回来了! 216 00:12:21,667 --> 00:12:22,626 可恶 217 00:12:22,710 --> 00:12:24,378 醒来的方式太糟糕了 218 00:12:24,462 --> 00:12:26,172 太好了 219 00:12:26,255 --> 00:12:28,007 真的太好了 220 00:12:28,090 --> 00:12:31,051 那差不多该准备出发了 221 00:12:31,594 --> 00:12:34,263 换上凉快的衣服比较好 222 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 这一层很温暖 223 00:12:37,349 --> 00:12:40,644 这气温让生物很容易繁殖 224 00:12:40,728 --> 00:12:45,357 但在这种环境下 不晓得前方有没有生物 225 00:12:45,983 --> 00:12:49,278 早知道就先做些香肠之类的食物了 226 00:12:49,361 --> 00:12:52,865 这么说起来 你之前不是用炎龙的肉做了吗? 227 00:12:54,033 --> 00:12:54,909 是啊 228 00:12:54,992 --> 00:12:56,076 (去骨龙火腿) 229 00:12:56,160 --> 00:12:58,204 但弄丢了 230 00:12:58,287 --> 00:12:59,580 这样啊 231 00:12:59,663 --> 00:13:00,831 是没关系啦 232 00:13:01,415 --> 00:13:03,459 真不希望太热啊 233 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 你为什么要用布把剑包起来? 234 00:13:07,796 --> 00:13:09,882 {\an8}什么?这是因为... 235 00:13:09,965 --> 00:13:11,175 {\an8}让我看一下 236 00:13:11,258 --> 00:13:13,135 {\an8}不要 那样我会很困扰 237 00:13:13,219 --> 00:13:14,345 {\an8}给我看就对了! 238 00:13:16,472 --> 00:13:17,973 我们该拿这家伙怎么办? 239 00:13:18,474 --> 00:13:21,018 要不要大家围成一圈 揍他一顿? 240 00:13:21,894 --> 00:13:23,812 现在马上去用水洗干净 241 00:13:26,440 --> 00:13:27,733 那边怎么样? 242 00:13:28,234 --> 00:13:30,110 只有一栋奇怪的建筑物 243 00:13:30,194 --> 00:13:31,904 看起来没有其他路能走 244 00:13:35,366 --> 00:13:36,617 奇怪的建筑物? 245 00:13:40,746 --> 00:13:43,165 很可能是自动矿车 246 00:13:43,249 --> 00:13:45,042 看一下里面吧 247 00:13:48,671 --> 00:13:50,923 这已经不会动了吧 248 00:13:51,507 --> 00:13:54,552 如果解体拿去变卖 一定能卖个好价钱 249 00:13:58,305 --> 00:13:59,431 动了! 250 00:13:59,515 --> 00:14:01,684 {\an8}先西 你做了什么? 251 00:14:01,767 --> 00:14:02,977 什么也没做 252 00:14:03,060 --> 00:14:06,230 可能是只要有人坐上去 就会发动的设计 253 00:14:06,814 --> 00:14:09,066 这边写了一些说明 老夫来看看 254 00:14:09,567 --> 00:14:10,943 你们就坐着吧 255 00:14:26,584 --> 00:14:29,503 没有写什么重要的事 256 00:14:29,587 --> 00:14:32,840 不过目前也感受不到危险 257 00:14:32,923 --> 00:14:35,217 就看矿车能跑多远吧 258 00:14:39,096 --> 00:14:40,598 来泡个茶好了 259 00:14:42,099 --> 00:14:43,475 那些是什么? 260 00:14:43,559 --> 00:14:46,353 炒过的树精种子 261 00:14:46,437 --> 00:14:48,188 魔法阵画好了吗? 262 00:14:48,272 --> 00:14:49,273 应该好了 263 00:14:49,857 --> 00:14:52,610 但我不确定有没有在运作 264 00:14:55,446 --> 00:14:57,948 {\an8}虽然很慢 但看来确实在加热 265 00:14:58,574 --> 00:14:59,992 对了 莱欧斯 266 00:15:00,492 --> 00:15:03,787 你们兄妹为什么会成为冒险者? 267 00:15:03,871 --> 00:15:05,581 {\an8}什么?我吗? 268 00:15:05,664 --> 00:15:08,834 {\an8}你们看起来也不是 梦想一夜致富的那种人 269 00:15:10,336 --> 00:15:12,463 {\an8}这说来话长... 270 00:15:13,756 --> 00:15:17,509 {\an8}十几岁的时候 我对故乡的村子感到厌恶 271 00:15:17,593 --> 00:15:20,262 于是到城镇的学校就读 接着加入了军队 272 00:15:21,597 --> 00:15:24,266 {\an8}但到头来我也不适应那里 273 00:15:24,350 --> 00:15:27,436 后来被经过城镇的商队收留 274 00:15:28,020 --> 00:15:29,146 所以他是逃兵? 275 00:15:30,397 --> 00:15:33,317 我一边打杂 一边前往南方的各处 276 00:15:35,361 --> 00:15:38,364 法琳就住在那附近的魔法学校 277 00:15:38,447 --> 00:15:40,532 我本来只是打算去见她一面 278 00:15:40,616 --> 00:15:42,868 但她无论如何都想跟我走 279 00:15:46,580 --> 00:15:48,999 所以我们最后一起抵达了这座岛 280 00:15:50,376 --> 00:15:53,879 我们刚来时 这里有很多剥金者 281 00:15:53,963 --> 00:15:55,798 因此有大量征求护卫的工作 282 00:15:56,924 --> 00:16:00,511 然后我们从此就经常身在迷宫 283 00:16:11,772 --> 00:16:13,065 一直到现在 284 00:16:14,024 --> 00:16:17,444 真是缺乏远见 285 00:16:17,528 --> 00:16:21,073 {\an8}你就算了 为何连妹妹都一起来了? 286 00:16:21,156 --> 00:16:23,867 {\an8}她在学校能过得更好吧? 287 00:16:26,036 --> 00:16:29,415 法琳的童年过得不怎么幸福 288 00:16:29,915 --> 00:16:32,209 她有魔法天赋 因此被他人排挤 289 00:16:33,794 --> 00:16:36,338 我对周遭的人感到厌恶 290 00:16:36,422 --> 00:16:38,757 所以早她一年离开了那座村庄 291 00:16:39,675 --> 00:16:42,011 直到她进入魔法学校就读 不 292 00:16:42,678 --> 00:16:44,346 直到她遇见玛露希尔之前 293 00:16:44,430 --> 00:16:46,473 她一直都是孤伶伶地吃饭 294 00:16:47,808 --> 00:16:50,686 一想到她当时的样子 我的内心就隐隐作痛 295 00:16:52,312 --> 00:16:56,191 不过呢 她的内心远比我坚强许多 296 00:16:56,275 --> 00:16:58,986 搞不好其实一点都不在意 297 00:16:59,695 --> 00:17:03,866 所以我决定不会再抛下法琳 298 00:17:03,949 --> 00:17:07,828 {\an8}至少在她找到 能陪伴在自己身旁的对象之前 299 00:17:16,462 --> 00:17:18,005 干吗啊?很恶心耶! 300 00:17:19,214 --> 00:17:20,174 法琳 301 00:17:20,841 --> 00:17:23,594 常常会捡很多东西给我 302 00:17:24,678 --> 00:17:27,097 比如奇特的果实 303 00:17:27,181 --> 00:17:29,058 或是莫名其妙的草 304 00:17:29,767 --> 00:17:32,686 以前还想说为什么老是要送来给我... 305 00:17:33,771 --> 00:17:36,023 因为她想跟你一起吃吧 玛露希尔 306 00:17:55,751 --> 00:17:56,919 {\an8}我等不及 307 00:17:57,419 --> 00:17:59,713 {\an8}再和她一起吃饭了 308 00:18:01,173 --> 00:18:02,633 你的愿望很快就会实现的 309 00:18:04,259 --> 00:18:05,928 在老夫看来 310 00:18:06,011 --> 00:18:08,764 现在的法琳就像培根蛋 311 00:18:09,264 --> 00:18:12,935 我们以前曾把灵魂比喻成蛋 312 00:18:13,018 --> 00:18:15,729 将蛋放在培根上 313 00:18:15,813 --> 00:18:19,942 虽然黏在一块 但似乎也能将其彻底分离 314 00:18:20,025 --> 00:18:21,735 那就是法琳 315 00:18:22,361 --> 00:18:24,363 相比之下 要形容莞苞的话 316 00:18:24,446 --> 00:18:25,948 就像是加了料的欧姆蛋 317 00:18:26,031 --> 00:18:30,202 虽然只要努力 就能将食材全部挑出来 318 00:18:30,285 --> 00:18:33,914 但能想象蛋会被弄得稀巴烂 319 00:18:34,414 --> 00:18:36,625 所以莞苞的情况 320 00:18:36,708 --> 00:18:41,213 必须更慎重地找出一个复杂的顺序 321 00:18:41,713 --> 00:18:43,465 换句话说 322 00:18:43,966 --> 00:18:46,468 只要把她下半身的龙切除 323 00:18:46,552 --> 00:18:48,971 就能把法琳恢复成人类的样貌? 324 00:18:49,555 --> 00:18:51,974 应该没那么简单吧? 325 00:18:52,474 --> 00:18:53,600 在那一天 326 00:18:53,684 --> 00:18:56,937 即使老夫用龙肉做了易保存的食物 327 00:18:57,020 --> 00:19:02,192 那些还是全都回归血肉 并和法琳融合 328 00:19:02,776 --> 00:19:06,697 但另一方面 有部分的肉并没有回到龙的身上 329 00:19:07,281 --> 00:19:10,367 就是我们当成晚餐吃掉的部位 330 00:19:11,326 --> 00:19:15,831 被其他生物消化掉的肉会失去自我 331 00:19:15,914 --> 00:19:19,501 {\an8}那是在这座生死界线模糊的迷宫中 332 00:19:19,585 --> 00:19:22,671 {\an8}唯一一条明确的准则吧 333 00:19:23,463 --> 00:19:27,467 这么说来 只要把龙的部分全部吃掉 334 00:19:27,551 --> 00:19:32,014 或许就能只把龙的灵魂驱除 335 00:19:35,267 --> 00:19:37,060 该怎么说呢? 336 00:19:37,686 --> 00:19:39,771 没想到你会说那种话 先西 337 00:19:40,439 --> 00:19:42,983 我以为你会反对这一类的事情 338 00:19:43,066 --> 00:19:46,278 老夫直到现在仍反对复活人类 339 00:19:46,904 --> 00:19:49,907 不过法琳现在还活着 340 00:19:49,990 --> 00:19:54,786 而你们想将她从这座迷宫中解放出来 341 00:19:55,370 --> 00:19:58,040 那老夫很乐意帮忙 342 00:19:59,583 --> 00:20:01,793 吃掉龙的部分 343 00:20:02,377 --> 00:20:05,130 但是那样... 344 00:20:06,506 --> 00:20:08,842 到底要吃几餐? 345 00:20:08,926 --> 00:20:10,552 - 那不是重点吧? - 那不是重点吧? 346 00:20:10,636 --> 00:20:11,970 是超重要的重点啦! 347 00:20:12,054 --> 00:20:14,598 这是目前为止最有希望的方法了! 348 00:20:14,681 --> 00:20:16,600 难道有其他替代方案吗? 349 00:20:16,683 --> 00:20:20,270 {\an8}为了让杀掉的生物 成为自己的一部分而将其吃掉 350 00:20:20,354 --> 00:20:22,606 {\an8}有道理 为什么我没有早点注意到? 351 00:20:22,689 --> 00:20:25,359 {\an8}这就是我们一直在做的事啊! 352 00:20:26,235 --> 00:20:28,779 不过身躯相当巨大 353 00:20:29,321 --> 00:20:32,241 即使五个人每天努力吃一公斤 354 00:20:32,324 --> 00:20:34,368 也要花超过十年才吃得完 355 00:20:35,077 --> 00:20:37,788 你觉得我能吃下一公斤吗? 356 00:20:37,871 --> 00:20:41,625 考量到法琳的身体状况 我们绝对没有那么多时间 357 00:20:41,708 --> 00:20:45,379 那就请其他人帮忙吧 358 00:20:45,963 --> 00:20:49,216 这正是你建立的人脉派上用场的时候 359 00:20:49,716 --> 00:20:51,885 你确定要指望我的人脉? 360 00:20:52,427 --> 00:20:54,263 并非完全没有吧 361 00:20:54,346 --> 00:20:56,223 你有没有想到谁? 362 00:20:58,308 --> 00:20:59,393 那些半兽人 363 00:20:59,476 --> 00:21:02,145 他们看起来食量很大 值得期待 364 00:21:02,229 --> 00:21:04,314 还有黄金城堡的居民 365 00:21:04,398 --> 00:21:07,025 虽然稍微缺乏食欲 366 00:21:07,109 --> 00:21:09,653 但应该能靠人口和家畜数量弥补 367 00:21:09,736 --> 00:21:12,364 还有娜玛莉和修洛他们 368 00:21:12,447 --> 00:21:14,908 只要对他们动之以情就行了 369 00:21:14,992 --> 00:21:18,287 还有喀布尔 他好像也对魔物料理很感兴趣 370 00:21:18,996 --> 00:21:21,915 目前想到的就是那些人 371 00:21:22,416 --> 00:21:24,042 这不是有很多吗? 372 00:21:24,126 --> 00:21:26,169 但离吃完还差得远呢 373 00:21:26,253 --> 00:21:28,964 还想要大概一支中队的人数 374 00:21:29,047 --> 00:21:30,340 不过呢 375 00:21:30,924 --> 00:21:33,343 这样一来接下来的目标就清楚了 376 00:21:35,262 --> 00:21:39,182 一 将翼狮从最深处解放出来 377 00:21:39,266 --> 00:21:40,183 二 378 00:21:40,976 --> 00:21:44,187 在翼狮的帮助下 使狂乱魔术师失去力量 379 00:21:44,271 --> 00:21:45,188 三 380 00:21:45,856 --> 00:21:49,526 寻找愿意一起吃法琳身上龙肉的伙伴 381 00:21:50,277 --> 00:21:52,362 突然觉得一切可行呢 382 00:21:52,946 --> 00:21:55,324 看来会有一场盛大的宴会呢 383 00:21:55,407 --> 00:21:58,076 别妄想迷宫中有一支中队的人数了 384 00:22:00,162 --> 00:22:01,747 怎么突然觉得不太舒服? 385 00:22:02,247 --> 00:22:04,958 因为迷宫内的空气十分混浊 386 00:22:05,042 --> 00:22:08,628 你们待在里面时 这里又变了许多 387 00:22:08,712 --> 00:22:10,047 变了? 388 00:22:10,130 --> 00:22:11,673 看了就马上会知道 389 00:22:12,174 --> 00:22:15,469 不过呢 对后面的那群人来说 390 00:22:15,552 --> 00:22:17,637 这一定是他们不乐见的变化吧 391 00:22:28,398 --> 00:22:29,733 别吃那种东西! 392 00:22:31,818 --> 00:22:33,862 还真吵啊 393 00:22:35,655 --> 00:22:37,240 {\an8}走路菇 394 00:22:37,824 --> 00:22:40,452 {\an8}将法琳身上的龙肉做成肉排时 395 00:22:40,535 --> 00:22:42,370 {\an8}拿这个当配菜怎么样? 396 00:22:43,205 --> 00:22:44,998 还是做成炖菜比较好? 397 00:22:45,082 --> 00:22:47,125 - 用骨头熬出高汤... - 别说了! 398 00:22:47,209 --> 00:22:50,087 {\an8}现在不是思考法琳菜单的时候吧! 399 00:22:51,088 --> 00:22:52,130 肚子饿了 400 00:22:53,507 --> 00:22:55,008 来做些料理吧 好吗? 401 00:22:55,092 --> 00:22:56,384 赞成! 402 00:22:57,052 --> 00:22:58,386 迷宫饭 403 00:22:58,929 --> 00:23:00,847 不是吃 就是被吃 404 00:23:01,515 --> 00:23:03,266 迷宫里没有上下之分 405 00:23:03,350 --> 00:23:07,145 唯有进食是生者的特权 406 00:23:07,979 --> 00:23:09,815 迷宫饭 407 00:23:09,898 --> 00:23:12,901 哦 迷宫饭 408 00:23:12,984 --> 00:23:15,904 (待续...) 409 00:24:45,035 --> 00:24:46,870 {\an8}字幕翻译:黄荣君