1 00:01:38,525 --> 00:01:39,776 Izutsumi... Chilchuck... 2 00:01:39,859 --> 00:01:40,693 Mh? 3 00:01:41,319 --> 00:01:43,154 Vi dispiace se rallentiamo un po' il passo? 4 00:01:43,238 --> 00:01:46,574 Per terra è pieno di fessure ed è difficile camminare. 5 00:01:46,658 --> 00:01:48,368 Non me ne ero accorto. 6 00:01:49,494 --> 00:01:51,121 È il caso di fare una pausa. 7 00:01:52,413 --> 00:01:54,582 Andiamo in giro con dei vecchietti? 8 00:01:55,667 --> 00:01:58,837 C'è una cosa che mi preoccupa. Nella nostra forma attuale... 9 00:01:59,420 --> 00:02:02,841 come calcoliamo la differenza di età con quella effettiva? 10 00:02:02,924 --> 00:02:04,926 Laios... tu quanti anni hai? 11 00:02:05,552 --> 00:02:07,345 Ne ho appena compiuti ventisei. 12 00:02:07,554 --> 00:02:10,598 E di' un po', Senshi, guardandolo quanti anni gli daresti invece? 13 00:02:10,682 --> 00:02:13,351 Mh... su per giù direi una sessantina. 14 00:02:13,476 --> 00:02:17,689 I nani hanno una vita media circa due volte e mezzo più lunga degli Umani... 15 00:02:17,772 --> 00:02:22,235 quindi se come Umano ho ventisei anni, come nano ne ho circa sessantacinque. 16 00:02:22,735 --> 00:02:26,614 Questo significa che il nostro aspetto si adatta alla nostra età effettiva. 17 00:02:26,698 --> 00:02:29,200 La cosa che mi preoccupa però è la durata della vita. 18 00:02:29,284 --> 00:02:32,412 Invecchiamo allo stesso ritmo di prima della trasformazione? 19 00:02:32,495 --> 00:02:34,873 Oppure al ritmo della nostra nuova razza? 20 00:02:35,915 --> 00:02:37,750 Ehi Marcille... ti comporti come se la 21 00:02:37,834 --> 00:02:40,753 cosa non ti riguardasse... ma se il primo caso fosse vero, 22 00:02:40,837 --> 00:02:44,132 sappi che l'età media dei Mezzuomini è di appena cinquant'anni! 23 00:02:44,716 --> 00:02:48,219 In altre parole in meno di quarant'anni diventerai vecchia e rugosa e morirai! 24 00:02:48,303 --> 00:02:49,137 Eh? 25 00:02:50,597 --> 00:02:52,265 {\an8}MARCILLE RUGOSA 26 00:02:52,348 --> 00:02:56,936 La tua durata di vita è davvero così breve? Pensavo che arrivaste a cent'anni! 27 00:02:57,103 --> 00:02:58,479 In effetti alcuni ci arrivano. 28 00:02:58,563 --> 00:02:59,772 Però è molto raro. 29 00:03:05,778 --> 00:03:07,280 Dai, sto scherzando. 30 00:03:07,614 --> 00:03:10,200 Quello che intendo è che se le cose stessero davvero così, 31 00:03:10,283 --> 00:03:12,535 sarebbe tutto decisamente troppo facile. 32 00:03:12,619 --> 00:03:16,247 Ci sono persone là fuori che pagherebbero una fortuna per poter cambiare razza... 33 00:03:16,331 --> 00:03:18,791 ma io non ho mai visto quel fungo nei mercati. 34 00:03:19,125 --> 00:03:23,546 Quindi... o questo cambiamento è temporaneo, o ha un brutto effetto collaterale. 35 00:03:23,630 --> 00:03:26,591 Un effetto collaterale. È possibile... 36 00:03:27,133 --> 00:03:31,429 Avevo pensato di sfruttarlo per una cosa, ma forse è meglio lasciar perdere. 37 00:03:31,512 --> 00:03:33,097 E per che cosa, esattamente? 38 00:03:33,181 --> 00:03:35,016 Non vorrai mica diventare un semi-umano? 39 00:03:35,099 --> 00:03:36,559 No... figurati, non è questo. 40 00:03:36,684 --> 00:03:40,063 Pensavo che avremmo potuto usare i funghi per la questione di Falin. 41 00:03:40,146 --> 00:03:41,189 Che c'entra Falin? 42 00:03:41,272 --> 00:03:43,441 Le... le mie sono solo ipotesi, però... 43 00:03:43,524 --> 00:03:47,528 se tutto andasse secondo i piani e riuscissimo a sconfiggere lo Stregone... 44 00:03:47,612 --> 00:03:49,030 Non lo farò più. 45 00:03:49,113 --> 00:03:50,698 Allora Falin tornerebbe in sé. 46 00:03:52,158 --> 00:03:54,160 - Mi spiegate cos'è successo? - Evviva! 47 00:03:54,285 --> 00:03:55,286 Evviva! 48 00:03:55,453 --> 00:03:56,329 Solo che in superficie... 49 00:03:56,412 --> 00:03:58,706 Caspita, è stata più dura del previsto! 50 00:03:59,791 --> 00:04:01,084 Spaventerebbe tutti. 51 00:04:01,709 --> 00:04:02,543 Ecco... 52 00:04:03,169 --> 00:04:06,381 Avendo il corpo per metà di drago, la vita sarebbe dura per lei. 53 00:04:06,464 --> 00:04:09,217 - Ma sei... - Aspetta! Ascoltiamolo fino in fondo. 54 00:04:09,550 --> 00:04:12,345 Certo, potrei anche nascondere quella metà scavando una fossa. 55 00:04:12,428 --> 00:04:13,388 Salve, posso aiutarla? 56 00:04:13,471 --> 00:04:14,305 Però... 57 00:04:15,056 --> 00:04:19,560 In superficie c'è troppo poco mana... per un mostro come lei, di quella stazza. 58 00:04:19,644 --> 00:04:22,480 È un pesce non può sopravvivere fuori dall'acqua. 59 00:04:22,563 --> 00:04:26,192 Senza contare che Falin non può stare in mezzo a troppa gente. 60 00:04:26,401 --> 00:04:27,485 Ecco perché... 61 00:04:27,610 --> 00:04:29,237 Io voglio usare quei funghi! 62 00:04:29,821 --> 00:04:31,447 Con il potere dei changeling... 63 00:04:31,531 --> 00:04:36,202 potremmo trasformare la metà inferiore di Falin in un tipo di drago più piccolo... 64 00:04:36,536 --> 00:04:39,497 in questo modo potrebbe tornare a vivere tra la gente! 65 00:04:39,580 --> 00:04:40,415 Ma... 66 00:04:40,957 --> 00:04:42,375 {\an8}Caspita, è ottimista fino a questo punto. 67 00:04:42,458 --> 00:04:43,501 {\an8}Mush! Khush! 68 00:04:44,085 --> 00:04:47,547 Però... vi confesso che anch'io vorrei potermi trasformare di nuovo. 69 00:04:47,630 --> 00:04:50,883 Gli Umani non hanno caratteristiche particolari e sono piuttosto banali. Siamo 70 00:04:50,967 --> 00:04:53,344 così noiosi. Tornerebbe comodo diventare un troll per i lavori 71 00:04:53,428 --> 00:04:54,721 - fisicamente più impegnativi. - Hm? 72 00:04:54,804 --> 00:04:57,181 No, perché? Magari è solo il suono delle rovine naniche. 73 00:04:57,265 --> 00:05:00,893 Mh... sembrano delle pietre si scontrano. 74 00:05:01,477 --> 00:05:05,523 Pietre che tra l'altro si stanno avvicinando a una velocità incredibile. 75 00:05:06,482 --> 00:05:07,942 Ora ho capito. 76 00:05:08,609 --> 00:05:10,278 Sono di nuovo i gargoyle! 77 00:05:10,611 --> 00:05:12,155 Accidenti a voi, non avete chiuso il portale come si deve! 78 00:05:12,238 --> 00:05:13,114 Ma, come, veramente io... 79 00:05:13,197 --> 00:05:15,491 Forza, dobbiamo andare via! 80 00:05:15,825 --> 00:05:17,285 Ci hanno quasi raggiunti! 81 00:05:17,869 --> 00:05:20,371 Di questo passo non faremo altro che continuare a scappare. 82 00:05:20,455 --> 00:05:21,039 Eh? 83 00:05:22,040 --> 00:05:24,292 Perciò tentiamo un'imboscata e attacchiamoli. 84 00:05:24,375 --> 00:05:25,585 Sì... sì, però... 85 00:05:25,668 --> 00:05:28,087 Io attirerò i nemici. Chilchuck, usa la padella. 86 00:05:28,171 --> 00:05:30,214 Izutsumi, tu attaccali alle spalle. 87 00:05:30,590 --> 00:05:33,384 Senshi, aspetta un'opportunità. Marcille... dove sono? 88 00:05:33,468 --> 00:05:34,761 È troppo tardi! 89 00:05:34,844 --> 00:05:35,887 Ormai sono già qui! 90 00:05:39,265 --> 00:05:40,141 Laios! 91 00:05:42,977 --> 00:05:43,686 Accidenti! 92 00:05:44,270 --> 00:05:45,271 Ragazzi... in guardia! 93 00:05:46,397 --> 00:05:47,231 Ahi! 94 00:05:51,527 --> 00:05:54,989 Ora finalmente hai capito perché in battaglia corro sempre subito a 95 00:05:55,073 --> 00:05:57,450 nascondermi? Cerca di non stare in mezzo ai piedi! 96 00:05:57,533 --> 00:05:58,451 Anche se dici così... 97 00:05:58,576 --> 00:06:01,454 Ah, che seccatura. Sei impacciata come al solito, eh? 98 00:06:01,537 --> 00:06:02,038 Di qua. 99 00:06:06,084 --> 00:06:07,752 Cos'è tutto questo fumo? 100 00:06:09,212 --> 00:06:10,588 {\an8}È stato un tuo incantesimo? 101 00:06:11,089 --> 00:06:12,715 Voi due siete feriti? 102 00:06:12,799 --> 00:06:15,301 No! La spada ci è passata tra le braccia. 103 00:06:15,385 --> 00:06:18,012 Meno male. Riesci a passarmi Kensuke? 104 00:06:18,346 --> 00:06:19,013 Sì. 105 00:06:22,100 --> 00:06:23,810 Di' un po', ma era così anche prima? 106 00:06:23,893 --> 00:06:24,727 No. 107 00:06:24,852 --> 00:06:26,854 Quindi la spada ha cambiato forma? 108 00:06:26,979 --> 00:06:29,023 Allora forse quel fumo di prima... 109 00:06:29,899 --> 00:06:32,151 - Era a causa delle spore dei changeling? - Era a causa delle spore dei changeling? 110 00:06:32,235 --> 00:06:35,863 Eppure... non mi sembrava di aver visto anelli di quel tipo di fungo nei paraggi. 111 00:06:35,947 --> 00:06:38,866 Però le nostre braccia hanno formato un anello. 112 00:06:39,909 --> 00:06:41,119 Questo significa che... 113 00:06:48,000 --> 00:06:50,545 - Dannazione, continuano a volare! - Ragazzi! 114 00:06:50,670 --> 00:06:53,297 Prendiamoci per mano e formiamo un cerchio, presto! 115 00:06:53,423 --> 00:06:56,676 - Ti rendi conto della situazione o no? - Proprio per questo! 116 00:06:59,303 --> 00:07:00,054 Allora? 117 00:07:00,263 --> 00:07:02,181 Che cosa dobbiamo fare a questo punto? 118 00:07:02,765 --> 00:07:05,309 Dobbiamo far passare i gargoyle per questo cerchio. 119 00:07:05,393 --> 00:07:10,022 Se la mia supposizione è esatta... allora anche loro dovrebbero cambiare forma! 120 00:07:10,898 --> 00:07:12,525 Sta arrivando! Schiviamolo! 121 00:07:12,650 --> 00:07:15,361 Di là c'è un muro, non lo vedi? Venite di qua! 122 00:07:15,445 --> 00:07:16,404 Ahi, ahi! 123 00:07:16,487 --> 00:07:18,531 Mi fate male così! 124 00:07:21,617 --> 00:07:23,661 Ahi, che botta. 125 00:07:34,130 --> 00:07:38,217 - Si è incastrato, non può volare! - È il nostro momento! Circondiamolo! 126 00:07:46,976 --> 00:07:48,978 Ha funzionato? Dov'è il gargoyle? 127 00:07:49,562 --> 00:07:50,104 Guardate! 128 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 Questo sarebbe il gargoyle? 129 00:07:55,234 --> 00:07:56,861 Si è davvero trasformato. 130 00:07:57,195 --> 00:07:59,572 È tutto chiaro... è stato il potere dei changeling... 131 00:07:59,655 --> 00:08:02,533 per le creature inanimate, la trasformazione è rapida. 132 00:08:03,659 --> 00:08:04,410 Oh no, Laios! 133 00:08:04,869 --> 00:08:05,912 Va tutto bene? 134 00:08:05,995 --> 00:08:07,413 Fa male, ma non vi preoccupate. 135 00:08:07,497 --> 00:08:11,125 I corpi dei nani sono parecchio resistenti... cavolo. 136 00:08:13,711 --> 00:08:16,255 Ovviamente adesso non vorrà più tornare a terra. 137 00:08:16,339 --> 00:08:18,674 Ma come facciamo a farlo passare attraverso le braccia? 138 00:08:18,758 --> 00:08:20,051 - Mh... - Mh... 139 00:08:21,719 --> 00:08:22,637 - Mh? - Mh? 140 00:08:23,262 --> 00:08:24,013 Marcille. 141 00:08:24,472 --> 00:08:25,056 Eh? 142 00:08:25,556 --> 00:08:26,474 - Ti spiace se... - Eh? 143 00:08:29,227 --> 00:08:30,394 Si può fare. 144 00:08:30,478 --> 00:08:31,729 - Scusate... - Facciamolo. 145 00:08:31,812 --> 00:08:32,647 Bene. 146 00:08:33,231 --> 00:08:36,776 Dobbiamo ridurre la distanza tra noi e lui. Invitiamolo ad attaccarci. 147 00:08:36,859 --> 00:08:37,693 Eh? 148 00:08:38,319 --> 00:08:39,320 - Ehi... io cosa c'entro... - Intanto corriamo 149 00:08:39,403 --> 00:08:40,530 tenendo il ritmo, ragazzi! 150 00:08:40,613 --> 00:08:41,531 Ci siamo! 151 00:08:41,948 --> 00:08:42,740 - Un... - Un... 152 00:08:43,115 --> 00:08:43,866 - Due... - Due... 153 00:08:44,283 --> 00:08:44,700 - Un... - Un... 154 00:08:44,784 --> 00:08:45,243 - Due... - Due... 155 00:08:45,326 --> 00:08:45,952 Eh? 156 00:08:46,285 --> 00:08:47,537 - Un, due... - Un, due... 157 00:08:47,787 --> 00:08:48,621 - Un, due... - Un, due... 158 00:08:48,788 --> 00:08:51,082 - Un, due... - Un, due... 159 00:08:53,167 --> 00:08:55,378 Eccolo che arriva! Siete tutti pronti? 160 00:08:55,461 --> 00:08:57,588 - Pronti per cosa? Eh? - Pronti, attenti... 161 00:08:57,672 --> 00:08:58,756 Pronti, attenti... 162 00:08:58,839 --> 00:09:00,591 Vola... Marcille! 163 00:09:15,648 --> 00:09:16,899 È finita. 164 00:09:18,776 --> 00:09:19,902 Vi sembrerà banale... 165 00:09:20,945 --> 00:09:23,990 ma lavando via tutte le spore, dovremmo riuscire a tornare 166 00:09:24,073 --> 00:09:25,116 alla normalità. 167 00:09:25,199 --> 00:09:26,867 Mi fa un po' impressione. 168 00:09:26,951 --> 00:09:31,122 Rilassati Marcille, questa è solo acqua. Vedi di lavarti come si deve piuttosto. 169 00:09:31,205 --> 00:09:33,874 Ora siamo dei sostrati per la crescita del fungo. 170 00:09:35,209 --> 00:09:39,171 E finalmente capisco anche perché ha proprio queste caratteristiche. 171 00:09:40,214 --> 00:09:43,759 Quando un animale viene trasformato dal changeling, infatti... 172 00:09:43,843 --> 00:09:46,512 - Scappiamo! - Viene rinnegato dalla sua razza... 173 00:09:46,596 --> 00:09:47,555 e muore. 174 00:09:48,055 --> 00:09:50,266 E a quel punto diventa un nuovo changeling. 175 00:09:50,391 --> 00:09:52,560 Alla faccia dell'effetto collaterale. 176 00:09:52,977 --> 00:09:54,145 Dato che non siamo dei gargoyle, 177 00:09:54,228 --> 00:09:57,273 ci vorrà un po' perché possiamo tornare alla normalità. 178 00:09:57,356 --> 00:09:59,609 Perché non prepariamo da mangiare nell'attesa? 179 00:09:59,692 --> 00:10:01,611 - Certamente. - Eh? 180 00:10:05,114 --> 00:10:08,242 Kensuke... guarda in che cosa ti sei trasformato. 181 00:10:09,368 --> 00:10:12,788 È difficile pensare che il suo interno sia diventato una chiave per effetto 182 00:10:12,872 --> 00:10:14,040 dei changeling... 183 00:10:14,373 --> 00:10:16,709 ma basterà dell'acqua per ripristinarlo? 184 00:10:18,544 --> 00:10:19,378 Mh... 185 00:10:19,670 --> 00:10:20,671 Oggi che mangiamo? 186 00:10:20,796 --> 00:10:24,342 Ci sono avanzati dei ravioli, perciò volevo farli bolliti. 187 00:10:24,675 --> 00:10:25,426 Di nuovo ravioli? 188 00:10:26,010 --> 00:10:27,678 Perché, c'è qualche problema? 189 00:10:27,845 --> 00:10:28,679 No, no... 190 00:10:29,013 --> 00:10:30,431 è che mi hanno stufata. 191 00:10:30,514 --> 00:10:34,435 - L'hanno stufata... stufata... stufata... - Ma perché fa sempre la difficile? 192 00:10:35,311 --> 00:10:36,979 Allora cambiamo preparazione. 193 00:10:38,064 --> 00:10:42,401 In una padella... scaldiamo dell'olio... poi poggiamo delicatamente i ravioli. 194 00:10:42,902 --> 00:10:44,278 Ah... scotta! 195 00:10:45,404 --> 00:10:49,325 Quando si saranno dorati, li tiriamo fuori... e li lasciamo scolare. 196 00:10:49,408 --> 00:10:51,661 Izutsumi oltre ad avere poco appetito, 197 00:10:51,744 --> 00:10:54,830 si rifiuta di mangiare se non le piace ciò che vede. 198 00:10:55,164 --> 00:10:58,793 Dovrò impegnarmi ancora di più... se voglio che mangi a sazietà. 199 00:11:02,755 --> 00:11:04,423 Hai visto? Che mi dici, ora? 200 00:11:05,049 --> 00:11:06,425 Non li hai solo fritti? 201 00:11:07,301 --> 00:11:08,135 E falla finita! 202 00:11:13,015 --> 00:11:13,849 E se... 203 00:11:20,564 --> 00:11:22,316 Ha cambiato forma, avete visto? 204 00:11:22,400 --> 00:11:24,694 Come pensavo, quindi anche la bocca della 205 00:11:24,777 --> 00:11:28,864 statua funge da anello. Così... possiamo ottenere molti tipi di ravioli. 206 00:11:29,323 --> 00:11:33,202 Sicuro che non ci cresceranno i funghi nello stomaco a mangiare questa roba? 207 00:11:33,285 --> 00:11:37,123 Non ci è successo nulla quando abbiamo mangiato la carne di ippogrifo. 208 00:11:37,206 --> 00:11:38,207 Non preoccuparti. 209 00:11:38,791 --> 00:11:41,669 Forza... dammi una mano e passami gli altri piatti. 210 00:11:42,545 --> 00:11:43,713 Ed ecco fatto! 211 00:11:47,049 --> 00:11:48,634 Guardate quanti ce ne sono. 212 00:11:54,056 --> 00:11:56,183 Io l'ho beccato con la carne di barometz! 213 00:11:56,267 --> 00:11:59,729 Ah, carne d'agnello, eh? Cambia anche la farcitura. 214 00:12:00,312 --> 00:12:02,857 Wow! Guardate, questo ha il formaggio! 215 00:12:03,190 --> 00:12:04,233 Il mio invece è dolce. 216 00:12:05,067 --> 00:12:07,069 Che razza di carne è questa? 217 00:12:14,577 --> 00:12:17,329 Insomma Laios, le tue gambe sono troppo lunghe! 218 00:12:18,581 --> 00:12:21,751 Ah! Fantastico, il mio corpo è tornato alla normalità! 219 00:12:22,084 --> 00:12:24,378 Uffa... è il peggior risveglio possibile. 220 00:12:24,503 --> 00:12:26,338 Che sollievo. 221 00:12:26,422 --> 00:12:28,007 Infatti, è un vero sollievo. 222 00:12:28,466 --> 00:12:31,093 A questo punto tanto vale rimetterci in marcia. 223 00:12:31,594 --> 00:12:34,263 E mettiamoci anche dei vestiti più traspiranti. 224 00:12:34,388 --> 00:12:36,348 Su questo livello fa più caldo. 225 00:12:37,349 --> 00:12:40,644 È la temperatura ideale per la proliferazione di creature... 226 00:12:41,228 --> 00:12:45,483 ma in un posto come questo... chissà se davvero ne incontreremo qualcuna. 227 00:12:46,484 --> 00:12:49,779 Avrei fatto meglio a preparare delle salsicce di scorta. 228 00:12:49,987 --> 00:12:53,282 Ma non avevi preparato qualcosa con la carne di drago tempo fa? 229 00:12:54,116 --> 00:12:54,950 Sì. 230 00:12:56,160 --> 00:12:58,329 Però è andato tutto perduto. 231 00:12:58,412 --> 00:13:00,414 Ah, giusto... allora pazienza. 232 00:13:01,499 --> 00:13:03,375 Io non lo sopporto il caldo. 233 00:13:05,461 --> 00:13:07,713 Come mai copri la spada con un panno? 234 00:13:07,838 --> 00:13:09,882 Eh? Beh, perché sai... 235 00:13:10,216 --> 00:13:11,467 Fa' un po' vedere cos'hai lì. 236 00:13:11,550 --> 00:13:14,720 - Ma no, non ce n'è bisogno, davvero... - Fammi vedere subito! 237 00:13:16,514 --> 00:13:19,767 Cosa vogliamo fare? Ci mettiamo in cerchio e lo picchiamo 238 00:13:19,850 --> 00:13:21,018 una volta per tutte? 239 00:13:21,936 --> 00:13:24,313 Va' immediatamente a lavarlo con l'acqua. 240 00:13:26,524 --> 00:13:27,691 Com'è la situazione? 241 00:13:28,234 --> 00:13:31,904 Qui c'è solo uno strano edificio, però non vedo altri percorsi. 242 00:13:35,115 --> 00:13:36,742 Come, uno strano edificio? 243 00:13:41,247 --> 00:13:43,165 Si tratta solo di un vagone semovente. 244 00:13:43,290 --> 00:13:45,042 Io dico di dare un'occhiata. 245 00:13:48,754 --> 00:13:50,923 Immagino che ormai non si muova più. 246 00:13:51,507 --> 00:13:55,261 Se lo si smonta e lo si vende, ci si potrebbe fare un bel gruzzolo. 247 00:13:58,305 --> 00:13:59,640 Si è appena mosso? 248 00:13:59,723 --> 00:14:01,642 Insomma Senshi, ma che hai fatto? 249 00:14:02,017 --> 00:14:02,977 Non ho fatto nulla. 250 00:14:03,102 --> 00:14:06,730 Credo sia il tipo che inizia a muoversi quando la gente sale. 251 00:14:06,814 --> 00:14:09,483 Provo a leggere questo cartello informativo. 252 00:14:09,567 --> 00:14:10,901 Voialtri sedetevi. 253 00:14:24,582 --> 00:14:25,416 Mh... 254 00:14:26,584 --> 00:14:29,503 Qui sopra non c'è scritto nulla di importante. 255 00:14:29,628 --> 00:14:32,882 E comunque non mi pare ci siano elementi pericolosi, 256 00:14:32,965 --> 00:14:35,301 perciò stiamo a vedere dove ci porta. 257 00:14:39,138 --> 00:14:40,639 Intanto preparo del tè. 258 00:14:42,099 --> 00:14:43,475 Cosa sono? 259 00:14:43,559 --> 00:14:47,897 Ho semplicemente arrostito dei semi di driade. Hai disegnato il cerchio magico? 260 00:14:47,980 --> 00:14:49,273 In teoria. 261 00:14:49,857 --> 00:14:52,776 Però, a dire il vero, non so se funzionerà o meno. 262 00:14:54,236 --> 00:14:55,070 Ah. 263 00:14:55,696 --> 00:14:58,532 Forse ci metterà un po' ma sembra che si stia scaldando. 264 00:14:58,616 --> 00:15:00,409 Toglimi una curiosità... 265 00:15:00,743 --> 00:15:03,913 come mai tu e tua sorella siete diventati avventurieri? 266 00:15:04,246 --> 00:15:04,997 Eh? Io? 267 00:15:05,748 --> 00:15:09,126 Dopotutto non mi sembrate tipi che mirano ai soldi facili. 268 00:15:09,627 --> 00:15:12,463 Mh... è una storia piuttosto lunga, però... 269 00:15:13,797 --> 00:15:17,509 Diciamo che da ragazzo non sopportavo gli abitanti del mio villaggio. 270 00:15:17,635 --> 00:15:20,554 E dopo il diploma mi sono arruolato nell'esercito. 271 00:15:21,096 --> 00:15:24,266 Però neanche lì sono riuscito veramente a integrarmi. 272 00:15:24,350 --> 00:15:27,728 Così poi sono stato partito con dei mercanti di passaggio. 273 00:15:28,062 --> 00:15:29,772 Quindi lui è un disertore? 274 00:15:30,356 --> 00:15:33,359 Lavorando per loro mi sono spostato sempre più a sud. 275 00:15:35,361 --> 00:15:38,197 E Falin all'epoca viveva nell'accademia di magia... 276 00:15:38,280 --> 00:15:40,532 quindi ne ho approfittato per salutarla... 277 00:15:40,658 --> 00:15:42,785 però ha insistito per venire con me. 278 00:15:46,580 --> 00:15:49,375 Alla fine abbiamo raggiunto quest'isola insieme. 279 00:15:50,376 --> 00:15:53,754 Quando siamo arrivati, l'estrazione dell'oro era all'apice, così... 280 00:15:53,837 --> 00:15:56,215 ci siamo proposti come guardie del corpo. 281 00:15:57,007 --> 00:16:00,636 Insomma... è stato quel lavoro a portarci a esplorare il dungeon. 282 00:16:11,772 --> 00:16:12,982 E questo è quanto. 283 00:16:14,024 --> 00:16:17,444 In altre parole nessuno dei due aveva un obiettivo. 284 00:16:17,778 --> 00:16:21,156 Capisco le tue motivazioni, ma cosa ha spinto tua sorella? 285 00:16:21,240 --> 00:16:24,243 Avrebbe avuto una vita più facile in accademia. 286 00:16:24,326 --> 00:16:25,160 Mh... 287 00:16:26,036 --> 00:16:29,707 l'infanzia di Falin non è certo stata tutta rose e fiori, anzi. 288 00:16:29,957 --> 00:16:32,793 Anche se era portata per la magia, veniva evitata. 289 00:16:33,836 --> 00:16:36,213 Io non sopportavo quell'atmosfera pesante... 290 00:16:36,296 --> 00:16:38,882 e ho preferito partire un anno prima di lei. 291 00:16:39,675 --> 00:16:41,468 Ma finché non è entrata in accademia, 292 00:16:41,552 --> 00:16:46,432 anzi... finché non ha conosciuto Marcille... scommetto che ha Falin mangiato da sola. 293 00:16:47,808 --> 00:16:50,519 Ogni volta ci penso mi si stringe il cuore. 294 00:16:52,312 --> 00:16:54,398 Comunque... mia sorella è decisamente 295 00:16:54,481 --> 00:16:57,443 più forte di me quindi... è probabile che neanche ci 296 00:16:57,526 --> 00:16:58,986 abbia dato troppo peso. 297 00:16:59,945 --> 00:17:04,158 Ma a prescindere... mi ero ripromesso che non l'avrei mai più abbandonata. 298 00:17:04,241 --> 00:17:08,746 Almeno, non finché non avesse incontrato la persona che voleva al suo fianco. 299 00:17:15,586 --> 00:17:18,005 Ehi! Ma che stai facendo? Che schifo... 300 00:17:19,256 --> 00:17:23,510 Sai, Falin... ha sempre raccolto e collezionato le cose più assurde. 301 00:17:24,762 --> 00:17:28,974 Che si trattasse di frutti mai visti... o di chissà quali strane erbe. 302 00:17:29,808 --> 00:17:33,270 Mi sono sempre chiesta perché portasse quelle cose a me. 303 00:17:33,854 --> 00:17:36,065 Scommetto che voleva mangiarle con te. 304 00:17:55,751 --> 00:17:59,671 Non vedo l'ora di poter mangiare di nuovo insieme a lei. 305 00:18:01,256 --> 00:18:02,549 Succederà prestissimo. 306 00:18:04,259 --> 00:18:05,928 Per come la vedo io... 307 00:18:06,053 --> 00:18:09,181 al momento Falin è come uova e pancetta. 308 00:18:09,515 --> 00:18:12,935 In passato... abbiamo paragonato le anime alle uova, giusto? 309 00:18:13,519 --> 00:18:16,814 Prendiamo dunque il caso di uova e pancetta... anche se uniti, 310 00:18:16,897 --> 00:18:19,942 si possono staccare facilmente l'uno dall'altra. 311 00:18:20,275 --> 00:18:21,819 Falin è proprio così. 312 00:18:22,361 --> 00:18:25,948 A confronto, Izutsumi è come una frittata con vari ingredienti. 313 00:18:26,073 --> 00:18:30,119 Per quanto uno si possa impegnare a separare gli ingredienti dall'uovo... 314 00:18:30,202 --> 00:18:34,331 la frittata in un modo o nell'altro finirebbe comunque per rompersi. 315 00:18:34,414 --> 00:18:37,042 Perciò... è evidente che per aiutare Izutsumi, 316 00:18:37,126 --> 00:18:41,213 dovremo ricorrere a un metodo decisamente più complesso e delicato. 317 00:18:41,797 --> 00:18:43,465 In pratica ciò che vuoi dire... 318 00:18:44,049 --> 00:18:46,343 è che se tagliamo la metà inferiore da drago... 319 00:18:46,426 --> 00:18:49,054 possiamo far tornare Falin alla sua forma umana? 320 00:18:49,555 --> 00:18:52,015 Non credo che sia una cosa così semplice. 321 00:18:52,516 --> 00:18:55,227 Quella volta... avevo preparato dei prosciutti 322 00:18:55,310 --> 00:18:58,230 disossati di drago, ricordi? Soltanto che poi... 323 00:18:58,355 --> 00:19:00,566 sono tornati a essere parte integrante 324 00:19:00,649 --> 00:19:02,192 del nuovo corpo di Falin. 325 00:19:02,818 --> 00:19:06,280 Tuttavia... non tutta la carne è riuscita a tornare al drago. 326 00:19:07,322 --> 00:19:10,367 Intendo le parti che avevamo mangiato la sera prima. 327 00:19:11,827 --> 00:19:15,789 La carne, se digerita da un'altra creatura, perde il proprio valore. 328 00:19:16,165 --> 00:19:19,585 E in un dungeon in cui i concetti di vita e di morte sono ambigui, 329 00:19:19,668 --> 00:19:22,880 questa potrebbe davvero essere l'unica regola assoluta. 330 00:19:23,505 --> 00:19:27,384 Perciò... se, per assurdo, riuscissimo a mangiare la parte di drago, 331 00:19:27,467 --> 00:19:32,014 in teoria dovremmo poterne disperdere anche l'anima. Capite cosa intendo? 332 00:19:35,392 --> 00:19:38,437 Io... non so cosa dire. È strano sentirti parlare 333 00:19:38,520 --> 00:19:41,481 in questi termini. Pensavo che fossi contrario 334 00:19:41,565 --> 00:19:42,858 alle resurrezioni. 335 00:19:43,358 --> 00:19:46,820 Non fraintendermi, sono ancora convinto che siano sbagliate. 336 00:19:46,904 --> 00:19:50,240 Però... tua sorella è ancora viva, no? E soprattutto, 337 00:19:50,324 --> 00:19:54,369 a questo punto tu e gli altri volete solo liberarla dal dungeon. 338 00:19:55,412 --> 00:19:58,040 Per questo scopo, sarò ben felice di aiutarvi. 339 00:19:59,666 --> 00:20:01,710 Mangiare la parte... del drago... 340 00:20:02,377 --> 00:20:05,130 Sì, sì però... anche così... 341 00:20:06,506 --> 00:20:08,884 avete idea di quante porzioni verrebbero fuori? 342 00:20:08,967 --> 00:20:10,636 - Ti sembra davvero questo il problema? - Ti sembra davvero questo il problema? 343 00:20:10,719 --> 00:20:11,970 Ma certo che è un problema! 344 00:20:12,095 --> 00:20:14,723 Al momento è il metodo che si prospetta più efficace! 345 00:20:14,806 --> 00:20:16,600 Oppure avete altri suggerimenti? 346 00:20:17,184 --> 00:20:20,520 Mangiare le creature sconfitte, facendole diventare parte di te. Assurdo, 347 00:20:20,604 --> 00:20:22,606 come ho fatto a non pensarci prima d'ora? 348 00:20:22,689 --> 00:20:26,026 Eppure è quello che abbiamo fatto per tutto questo tempo! 349 00:20:26,318 --> 00:20:27,110 Però... 350 00:20:27,945 --> 00:20:29,238 un corpo così grande... 351 00:20:29,821 --> 00:20:32,449 Se anche ci impegnassimo a mangiarne ognuno un chilo al giorno, 352 00:20:32,532 --> 00:20:34,993 ci vorrebbero più di dieci anni per finirlo. 353 00:20:35,077 --> 00:20:37,955 Perché, secondo te io posso mangiarne un chilo? 354 00:20:38,038 --> 00:20:41,625 E considerate le condizioni di Falin non abbiamo tutto questo tempo. 355 00:20:41,959 --> 00:20:45,379 Allora... non ci resta che chiedere aiuto ad altre persone. 356 00:20:45,963 --> 00:20:49,633 È il momento di fare appello a tutti i legami che avete costruito. 357 00:20:49,967 --> 00:20:52,344 Cioè, dovrei sfruttare la mia popolarità? 358 00:20:52,511 --> 00:20:56,223 Non è che tu non lo sia. Di sicuro qualcuno ti verrà in mente. 359 00:20:58,350 --> 00:21:00,686 Ci sono gli orchi. In teoria dovrebbero riuscire 360 00:21:00,769 --> 00:21:02,145 a mangiarne un bel po'. 361 00:21:02,479 --> 00:21:06,316 Gli abitanti del Castello d'Oro. Magari loro non avranno molto appetito, 362 00:21:06,400 --> 00:21:09,653 però... potrebbero sempre compensare con il bestiame. 363 00:21:09,987 --> 00:21:14,908 E poi... i party di Namari e di Shuro. Potremmo far leva sui loro sentimenti... 364 00:21:15,242 --> 00:21:18,912 ah! Giusto, anche Kabru sembrava interessato ad assaggiare i mostri. 365 00:21:18,996 --> 00:21:21,915 Per ora... non mi viene in mente nessun altro però. 366 00:21:22,499 --> 00:21:23,500 Sono già tanti. 367 00:21:24,001 --> 00:21:26,169 Non riusciremo mai a finirlo tutto, così. 368 00:21:26,753 --> 00:21:30,215 L'ideale sarebbe avere l'aiuto di un'altra compagnia. Ma almeno adesso... 369 00:21:30,299 --> 00:21:33,677 il nostro obiettivo finale è diventato più chiaro, giusto? 370 00:21:35,262 --> 00:21:35,679 Uno! 371 00:21:36,513 --> 00:21:39,683 Liberare il Leone Alato che è imprigionato nel cuore del dungeon. 372 00:21:39,766 --> 00:21:40,183 Due! 373 00:21:41,018 --> 00:21:44,438 Con l'aiuto del Leone Alato, neutralizzare lo Stregone Folle! 374 00:21:44,521 --> 00:21:45,188 Tre! 375 00:21:46,023 --> 00:21:49,276 Trovare degli amici che siano disposti a mangiare con noi la parte di drago 376 00:21:49,359 --> 00:21:50,193 di Falin. 377 00:21:50,527 --> 00:21:52,946 Tutto ad un tratto sento che possiamo farcela. 378 00:21:53,030 --> 00:21:55,657 Si prospetta un banchetto parecchio sontuoso... 379 00:21:55,866 --> 00:21:59,077 E come pensi di trovare un'altra compagnia nel dungeon? 380 00:22:00,162 --> 00:22:02,456 Ho sentito un brivido lungo la schiena. 381 00:22:02,539 --> 00:22:05,334 L'aria del dungeon si è fatta molto più pesante. A quanto pare, 382 00:22:05,417 --> 00:22:09,087 rispetto a quando c'eravate voi, le cose sono cambiate parecchio. 383 00:22:09,171 --> 00:22:10,297 In che senso, scusa? 384 00:22:10,380 --> 00:22:12,591 Ve ne accorgerete una volta arrivati. 385 00:22:12,674 --> 00:22:15,969 Però... scommetto che quei tizi dietro di noi... 386 00:22:16,303 --> 00:22:18,096 non ne saranno affatto contenti. 387 00:22:21,767 --> 00:22:22,601 Mh? 388 00:22:28,273 --> 00:22:30,317 Ferma, quei funghi non si mangiano! 389 00:22:31,902 --> 00:22:34,196 - Sta diventando movimentato lassù. - Oh. 390 00:22:35,781 --> 00:22:37,240 Dei funghi passeggiatori. 391 00:22:37,366 --> 00:22:40,619 Siamo tutti d'accordo che se li cuocessimo con le bistecche di drago, 392 00:22:40,702 --> 00:22:42,371 sarebbero un ottimo contorno, vero? 393 00:22:42,954 --> 00:22:45,999 Ah... forse è meglio fare uno stufato. Usando le ossa si può... 394 00:22:46,083 --> 00:22:47,042 Ora smettila! 395 00:22:47,542 --> 00:22:50,754 Io eviterei di pensare al menu a base di Falin adesso. 396 00:22:50,837 --> 00:22:52,130 Mi è venuta fame. 397 00:22:52,255 --> 00:22:54,883 Bene... prepariamo da mangiare. 398 00:22:55,384 --> 00:22:55,967 Ricevuto! 399 00:22:57,094 --> 00:23:00,722 Ecco il Dungeon food. Mangiare o essere mangiati. 400 00:23:01,515 --> 00:23:03,433 Non ci sono né vincitori né vinti. 401 00:23:03,517 --> 00:23:06,978 Il cibo è un privilegio riservato solo agli esseri viventi. 402 00:23:07,979 --> 00:23:12,401 È il dungeon food... ah, dungeon food. 403 00:23:12,984 --> 00:23:14,277 CONTINUA...