1
00:01:38,525 --> 00:01:39,776
Izutsumi... Chilchuck...
2
00:01:39,859 --> 00:01:40,693
Mh?
3
00:01:41,319 --> 00:01:43,154
Vi dispiace se rallentiamo
un po' il passo?
4
00:01:43,238 --> 00:01:46,574
Per terra è pieno di fessure
ed è difficile camminare.
5
00:01:46,658 --> 00:01:48,368
Non me ne ero accorto.
6
00:01:49,494 --> 00:01:51,121
È il caso di fare una pausa.
7
00:01:52,413 --> 00:01:54,582
Andiamo in giro con dei vecchietti?
8
00:01:55,667 --> 00:01:58,837
C'è una cosa che mi
preoccupa. Nella nostra forma attuale...
9
00:01:59,420 --> 00:02:02,841
come calcoliamo la differenza
di età con quella effettiva?
10
00:02:02,924 --> 00:02:04,926
Laios... tu quanti anni hai?
11
00:02:05,552 --> 00:02:07,345
Ne ho appena compiuti ventisei.
12
00:02:07,554 --> 00:02:10,598
E di' un po', Senshi, guardandolo
quanti anni gli daresti invece?
13
00:02:10,682 --> 00:02:13,351
Mh... su per giù direi una sessantina.
14
00:02:13,476 --> 00:02:17,689
I nani hanno una vita media circa due
volte e mezzo più lunga degli Umani...
15
00:02:17,772 --> 00:02:22,235
quindi se come Umano ho ventisei anni,
come nano ne ho circa sessantacinque.
16
00:02:22,735 --> 00:02:26,614
Questo significa che il nostro aspetto
si adatta alla nostra età effettiva.
17
00:02:26,698 --> 00:02:29,200
La cosa che mi preoccupa però
è la durata della vita.
18
00:02:29,284 --> 00:02:32,412
Invecchiamo allo stesso ritmo
di prima della trasformazione?
19
00:02:32,495 --> 00:02:34,873
Oppure al ritmo della nostra nuova razza?
20
00:02:35,915 --> 00:02:37,750
Ehi Marcille... ti comporti come se la
21
00:02:37,834 --> 00:02:40,753
cosa non ti riguardasse...
ma se il primo caso fosse vero,
22
00:02:40,837 --> 00:02:44,132
sappi che l'età media dei Mezzuomini
è di appena cinquant'anni!
23
00:02:44,716 --> 00:02:48,219
In altre parole in meno di quarant'anni
diventerai vecchia e rugosa e morirai!
24
00:02:48,303 --> 00:02:49,137
Eh?
25
00:02:50,597 --> 00:02:52,265
{\an8}MARCILLE RUGOSA
26
00:02:52,348 --> 00:02:56,936
La tua durata di vita è davvero così
breve? Pensavo che arrivaste a cent'anni!
27
00:02:57,103 --> 00:02:58,479
In effetti alcuni ci arrivano.
28
00:02:58,563 --> 00:02:59,772
Però è molto raro.
29
00:03:05,778 --> 00:03:07,280
Dai, sto scherzando.
30
00:03:07,614 --> 00:03:10,200
Quello che intendo è che se le
cose stessero davvero così,
31
00:03:10,283 --> 00:03:12,535
sarebbe tutto decisamente troppo facile.
32
00:03:12,619 --> 00:03:16,247
Ci sono persone là fuori che pagherebbero
una fortuna per poter cambiare razza...
33
00:03:16,331 --> 00:03:18,791
ma io non ho mai visto
quel fungo nei mercati.
34
00:03:19,125 --> 00:03:23,546
Quindi... o questo cambiamento è temporaneo,
o ha un brutto effetto collaterale.
35
00:03:23,630 --> 00:03:26,591
Un effetto collaterale. È possibile...
36
00:03:27,133 --> 00:03:31,429
Avevo pensato di sfruttarlo per una
cosa, ma forse è meglio lasciar perdere.
37
00:03:31,512 --> 00:03:33,097
E per che cosa, esattamente?
38
00:03:33,181 --> 00:03:35,016
Non vorrai mica diventare un semi-umano?
39
00:03:35,099 --> 00:03:36,559
No... figurati, non è questo.
40
00:03:36,684 --> 00:03:40,063
Pensavo che avremmo potuto usare i
funghi per la questione di Falin.
41
00:03:40,146 --> 00:03:41,189
Che c'entra Falin?
42
00:03:41,272 --> 00:03:43,441
Le... le mie sono solo ipotesi, però...
43
00:03:43,524 --> 00:03:47,528
se tutto andasse secondo i piani e
riuscissimo a sconfiggere lo Stregone...
44
00:03:47,612 --> 00:03:49,030
Non lo farò più.
45
00:03:49,113 --> 00:03:50,698
Allora Falin tornerebbe in sé.
46
00:03:52,158 --> 00:03:54,160
- Mi spiegate cos'è successo?
- Evviva!
47
00:03:54,285 --> 00:03:55,286
Evviva!
48
00:03:55,453 --> 00:03:56,329
Solo che in superficie...
49
00:03:56,412 --> 00:03:58,706
Caspita, è stata più dura del previsto!
50
00:03:59,791 --> 00:04:01,084
Spaventerebbe tutti.
51
00:04:01,709 --> 00:04:02,543
Ecco...
52
00:04:03,169 --> 00:04:06,381
Avendo il corpo per metà di
drago, la vita sarebbe dura per lei.
53
00:04:06,464 --> 00:04:09,217
- Ma sei...
- Aspetta! Ascoltiamolo fino in fondo.
54
00:04:09,550 --> 00:04:12,345
Certo, potrei anche nascondere
quella metà scavando una fossa.
55
00:04:12,428 --> 00:04:13,388
Salve, posso aiutarla?
56
00:04:13,471 --> 00:04:14,305
Però...
57
00:04:15,056 --> 00:04:19,560
In superficie c'è troppo poco mana... per
un mostro come lei, di quella stazza.
58
00:04:19,644 --> 00:04:22,480
È un pesce non può
sopravvivere fuori dall'acqua.
59
00:04:22,563 --> 00:04:26,192
Senza contare che Falin non può
stare in mezzo a troppa gente.
60
00:04:26,401 --> 00:04:27,485
Ecco perché...
61
00:04:27,610 --> 00:04:29,237
Io voglio usare quei funghi!
62
00:04:29,821 --> 00:04:31,447
Con il potere dei changeling...
63
00:04:31,531 --> 00:04:36,202
potremmo trasformare la metà inferiore di
Falin in un tipo di drago più piccolo...
64
00:04:36,536 --> 00:04:39,497
in questo modo potrebbe tornare
a vivere tra la gente!
65
00:04:39,580 --> 00:04:40,415
Ma...
66
00:04:40,957 --> 00:04:42,375
{\an8}Caspita, è ottimista fino a questo punto.
67
00:04:42,458 --> 00:04:43,501
{\an8}Mush! Khush!
68
00:04:44,085 --> 00:04:47,547
Però... vi confesso che anch'io
vorrei potermi trasformare di nuovo.
69
00:04:47,630 --> 00:04:50,883
Gli Umani non hanno caratteristiche
particolari e sono piuttosto banali. Siamo
70
00:04:50,967 --> 00:04:53,344
così noiosi. Tornerebbe comodo
diventare un troll per i lavori
71
00:04:53,428 --> 00:04:54,721
- fisicamente più impegnativi.
- Hm?
72
00:04:54,804 --> 00:04:57,181
No, perché? Magari è solo il suono
delle rovine naniche.
73
00:04:57,265 --> 00:05:00,893
Mh... sembrano delle pietre si scontrano.
74
00:05:01,477 --> 00:05:05,523
Pietre che tra l'altro si stanno
avvicinando a una velocità incredibile.
75
00:05:06,482 --> 00:05:07,942
Ora ho capito.
76
00:05:08,609 --> 00:05:10,278
Sono di nuovo i gargoyle!
77
00:05:10,611 --> 00:05:12,155
Accidenti a voi, non avete
chiuso il portale come si deve!
78
00:05:12,238 --> 00:05:13,114
Ma, come, veramente io...
79
00:05:13,197 --> 00:05:15,491
Forza, dobbiamo andare via!
80
00:05:15,825 --> 00:05:17,285
Ci hanno quasi raggiunti!
81
00:05:17,869 --> 00:05:20,371
Di questo passo non faremo
altro che continuare a scappare.
82
00:05:20,455 --> 00:05:21,039
Eh?
83
00:05:22,040 --> 00:05:24,292
Perciò tentiamo
un'imboscata e attacchiamoli.
84
00:05:24,375 --> 00:05:25,585
Sì... sì, però...
85
00:05:25,668 --> 00:05:28,087
Io attirerò i nemici.
Chilchuck, usa la padella.
86
00:05:28,171 --> 00:05:30,214
Izutsumi, tu attaccali alle spalle.
87
00:05:30,590 --> 00:05:33,384
Senshi, aspetta
un'opportunità. Marcille... dove sono?
88
00:05:33,468 --> 00:05:34,761
È troppo tardi!
89
00:05:34,844 --> 00:05:35,887
Ormai sono già qui!
90
00:05:39,265 --> 00:05:40,141
Laios!
91
00:05:42,977 --> 00:05:43,686
Accidenti!
92
00:05:44,270 --> 00:05:45,271
Ragazzi... in guardia!
93
00:05:46,397 --> 00:05:47,231
Ahi!
94
00:05:51,527 --> 00:05:54,989
Ora finalmente hai capito perché in
battaglia corro sempre subito a
95
00:05:55,073 --> 00:05:57,450
nascondermi? Cerca di non
stare in mezzo ai piedi!
96
00:05:57,533 --> 00:05:58,451
Anche se dici così...
97
00:05:58,576 --> 00:06:01,454
Ah, che seccatura. Sei
impacciata come al solito, eh?
98
00:06:01,537 --> 00:06:02,038
Di qua.
99
00:06:06,084 --> 00:06:07,752
Cos'è tutto questo fumo?
100
00:06:09,212 --> 00:06:10,588
{\an8}È stato un tuo incantesimo?
101
00:06:11,089 --> 00:06:12,715
Voi due siete feriti?
102
00:06:12,799 --> 00:06:15,301
No! La spada ci è passata tra le braccia.
103
00:06:15,385 --> 00:06:18,012
Meno male. Riesci a passarmi Kensuke?
104
00:06:18,346 --> 00:06:19,013
Sì.
105
00:06:22,100 --> 00:06:23,810
Di' un po', ma era così anche prima?
106
00:06:23,893 --> 00:06:24,727
No.
107
00:06:24,852 --> 00:06:26,854
Quindi la spada ha cambiato forma?
108
00:06:26,979 --> 00:06:29,023
Allora forse quel fumo di prima...
109
00:06:29,899 --> 00:06:32,151
- Era a causa delle spore dei changeling?
- Era a causa delle spore dei changeling?
110
00:06:32,235 --> 00:06:35,863
Eppure... non mi sembrava di aver visto
anelli di quel tipo di fungo nei paraggi.
111
00:06:35,947 --> 00:06:38,866
Però le nostre braccia
hanno formato un anello.
112
00:06:39,909 --> 00:06:41,119
Questo significa che...
113
00:06:48,000 --> 00:06:50,545
- Dannazione, continuano a volare!
- Ragazzi!
114
00:06:50,670 --> 00:06:53,297
Prendiamoci per mano e
formiamo un cerchio, presto!
115
00:06:53,423 --> 00:06:56,676
- Ti rendi conto della situazione o no?
- Proprio per questo!
116
00:06:59,303 --> 00:07:00,054
Allora?
117
00:07:00,263 --> 00:07:02,181
Che cosa dobbiamo fare a questo punto?
118
00:07:02,765 --> 00:07:05,309
Dobbiamo far passare i
gargoyle per questo cerchio.
119
00:07:05,393 --> 00:07:10,022
Se la mia supposizione è esatta... allora
anche loro dovrebbero cambiare forma!
120
00:07:10,898 --> 00:07:12,525
Sta arrivando! Schiviamolo!
121
00:07:12,650 --> 00:07:15,361
Di là c'è un muro, non
lo vedi? Venite di qua!
122
00:07:15,445 --> 00:07:16,404
Ahi, ahi!
123
00:07:16,487 --> 00:07:18,531
Mi fate male così!
124
00:07:21,617 --> 00:07:23,661
Ahi, che botta.
125
00:07:34,130 --> 00:07:38,217
- Si è incastrato, non può volare!
- È il nostro momento! Circondiamolo!
126
00:07:46,976 --> 00:07:48,978
Ha funzionato? Dov'è il gargoyle?
127
00:07:49,562 --> 00:07:50,104
Guardate!
128
00:07:53,065 --> 00:07:54,692
Questo sarebbe il gargoyle?
129
00:07:55,234 --> 00:07:56,861
Si è davvero trasformato.
130
00:07:57,195 --> 00:07:59,572
È tutto chiaro...
è stato il potere dei changeling...
131
00:07:59,655 --> 00:08:02,533
per le creature inanimate,
la trasformazione è rapida.
132
00:08:03,659 --> 00:08:04,410
Oh no, Laios!
133
00:08:04,869 --> 00:08:05,912
Va tutto bene?
134
00:08:05,995 --> 00:08:07,413
Fa male, ma non vi preoccupate.
135
00:08:07,497 --> 00:08:11,125
I corpi dei nani sono
parecchio resistenti... cavolo.
136
00:08:13,711 --> 00:08:16,255
Ovviamente adesso non
vorrà più tornare a terra.
137
00:08:16,339 --> 00:08:18,674
Ma come facciamo a farlo
passare attraverso le braccia?
138
00:08:18,758 --> 00:08:20,051
- Mh...
- Mh...
139
00:08:21,719 --> 00:08:22,637
- Mh?
- Mh?
140
00:08:23,262 --> 00:08:24,013
Marcille.
141
00:08:24,472 --> 00:08:25,056
Eh?
142
00:08:25,556 --> 00:08:26,474
- Ti spiace se...
- Eh?
143
00:08:29,227 --> 00:08:30,394
Si può fare.
144
00:08:30,478 --> 00:08:31,729
- Scusate...
- Facciamolo.
145
00:08:31,812 --> 00:08:32,647
Bene.
146
00:08:33,231 --> 00:08:36,776
Dobbiamo ridurre la distanza tra
noi e lui. Invitiamolo ad attaccarci.
147
00:08:36,859 --> 00:08:37,693
Eh?
148
00:08:38,319 --> 00:08:39,320
- Ehi... io cosa c'entro...
- Intanto corriamo
149
00:08:39,403 --> 00:08:40,530
tenendo il ritmo, ragazzi!
150
00:08:40,613 --> 00:08:41,531
Ci siamo!
151
00:08:41,948 --> 00:08:42,740
- Un...
- Un...
152
00:08:43,115 --> 00:08:43,866
- Due...
- Due...
153
00:08:44,283 --> 00:08:44,700
- Un...
- Un...
154
00:08:44,784 --> 00:08:45,243
- Due...
- Due...
155
00:08:45,326 --> 00:08:45,952
Eh?
156
00:08:46,285 --> 00:08:47,537
- Un, due...
- Un, due...
157
00:08:47,787 --> 00:08:48,621
- Un, due...
- Un, due...
158
00:08:48,788 --> 00:08:51,082
- Un, due...
- Un, due...
159
00:08:53,167 --> 00:08:55,378
Eccolo che arriva! Siete tutti pronti?
160
00:08:55,461 --> 00:08:57,588
- Pronti per cosa? Eh?
- Pronti, attenti...
161
00:08:57,672 --> 00:08:58,756
Pronti, attenti...
162
00:08:58,839 --> 00:09:00,591
Vola... Marcille!
163
00:09:15,648 --> 00:09:16,899
È finita.
164
00:09:18,776 --> 00:09:19,902
Vi sembrerà banale...
165
00:09:20,945 --> 00:09:23,990
ma lavando via tutte le spore,
dovremmo riuscire a tornare
166
00:09:24,073 --> 00:09:25,116
alla normalità.
167
00:09:25,199 --> 00:09:26,867
Mi fa un po' impressione.
168
00:09:26,951 --> 00:09:31,122
Rilassati Marcille, questa è solo acqua.
Vedi di lavarti come si deve piuttosto.
169
00:09:31,205 --> 00:09:33,874
Ora siamo dei sostrati
per la crescita del fungo.
170
00:09:35,209 --> 00:09:39,171
E finalmente capisco anche perché
ha proprio queste caratteristiche.
171
00:09:40,214 --> 00:09:43,759
Quando un animale viene
trasformato dal changeling, infatti...
172
00:09:43,843 --> 00:09:46,512
- Scappiamo!
- Viene rinnegato dalla sua razza...
173
00:09:46,596 --> 00:09:47,555
e muore.
174
00:09:48,055 --> 00:09:50,266
E a quel punto diventa
un nuovo changeling.
175
00:09:50,391 --> 00:09:52,560
Alla faccia dell'effetto collaterale.
176
00:09:52,977 --> 00:09:54,145
Dato che non siamo dei gargoyle,
177
00:09:54,228 --> 00:09:57,273
ci vorrà un po' perché possiamo
tornare alla normalità.
178
00:09:57,356 --> 00:09:59,609
Perché non prepariamo
da mangiare nell'attesa?
179
00:09:59,692 --> 00:10:01,611
- Certamente.
- Eh?
180
00:10:05,114 --> 00:10:08,242
Kensuke... guarda in che
cosa ti sei trasformato.
181
00:10:09,368 --> 00:10:12,788
È difficile pensare che il suo interno
sia diventato una chiave per effetto
182
00:10:12,872 --> 00:10:14,040
dei changeling...
183
00:10:14,373 --> 00:10:16,709
ma basterà dell'acqua per ripristinarlo?
184
00:10:18,544 --> 00:10:19,378
Mh...
185
00:10:19,670 --> 00:10:20,671
Oggi che mangiamo?
186
00:10:20,796 --> 00:10:24,342
Ci sono avanzati dei ravioli,
perciò volevo farli bolliti.
187
00:10:24,675 --> 00:10:25,426
Di nuovo ravioli?
188
00:10:26,010 --> 00:10:27,678
Perché, c'è qualche problema?
189
00:10:27,845 --> 00:10:28,679
No, no...
190
00:10:29,013 --> 00:10:30,431
è che mi hanno stufata.
191
00:10:30,514 --> 00:10:34,435
- L'hanno stufata... stufata... stufata...
- Ma perché fa sempre la difficile?
192
00:10:35,311 --> 00:10:36,979
Allora cambiamo preparazione.
193
00:10:38,064 --> 00:10:42,401
In una padella... scaldiamo dell'olio...
poi poggiamo delicatamente i ravioli.
194
00:10:42,902 --> 00:10:44,278
Ah... scotta!
195
00:10:45,404 --> 00:10:49,325
Quando si saranno dorati, li
tiriamo fuori... e li lasciamo scolare.
196
00:10:49,408 --> 00:10:51,661
Izutsumi oltre ad avere poco appetito,
197
00:10:51,744 --> 00:10:54,830
si rifiuta di mangiare se
non le piace ciò che vede.
198
00:10:55,164 --> 00:10:58,793
Dovrò impegnarmi ancora di più...
se voglio che mangi a sazietà.
199
00:11:02,755 --> 00:11:04,423
Hai visto? Che mi dici, ora?
200
00:11:05,049 --> 00:11:06,425
Non li hai solo fritti?
201
00:11:07,301 --> 00:11:08,135
E falla finita!
202
00:11:13,015 --> 00:11:13,849
E se...
203
00:11:20,564 --> 00:11:22,316
Ha cambiato forma, avete visto?
204
00:11:22,400 --> 00:11:24,694
Come pensavo, quindi anche la bocca della
205
00:11:24,777 --> 00:11:28,864
statua funge da anello. Così...
possiamo ottenere molti tipi di ravioli.
206
00:11:29,323 --> 00:11:33,202
Sicuro che non ci cresceranno i funghi
nello stomaco a mangiare questa roba?
207
00:11:33,285 --> 00:11:37,123
Non ci è successo nulla quando abbiamo
mangiato la carne di ippogrifo.
208
00:11:37,206 --> 00:11:38,207
Non preoccuparti.
209
00:11:38,791 --> 00:11:41,669
Forza... dammi una mano e
passami gli altri piatti.
210
00:11:42,545 --> 00:11:43,713
Ed ecco fatto!
211
00:11:47,049 --> 00:11:48,634
Guardate quanti ce ne sono.
212
00:11:54,056 --> 00:11:56,183
Io l'ho beccato con la carne di barometz!
213
00:11:56,267 --> 00:11:59,729
Ah, carne d'agnello, eh?
Cambia anche la farcitura.
214
00:12:00,312 --> 00:12:02,857
Wow! Guardate, questo ha il formaggio!
215
00:12:03,190 --> 00:12:04,233
Il mio invece è dolce.
216
00:12:05,067 --> 00:12:07,069
Che razza di carne è questa?
217
00:12:14,577 --> 00:12:17,329
Insomma Laios, le tue
gambe sono troppo lunghe!
218
00:12:18,581 --> 00:12:21,751
Ah! Fantastico, il mio
corpo è tornato alla normalità!
219
00:12:22,084 --> 00:12:24,378
Uffa... è il peggior risveglio possibile.
220
00:12:24,503 --> 00:12:26,338
Che sollievo.
221
00:12:26,422 --> 00:12:28,007
Infatti, è un vero sollievo.
222
00:12:28,466 --> 00:12:31,093
A questo punto tanto
vale rimetterci in marcia.
223
00:12:31,594 --> 00:12:34,263
E mettiamoci anche dei
vestiti più traspiranti.
224
00:12:34,388 --> 00:12:36,348
Su questo livello fa più caldo.
225
00:12:37,349 --> 00:12:40,644
È la temperatura ideale per
la proliferazione di creature...
226
00:12:41,228 --> 00:12:45,483
ma in un posto come questo... chissà
se davvero ne incontreremo qualcuna.
227
00:12:46,484 --> 00:12:49,779
Avrei fatto meglio a
preparare delle salsicce di scorta.
228
00:12:49,987 --> 00:12:53,282
Ma non avevi preparato qualcosa
con la carne di drago tempo fa?
229
00:12:54,116 --> 00:12:54,950
Sì.
230
00:12:56,160 --> 00:12:58,329
Però è andato tutto perduto.
231
00:12:58,412 --> 00:13:00,414
Ah, giusto... allora pazienza.
232
00:13:01,499 --> 00:13:03,375
Io non lo sopporto il caldo.
233
00:13:05,461 --> 00:13:07,713
Come mai copri la spada con un panno?
234
00:13:07,838 --> 00:13:09,882
Eh? Beh, perché sai...
235
00:13:10,216 --> 00:13:11,467
Fa' un po' vedere cos'hai lì.
236
00:13:11,550 --> 00:13:14,720
- Ma no, non ce n'è bisogno, davvero...
- Fammi vedere subito!
237
00:13:16,514 --> 00:13:19,767
Cosa vogliamo fare?
Ci mettiamo in cerchio e lo picchiamo
238
00:13:19,850 --> 00:13:21,018
una volta per tutte?
239
00:13:21,936 --> 00:13:24,313
Va' immediatamente a lavarlo con l'acqua.
240
00:13:26,524 --> 00:13:27,691
Com'è la situazione?
241
00:13:28,234 --> 00:13:31,904
Qui c'è solo uno strano
edificio, però non vedo altri percorsi.
242
00:13:35,115 --> 00:13:36,742
Come, uno strano edificio?
243
00:13:41,247 --> 00:13:43,165
Si tratta solo di un vagone semovente.
244
00:13:43,290 --> 00:13:45,042
Io dico di dare un'occhiata.
245
00:13:48,754 --> 00:13:50,923
Immagino che ormai non si muova più.
246
00:13:51,507 --> 00:13:55,261
Se lo si smonta e lo si vende, ci
si potrebbe fare un bel gruzzolo.
247
00:13:58,305 --> 00:13:59,640
Si è appena mosso?
248
00:13:59,723 --> 00:14:01,642
Insomma Senshi, ma che hai fatto?
249
00:14:02,017 --> 00:14:02,977
Non ho fatto nulla.
250
00:14:03,102 --> 00:14:06,730
Credo sia il tipo che inizia a
muoversi quando la gente sale.
251
00:14:06,814 --> 00:14:09,483
Provo a leggere questo
cartello informativo.
252
00:14:09,567 --> 00:14:10,901
Voialtri sedetevi.
253
00:14:24,582 --> 00:14:25,416
Mh...
254
00:14:26,584 --> 00:14:29,503
Qui sopra non c'è
scritto nulla di importante.
255
00:14:29,628 --> 00:14:32,882
E comunque non mi pare ci
siano elementi pericolosi,
256
00:14:32,965 --> 00:14:35,301
perciò stiamo a vedere dove ci porta.
257
00:14:39,138 --> 00:14:40,639
Intanto preparo del tè.
258
00:14:42,099 --> 00:14:43,475
Cosa sono?
259
00:14:43,559 --> 00:14:47,897
Ho semplicemente arrostito dei semi di
driade. Hai disegnato il cerchio magico?
260
00:14:47,980 --> 00:14:49,273
In teoria.
261
00:14:49,857 --> 00:14:52,776
Però, a dire il vero, non
so se funzionerà o meno.
262
00:14:54,236 --> 00:14:55,070
Ah.
263
00:14:55,696 --> 00:14:58,532
Forse ci metterà un po' ma
sembra che si stia scaldando.
264
00:14:58,616 --> 00:15:00,409
Toglimi una curiosità...
265
00:15:00,743 --> 00:15:03,913
come mai tu e tua sorella
siete diventati avventurieri?
266
00:15:04,246 --> 00:15:04,997
Eh? Io?
267
00:15:05,748 --> 00:15:09,126
Dopotutto non mi sembrate
tipi che mirano ai soldi facili.
268
00:15:09,627 --> 00:15:12,463
Mh... è una storia piuttosto lunga, però...
269
00:15:13,797 --> 00:15:17,509
Diciamo che da ragazzo non
sopportavo gli abitanti del mio villaggio.
270
00:15:17,635 --> 00:15:20,554
E dopo il diploma mi sono
arruolato nell'esercito.
271
00:15:21,096 --> 00:15:24,266
Però neanche lì sono
riuscito veramente a integrarmi.
272
00:15:24,350 --> 00:15:27,728
Così poi sono stato partito
con dei mercanti di passaggio.
273
00:15:28,062 --> 00:15:29,772
Quindi lui è un disertore?
274
00:15:30,356 --> 00:15:33,359
Lavorando per loro mi sono
spostato sempre più a sud.
275
00:15:35,361 --> 00:15:38,197
E Falin all'epoca viveva
nell'accademia di magia...
276
00:15:38,280 --> 00:15:40,532
quindi ne ho approfittato per salutarla...
277
00:15:40,658 --> 00:15:42,785
però ha insistito per venire con me.
278
00:15:46,580 --> 00:15:49,375
Alla fine abbiamo
raggiunto quest'isola insieme.
279
00:15:50,376 --> 00:15:53,754
Quando siamo arrivati,
l'estrazione dell'oro era all'apice, così...
280
00:15:53,837 --> 00:15:56,215
ci siamo proposti come guardie del corpo.
281
00:15:57,007 --> 00:16:00,636
Insomma... è stato quel lavoro a
portarci a esplorare il dungeon.
282
00:16:11,772 --> 00:16:12,982
E questo è quanto.
283
00:16:14,024 --> 00:16:17,444
In altre parole nessuno
dei due aveva un obiettivo.
284
00:16:17,778 --> 00:16:21,156
Capisco le tue motivazioni,
ma cosa ha spinto tua sorella?
285
00:16:21,240 --> 00:16:24,243
Avrebbe avuto una vita
più facile in accademia.
286
00:16:24,326 --> 00:16:25,160
Mh...
287
00:16:26,036 --> 00:16:29,707
l'infanzia di Falin non è certo
stata tutta rose e fiori, anzi.
288
00:16:29,957 --> 00:16:32,793
Anche se era portata per
la magia, veniva evitata.
289
00:16:33,836 --> 00:16:36,213
Io non sopportavo quell'atmosfera pesante...
290
00:16:36,296 --> 00:16:38,882
e ho preferito partire
un anno prima di lei.
291
00:16:39,675 --> 00:16:41,468
Ma finché non è entrata in accademia,
292
00:16:41,552 --> 00:16:46,432
anzi... finché non ha conosciuto Marcille...
scommetto che ha Falin mangiato da sola.
293
00:16:47,808 --> 00:16:50,519
Ogni volta ci penso mi
si stringe il cuore.
294
00:16:52,312 --> 00:16:54,398
Comunque... mia sorella è decisamente
295
00:16:54,481 --> 00:16:57,443
più forte di me quindi...
è probabile che neanche ci
296
00:16:57,526 --> 00:16:58,986
abbia dato troppo peso.
297
00:16:59,945 --> 00:17:04,158
Ma a prescindere... mi ero ripromesso
che non l'avrei mai più abbandonata.
298
00:17:04,241 --> 00:17:08,746
Almeno, non finché non avesse incontrato
la persona che voleva al suo fianco.
299
00:17:15,586 --> 00:17:18,005
Ehi! Ma che stai facendo? Che schifo...
300
00:17:19,256 --> 00:17:23,510
Sai, Falin... ha sempre raccolto e
collezionato le cose più assurde.
301
00:17:24,762 --> 00:17:28,974
Che si trattasse di frutti mai
visti... o di chissà quali strane erbe.
302
00:17:29,808 --> 00:17:33,270
Mi sono sempre chiesta
perché portasse quelle cose a me.
303
00:17:33,854 --> 00:17:36,065
Scommetto che voleva mangiarle con te.
304
00:17:55,751 --> 00:17:59,671
Non vedo l'ora di poter
mangiare di nuovo insieme a lei.
305
00:18:01,256 --> 00:18:02,549
Succederà prestissimo.
306
00:18:04,259 --> 00:18:05,928
Per come la vedo io...
307
00:18:06,053 --> 00:18:09,181
al momento Falin è come uova e pancetta.
308
00:18:09,515 --> 00:18:12,935
In passato... abbiamo
paragonato le anime alle uova, giusto?
309
00:18:13,519 --> 00:18:16,814
Prendiamo dunque il caso di uova
e pancetta... anche se uniti,
310
00:18:16,897 --> 00:18:19,942
si possono staccare facilmente
l'uno dall'altra.
311
00:18:20,275 --> 00:18:21,819
Falin è proprio così.
312
00:18:22,361 --> 00:18:25,948
A confronto, Izutsumi è come una
frittata con vari ingredienti.
313
00:18:26,073 --> 00:18:30,119
Per quanto uno si possa impegnare a
separare gli ingredienti dall'uovo...
314
00:18:30,202 --> 00:18:34,331
la frittata in un modo o nell'altro
finirebbe comunque per rompersi.
315
00:18:34,414 --> 00:18:37,042
Perciò...
è evidente che per aiutare Izutsumi,
316
00:18:37,126 --> 00:18:41,213
dovremo ricorrere a un metodo decisamente
più complesso e delicato.
317
00:18:41,797 --> 00:18:43,465
In pratica ciò che vuoi dire...
318
00:18:44,049 --> 00:18:46,343
è che se tagliamo la metà
inferiore da drago...
319
00:18:46,426 --> 00:18:49,054
possiamo far tornare Falin
alla sua forma umana?
320
00:18:49,555 --> 00:18:52,015
Non credo che sia una cosa così semplice.
321
00:18:52,516 --> 00:18:55,227
Quella volta...
avevo preparato dei prosciutti
322
00:18:55,310 --> 00:18:58,230
disossati di drago,
ricordi? Soltanto che poi...
323
00:18:58,355 --> 00:19:00,566
sono tornati a essere parte integrante
324
00:19:00,649 --> 00:19:02,192
del nuovo corpo di Falin.
325
00:19:02,818 --> 00:19:06,280
Tuttavia... non tutta la carne è
riuscita a tornare al drago.
326
00:19:07,322 --> 00:19:10,367
Intendo le parti che
avevamo mangiato la sera prima.
327
00:19:11,827 --> 00:19:15,789
La carne, se digerita da un'altra
creatura, perde il proprio valore.
328
00:19:16,165 --> 00:19:19,585
E in un dungeon in cui i concetti
di vita e di morte sono ambigui,
329
00:19:19,668 --> 00:19:22,880
questa potrebbe davvero essere
l'unica regola assoluta.
330
00:19:23,505 --> 00:19:27,384
Perciò... se, per assurdo,
riuscissimo a mangiare la parte di drago,
331
00:19:27,467 --> 00:19:32,014
in teoria dovremmo poterne disperdere
anche l'anima. Capite cosa intendo?
332
00:19:35,392 --> 00:19:38,437
Io... non so cosa dire.
È strano sentirti parlare
333
00:19:38,520 --> 00:19:41,481
in questi termini.
Pensavo che fossi contrario
334
00:19:41,565 --> 00:19:42,858
alle resurrezioni.
335
00:19:43,358 --> 00:19:46,820
Non fraintendermi, sono ancora
convinto che siano sbagliate.
336
00:19:46,904 --> 00:19:50,240
Però... tua sorella è ancora viva,
no? E soprattutto,
337
00:19:50,324 --> 00:19:54,369
a questo punto tu e gli altri volete
solo liberarla dal dungeon.
338
00:19:55,412 --> 00:19:58,040
Per questo scopo, sarò
ben felice di aiutarvi.
339
00:19:59,666 --> 00:20:01,710
Mangiare la parte... del drago...
340
00:20:02,377 --> 00:20:05,130
Sì, sì però... anche così...
341
00:20:06,506 --> 00:20:08,884
avete idea di quante
porzioni verrebbero fuori?
342
00:20:08,967 --> 00:20:10,636
- Ti sembra davvero questo il problema?
- Ti sembra davvero questo il problema?
343
00:20:10,719 --> 00:20:11,970
Ma certo che è un problema!
344
00:20:12,095 --> 00:20:14,723
Al momento è il metodo che
si prospetta più efficace!
345
00:20:14,806 --> 00:20:16,600
Oppure avete altri suggerimenti?
346
00:20:17,184 --> 00:20:20,520
Mangiare le creature sconfitte,
facendole diventare parte di te. Assurdo,
347
00:20:20,604 --> 00:20:22,606
come ho fatto a non pensarci prima d'ora?
348
00:20:22,689 --> 00:20:26,026
Eppure è quello che abbiamo
fatto per tutto questo tempo!
349
00:20:26,318 --> 00:20:27,110
Però...
350
00:20:27,945 --> 00:20:29,238
un corpo così grande...
351
00:20:29,821 --> 00:20:32,449
Se anche ci impegnassimo a mangiarne
ognuno un chilo al giorno,
352
00:20:32,532 --> 00:20:34,993
ci vorrebbero più di dieci
anni per finirlo.
353
00:20:35,077 --> 00:20:37,955
Perché, secondo te io
posso mangiarne un chilo?
354
00:20:38,038 --> 00:20:41,625
E considerate le condizioni di
Falin non abbiamo tutto questo tempo.
355
00:20:41,959 --> 00:20:45,379
Allora... non ci resta che
chiedere aiuto ad altre persone.
356
00:20:45,963 --> 00:20:49,633
È il momento di fare appello a
tutti i legami che avete costruito.
357
00:20:49,967 --> 00:20:52,344
Cioè, dovrei sfruttare la mia popolarità?
358
00:20:52,511 --> 00:20:56,223
Non è che tu non lo sia. Di
sicuro qualcuno ti verrà in mente.
359
00:20:58,350 --> 00:21:00,686
Ci sono gli orchi.
In teoria dovrebbero riuscire
360
00:21:00,769 --> 00:21:02,145
a mangiarne un bel po'.
361
00:21:02,479 --> 00:21:06,316
Gli abitanti del Castello d'Oro.
Magari loro non avranno molto appetito,
362
00:21:06,400 --> 00:21:09,653
però... potrebbero sempre compensare
con il bestiame.
363
00:21:09,987 --> 00:21:14,908
E poi... i party di Namari e di Shuro.
Potremmo far leva sui loro sentimenti...
364
00:21:15,242 --> 00:21:18,912
ah! Giusto, anche Kabru sembrava
interessato ad assaggiare i mostri.
365
00:21:18,996 --> 00:21:21,915
Per ora... non mi viene in
mente nessun altro però.
366
00:21:22,499 --> 00:21:23,500
Sono già tanti.
367
00:21:24,001 --> 00:21:26,169
Non riusciremo mai a finirlo tutto, così.
368
00:21:26,753 --> 00:21:30,215
L'ideale sarebbe avere l'aiuto di un'altra
compagnia. Ma almeno adesso...
369
00:21:30,299 --> 00:21:33,677
il nostro obiettivo finale è
diventato più chiaro, giusto?
370
00:21:35,262 --> 00:21:35,679
Uno!
371
00:21:36,513 --> 00:21:39,683
Liberare il Leone Alato che è
imprigionato nel cuore del dungeon.
372
00:21:39,766 --> 00:21:40,183
Due!
373
00:21:41,018 --> 00:21:44,438
Con l'aiuto del Leone Alato,
neutralizzare lo Stregone Folle!
374
00:21:44,521 --> 00:21:45,188
Tre!
375
00:21:46,023 --> 00:21:49,276
Trovare degli amici che siano disposti
a mangiare con noi la parte di drago
376
00:21:49,359 --> 00:21:50,193
di Falin.
377
00:21:50,527 --> 00:21:52,946
Tutto ad un tratto
sento che possiamo farcela.
378
00:21:53,030 --> 00:21:55,657
Si prospetta un
banchetto parecchio sontuoso...
379
00:21:55,866 --> 00:21:59,077
E come pensi di trovare
un'altra compagnia nel dungeon?
380
00:22:00,162 --> 00:22:02,456
Ho sentito un brivido lungo la schiena.
381
00:22:02,539 --> 00:22:05,334
L'aria del dungeon si è fatta molto
più pesante. A quanto pare,
382
00:22:05,417 --> 00:22:09,087
rispetto a quando c'eravate voi,
le cose sono cambiate parecchio.
383
00:22:09,171 --> 00:22:10,297
In che senso, scusa?
384
00:22:10,380 --> 00:22:12,591
Ve ne accorgerete una volta arrivati.
385
00:22:12,674 --> 00:22:15,969
Però... scommetto che
quei tizi dietro di noi...
386
00:22:16,303 --> 00:22:18,096
non ne saranno affatto contenti.
387
00:22:21,767 --> 00:22:22,601
Mh?
388
00:22:28,273 --> 00:22:30,317
Ferma, quei funghi non si mangiano!
389
00:22:31,902 --> 00:22:34,196
- Sta diventando movimentato lassù.
- Oh.
390
00:22:35,781 --> 00:22:37,240
Dei funghi passeggiatori.
391
00:22:37,366 --> 00:22:40,619
Siamo tutti d'accordo che se li cuocessimo
con le bistecche di drago,
392
00:22:40,702 --> 00:22:42,371
sarebbero un ottimo contorno, vero?
393
00:22:42,954 --> 00:22:45,999
Ah... forse è meglio fare uno
stufato. Usando le ossa si può...
394
00:22:46,083 --> 00:22:47,042
Ora smettila!
395
00:22:47,542 --> 00:22:50,754
Io eviterei di pensare al
menu a base di Falin adesso.
396
00:22:50,837 --> 00:22:52,130
Mi è venuta fame.
397
00:22:52,255 --> 00:22:54,883
Bene... prepariamo da mangiare.
398
00:22:55,384 --> 00:22:55,967
Ricevuto!
399
00:22:57,094 --> 00:23:00,722
Ecco il Dungeon food.
Mangiare o essere mangiati.
400
00:23:01,515 --> 00:23:03,433
Non ci sono né vincitori né vinti.
401
00:23:03,517 --> 00:23:06,978
Il cibo è un privilegio riservato
solo agli esseri viventi.
402
00:23:07,979 --> 00:23:12,401
È il dungeon food... ah, dungeon food.
403
00:23:12,984 --> 00:23:14,277
CONTINUA...