1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DUNGEON FOOD
2
00:01:38,525 --> 00:01:40,068
Izutsumi, Chilchuck...
3
00:01:41,277 --> 00:01:42,946
Potete rallentare un po'?
4
00:01:43,488 --> 00:01:45,782
{\an8}Il terreno è pieno di crepe.
È difficile camminare.
5
00:01:46,658 --> 00:01:48,409
Non l'avevo notato.
6
00:01:49,452 --> 00:01:50,829
Facciamo una pausa.
7
00:01:52,413 --> 00:01:54,082
{\an8}Cos'è? Una passeggiata tra anziani?
8
00:01:55,625 --> 00:01:57,794
C'è una cosa che non mi torna.
9
00:01:57,877 --> 00:01:58,837
Nella forma attuale,
10
00:01:58,920 --> 00:02:02,298
{\an8}quanto è diversa la nostra vera età
dall'età che dimostriamo?
11
00:02:02,924 --> 00:02:05,009
Laios, quanti anni hai?
12
00:02:05,510 --> 00:02:06,761
Ventisei.
13
00:02:07,303 --> 00:02:10,348
Senshi, quanti anni ti sembra abbia Laios?
14
00:02:11,724 --> 00:02:13,351
Circa 60, forse?
15
00:02:13,434 --> 00:02:17,147
Dicono che un nano viva 2,5 volte
più a lungo di un umano.
16
00:02:17,230 --> 00:02:19,315
Quindi 26 anni per un umano
17
00:02:20,150 --> 00:02:21,943
sono come 65 anni per un nano.
18
00:02:22,443 --> 00:02:26,114
Il nostro aspetto
riflette la nostra vera età.
19
00:02:26,698 --> 00:02:29,075
Ciò che mi preoccupa
è quanta vita ci resti.
20
00:02:29,576 --> 00:02:32,370
Invecchiamo allo stesso ritmo
di prima della trasformazione
21
00:02:32,453 --> 00:02:34,873
o secondo le nostre nuove forme?
22
00:02:35,874 --> 00:02:39,335
Marcille, ti comporti
come se non ti riguardasse.
23
00:02:39,419 --> 00:02:40,795
Se la seconda opzione è vera,
24
00:02:40,879 --> 00:02:44,132
devi tenere presente che la vita media
per noi mezzuomini è di 50 anni!
25
00:02:44,215 --> 00:02:48,219
{\an8}Tra meno di 40 anni,
sarai tutta rugosa e morirai!
26
00:02:48,303 --> 00:02:49,429
{\an8}Cosa?
27
00:02:50,597 --> 00:02:52,265
RUGHILLE
28
00:02:52,348 --> 00:02:54,642
La vita dei mezzuomini
è davvero così breve?
29
00:02:54,726 --> 00:02:56,728
Pensavo potessero vivere fino a 100 anni.
30
00:02:56,811 --> 00:02:58,396
Alcuni sì, ma...
31
00:02:58,479 --> 00:02:59,772
È una piccola percentuale.
32
00:03:05,778 --> 00:03:07,280
Stavo scherzando.
33
00:03:07,363 --> 00:03:12,076
Il punto è che, se fosse davvero così,
questi funghi sarebbero troppo comodi.
34
00:03:12,577 --> 00:03:16,080
Un sacco di gente pagherebbe
una fortuna per cambiare razza,
35
00:03:16,164 --> 00:03:18,791
ma non ho mai visto
quei funghi in vendita.
36
00:03:18,875 --> 00:03:21,377
In pratica, la trasformazione
dev'essere temporanea
37
00:03:21,461 --> 00:03:23,129
oppure ha degli effetti collaterali.
38
00:03:24,047 --> 00:03:25,173
Effetti collaterali, eh?
39
00:03:25,757 --> 00:03:27,050
È una possibilità.
40
00:03:27,133 --> 00:03:29,552
Speravo di poterli usare in qualche modo,
41
00:03:29,636 --> 00:03:31,471
ma non è così semplice.
42
00:03:31,554 --> 00:03:32,972
Usarli come?
43
00:03:33,056 --> 00:03:34,974
Vuoi diventare un semi-umano?
44
00:03:35,058 --> 00:03:36,559
Non è questo.
45
00:03:36,643 --> 00:03:39,812
Pensavo a Falin.
46
00:03:39,896 --> 00:03:41,147
A Falin?
47
00:03:41,231 --> 00:03:43,358
È solo un'ipotesi, ma...
48
00:03:43,441 --> 00:03:46,569
Diciamo che tutto va bene
e sconfiggiamo il mago pazzo.
49
00:03:47,487 --> 00:03:48,947
Mi pento.
50
00:03:49,030 --> 00:03:50,323
Falin torna in sé.
51
00:03:51,658 --> 00:03:53,409
Cosa ho fatto?
52
00:03:53,493 --> 00:03:54,577
- Urrà!
- Urrà!
53
00:03:55,078 --> 00:03:56,246
Torniamo in superficie.
54
00:03:56,329 --> 00:03:58,206
A dire il vero, è stata dura!
55
00:03:59,707 --> 00:04:01,084
La gente sarà terrorizzata.
56
00:04:01,668 --> 00:04:02,585
{\an8}Vero?
57
00:04:02,669 --> 00:04:06,089
Sarà dura per lei continuare
a essere un drago dalla vita in giù.
58
00:04:06,172 --> 00:04:07,340
- Stupido...
- Aspetta!
59
00:04:07,423 --> 00:04:08,800
Sentiamo cos'ha da dire.
60
00:04:09,300 --> 00:04:12,303
Potremmo nascondere la parte inferiore
del suo corpo in una buca.
61
00:04:12,387 --> 00:04:13,346
Benvenuti!
62
00:04:13,429 --> 00:04:14,472
Tuttavia,
63
00:04:14,973 --> 00:04:18,977
{\an8}un mostro così grande non può sopravvivere
in un villaggio con poco mana.
64
00:04:19,602 --> 00:04:22,438
Così come un pesce
non può sopravvivere fuori dall'acqua,
65
00:04:22,522 --> 00:04:25,358
Falin potrebbe non sopravvivere
in un villaggio.
66
00:04:26,276 --> 00:04:27,485
Ed è qui
67
00:04:27,568 --> 00:04:30,655
che i changeling entrano in gioco.
68
00:04:31,531 --> 00:04:35,451
Se trasformiamo la parte inferiore
del suo corpo in un drago più piccolo,
69
00:04:36,286 --> 00:04:39,080
Falin potrebbe vivere comodamente
in un villaggio umano!
70
00:04:39,580 --> 00:04:42,292
- Ma che...
- Che tipo ottimista!
71
00:04:42,375 --> 00:04:43,501
Un mušḫuššu!
72
00:04:43,584 --> 00:04:47,505
{\an8}Beh, non nego che anch'io
desidero trasformarmi.
73
00:04:47,588 --> 00:04:51,301
Gli umani sono
così insignificanti e noiosi...
74
00:04:51,384 --> 00:04:54,012
Ehi, non senti quello strano rumore?
75
00:04:54,095 --> 00:04:57,140
No. Sarà il rumore delle reliquie naniche.
76
00:04:57,223 --> 00:04:58,349
Non sono le reliquie.
77
00:04:58,975 --> 00:05:00,893
Sembrano più rocce che sbattono tra loro.
78
00:05:01,477 --> 00:05:04,522
E sembra che si stiano avvicinando.
79
00:05:06,482 --> 00:05:07,317
So cosa sono.
80
00:05:08,026 --> 00:05:09,777
{\an8}I gargoyle!
81
00:05:10,361 --> 00:05:13,031
Non hai chiuso bene la porta?
82
00:05:13,114 --> 00:05:14,907
Dobbiamo andarcene da qui in fretta!
83
00:05:15,491 --> 00:05:17,076
Si avvicinano!
84
00:05:17,869 --> 00:05:20,621
Se non facciamo qualcosa,
continueranno a inseguirci.
85
00:05:21,122 --> 00:05:23,458
Dobbiamo tendergli un'imboscata.
86
00:05:24,375 --> 00:05:25,418
{\an8}Ma...
87
00:05:25,501 --> 00:05:26,627
{\an8}Distrarrò i nemici.
88
00:05:27,128 --> 00:05:30,173
{\an8}Chilchuck, tieni la pentola.
Izutsumi, vai dietro di loro.
89
00:05:30,256 --> 00:05:31,841
{\an8}Senshi, aspetta il momento giusto.
90
00:05:31,924 --> 00:05:33,468
{\an8}Marcille, quanto sono vicini?
91
00:05:33,551 --> 00:05:34,552
{\an8}Ve l'ho detto,
92
00:05:34,635 --> 00:05:36,304
sono proprio lì!
93
00:05:39,265 --> 00:05:40,308
Laios!
94
00:05:42,518 --> 00:05:43,644
Dannazione!
95
00:05:44,270 --> 00:05:45,772
Fate attenzione!
96
00:05:51,527 --> 00:05:55,073
Capisci perché la prima cosa
che faccio è mettermi al riparo?
97
00:05:55,156 --> 00:05:56,866
Non starci tra i piedi.
98
00:05:56,949 --> 00:05:58,451
Più facile a dirsi che a farsi.
99
00:05:58,534 --> 00:06:00,787
Lascia stare! Sei goffa come sempre.
100
00:06:00,870 --> 00:06:01,788
Vieni qui!
101
00:06:06,334 --> 00:06:07,752
Cos'è questo fumo?
102
00:06:08,586 --> 00:06:10,004
È una delle tue magie?
103
00:06:11,089 --> 00:06:12,590
Siete feriti?
104
00:06:12,673 --> 00:06:15,134
No. La spada è passata
tra le nostre braccia!
105
00:06:15,218 --> 00:06:16,094
Bene.
106
00:06:16,177 --> 00:06:17,678
Puoi passarmi Kensuke?
107
00:06:17,762 --> 00:06:18,596
Certo.
108
00:06:22,100 --> 00:06:23,726
È sempre stata così?
109
00:06:23,810 --> 00:06:24,769
No.
110
00:06:24,852 --> 00:06:26,395
La forma della spada è cambiata?
111
00:06:26,938 --> 00:06:29,023
Quel fumo. Erano...
112
00:06:29,857 --> 00:06:32,151
- Spore di changeling?
- Spore di changeling?
113
00:06:32,235 --> 00:06:35,780
{\an8}Ma non vedo anelli di funghi
da nessuna parte.
114
00:06:35,863 --> 00:06:38,282
È passata in un cerchio
formato con le nostre braccia.
115
00:06:39,867 --> 00:06:41,035
Significa che...
116
00:06:48,000 --> 00:06:49,544
Continuano a volare via!
117
00:06:49,627 --> 00:06:50,545
Ragazzi!
118
00:06:50,628 --> 00:06:53,297
Teniamoci per mano e formiamo un anello!
119
00:06:53,381 --> 00:06:55,133
Interpreta la situazione prima di parlare!
120
00:06:55,216 --> 00:06:56,259
L'ho fatto!
121
00:06:59,220 --> 00:07:00,054
E ora?
122
00:07:00,138 --> 00:07:02,181
Che facciamo?
123
00:07:02,265 --> 00:07:05,059
Faremo passare un gargoyle
attraverso il nostro anello.
124
00:07:05,143 --> 00:07:06,936
Se la mia ipotesi è giusta,
125
00:07:07,019 --> 00:07:09,605
{\an8}il gargoyle si trasformerà!
126
00:07:10,898 --> 00:07:12,525
Eccolo che arriva! Schivatelo!
127
00:07:12,608 --> 00:07:14,735
C'è un muro da quella parte! Di qua!
128
00:07:14,819 --> 00:07:15,778
Ahi!
129
00:07:15,862 --> 00:07:18,531
Così mi spezzerete in due!
130
00:07:21,617 --> 00:07:23,536
Ahi.
131
00:07:34,130 --> 00:07:35,798
È bloccato!
132
00:07:35,882 --> 00:07:37,300
Circondiamolo, presto!
133
00:07:46,684 --> 00:07:48,936
{\an8}Ce l'abbiamo fatta! Dov'è il gargoyle?
134
00:07:49,437 --> 00:07:50,313
{\an8}Guardate!
135
00:07:53,065 --> 00:07:54,692
È il gargoyle?
136
00:07:55,193 --> 00:07:56,861
Si è trasformato davvero!
137
00:07:56,944 --> 00:07:59,363
Capisco. Sono stati i changeling.
138
00:08:00,031 --> 00:08:02,325
Le cose non viventi
si trasformano più in fretta.
139
00:08:03,326 --> 00:08:04,243
Laios!
140
00:08:04,327 --> 00:08:05,369
Stai bene?
141
00:08:05,453 --> 00:08:07,371
Fa male, ma ce la farò.
142
00:08:07,455 --> 00:08:10,082
I nani hanno corpi robusti.
143
00:08:10,166 --> 00:08:11,125
{\an8}Dannazione.
144
00:08:13,711 --> 00:08:15,922
Quello non vuole scendere.
145
00:08:16,005 --> 00:08:18,633
Come lo facciamo passare
tra le nostre braccia?
146
00:08:23,221 --> 00:08:24,305
- Marcille.
- Cosa?
147
00:08:24,388 --> 00:08:25,806
- Dammi la mano.
- Cosa?
148
00:08:29,227 --> 00:08:30,978
- Dovrebbe funzionare.
- Ma...
149
00:08:31,062 --> 00:08:32,438
- Facciamolo.
- D'accordo!
150
00:08:32,980 --> 00:08:35,107
Ci avvicineremo e lo provocheremo,
151
00:08:35,650 --> 00:08:37,276
così ci attaccherà!
152
00:08:37,360 --> 00:08:39,570
- Ehi, cosa...
- Stai al passo!
153
00:08:39,654 --> 00:08:40,947
Andiamo!
154
00:08:41,030 --> 00:08:45,201
- Uno, due...
- Uno, due...
155
00:08:45,284 --> 00:08:51,082
- Uno, due...
- Uno, due...
156
00:08:53,167 --> 00:08:55,253
Ecco che arriva! Siete pronti?
157
00:08:55,336 --> 00:08:56,837
Pronti per cosa?
158
00:08:56,921 --> 00:08:58,673
- Pronti, partenza...
- Pronti, partenza...
159
00:08:58,756 --> 00:09:00,591
Vola, Marcille!
160
00:09:15,731 --> 00:09:16,816
È finita.
161
00:09:18,734 --> 00:09:19,944
La soluzione era semplice.
162
00:09:20,444 --> 00:09:24,365
Dovevamo solo lavare via le spore
dai nostri corpi per ritrasformarci.
163
00:09:25,199 --> 00:09:26,742
Non mi convince affatto.
164
00:09:26,826 --> 00:09:28,786
Non preoccupatevi. È solo acqua.
165
00:09:28,869 --> 00:09:30,871
Bisogna lavarle bene.
166
00:09:30,955 --> 00:09:33,624
Ora siamo come semenzai per funghi.
167
00:09:35,209 --> 00:09:38,671
Ora capisco perché quei funghi
hanno questa caratteristica.
168
00:09:40,214 --> 00:09:43,092
Quando gli animali cambiano forma
a causa dei changeling...
169
00:09:43,593 --> 00:09:44,427
- Scappa!
- Scappa!
170
00:09:44,510 --> 00:09:46,012
I loro simili li odiano.
171
00:09:46,637 --> 00:09:47,680
Muoiono.
172
00:09:47,763 --> 00:09:50,266
E diventano dei nuovi changeling.
173
00:09:50,349 --> 00:09:52,184
È questo l'effetto collaterale.
174
00:09:52,685 --> 00:09:56,606
A differenza dei gargoyle,
ci vorrà del tempo per ritrasformarci.
175
00:09:57,106 --> 00:09:58,983
Prepariamo da mangiare mentre aspettiamo.
176
00:10:00,318 --> 00:10:01,444
Certo.
177
00:10:05,031 --> 00:10:08,200
Kensuke, guarda come sei cambiato.
178
00:10:08,868 --> 00:10:13,623
Dubito che siano stati i funghi
a trasformare l'interno in una chiave, ma...
179
00:10:14,123 --> 00:10:16,417
Se lo lavo tornerà come prima?
180
00:10:19,545 --> 00:10:20,671
Cosa mangiamo oggi?
181
00:10:20,755 --> 00:10:24,091
Abbiamo ancora dei ravioli, bolliamoli.
182
00:10:24,175 --> 00:10:25,426
Di nuovo ravioli.
183
00:10:25,509 --> 00:10:27,470
Hai qualche problema?
184
00:10:27,553 --> 00:10:29,555
Non proprio. È solo che mi hanno stancata.
185
00:10:30,514 --> 00:10:33,309
- Si è stancata dei ravioli?
- È proprio uno spirito libero.
186
00:10:35,019 --> 00:10:36,646
Proverò a cucinarli diversamente.
187
00:10:38,064 --> 00:10:42,360
Scaldate l'olio in padella
e posizionate delicatamente i ravioli.
188
00:10:42,902 --> 00:10:44,320
Scotta!
189
00:10:44,904 --> 00:10:48,908
Quando gli involucri sono dorati,
toglieteli e lasciate drenare l'olio.
190
00:10:49,408 --> 00:10:51,994
{\an8}Izutsumi mangia poco
191
00:10:52,078 --> 00:10:54,413
{\an8}e non tocca mai ciò che non le piace.
192
00:10:54,914 --> 00:10:58,751
Per assicurarmi che mangi abbastanza,
devo metterci tempo e impegno.
193
00:11:02,254 --> 00:11:04,423
Che ne pensi, Izutsumi?
194
00:11:05,049 --> 00:11:06,425
Li hai fritti?
195
00:11:07,218 --> 00:11:08,135
Smettila!
196
00:11:13,015 --> 00:11:14,016
Forse...
197
00:11:20,523 --> 00:11:22,316
Ha cambiato forma!
198
00:11:22,400 --> 00:11:25,986
Proprio come pensavo.
Sembra che la bocca funga da anello.
199
00:11:26,070 --> 00:11:28,989
E ci sono così tante varietà di ravioli.
200
00:11:29,073 --> 00:11:32,701
E se ne mangiassi uno e mi crescessero
dei funghi nello stomaco?
201
00:11:33,285 --> 00:11:37,081
Abbiamo mangiato la carne dell'ippogrifo,
ma non è successo.
202
00:11:37,164 --> 00:11:38,707
La digestione è potente.
203
00:11:38,791 --> 00:11:41,794
Ora aiuta ad apparecchiare.
204
00:11:42,545 --> 00:11:43,796
È pronto!
205
00:11:43,879 --> 00:11:46,465
RAVIOLI TRASFORMATI
DAL CERCHIO FATATO DI CHANGELING
206
00:11:46,549 --> 00:11:48,342
Ce ne sono così tanti tipi.
207
00:11:53,556 --> 00:11:55,933
Questo è ripieno di carne di Barometz.
208
00:11:56,016 --> 00:11:57,643
Montone, eh?
209
00:11:58,144 --> 00:11:59,728
Quindi cambia anche il ripieno.
210
00:12:01,188 --> 00:12:02,440
In questo c'è il formaggio!
211
00:12:02,940 --> 00:12:04,233
Questo è dolce.
212
00:12:05,025 --> 00:12:07,153
Che carne è questa?
213
00:12:14,452 --> 00:12:16,829
Hai le gambe troppo lunghe!
214
00:12:19,498 --> 00:12:21,584
{\an8}Il mio corpo è tornato normale!
215
00:12:21,667 --> 00:12:22,626
{\an8}Dannazione.
216
00:12:22,710 --> 00:12:24,378
{\an8}Che brutto risveglio.
217
00:12:24,462 --> 00:12:26,172
Grazie al cielo.
218
00:12:26,255 --> 00:12:28,007
Sono così felice.
219
00:12:28,090 --> 00:12:31,051
Bene, allora. Dobbiamo andare.
220
00:12:31,594 --> 00:12:34,263
Dovresti metterti qualcosa di più leggero.
221
00:12:34,346 --> 00:12:36,348
Il pavimento è caldo.
222
00:12:37,349 --> 00:12:40,644
La temperatura favorisce
la riproduzione delle creature.
223
00:12:40,728 --> 00:12:45,357
Ma non so se ci saranno esseri viventi
in questo ambiente.
224
00:12:45,983 --> 00:12:49,278
Avrei dovuto preparare
delle salsicce o qualcosa di simile.
225
00:12:49,361 --> 00:12:52,865
A proposito, non avevi preparato qualcosa
con la carne di Drago Rosso?
226
00:12:54,033 --> 00:12:54,909
Sì.
227
00:12:54,992 --> 00:12:56,076
PROSCIUTTO DI DRAGO DISOSSATO
228
00:12:56,160 --> 00:12:58,204
Del prosciutto, ma l'ho perso.
229
00:12:58,287 --> 00:12:59,580
Davvero?
230
00:12:59,663 --> 00:13:00,831
Non importa.
231
00:13:01,415 --> 00:13:03,459
Non mi piace quando è caldo.
232
00:13:05,419 --> 00:13:07,713
Perché la tua spada è avvolta in un panno?
233
00:13:07,796 --> 00:13:09,882
{\an8}Come? Perché...
234
00:13:09,965 --> 00:13:11,175
{\an8}Fammi vedere.
235
00:13:11,258 --> 00:13:13,135
{\an8}No, non posso farlo.
236
00:13:13,219 --> 00:13:14,345
{\an8}Fammi vedere!
237
00:13:16,472 --> 00:13:17,973
Che ne facciamo di lui?
238
00:13:18,474 --> 00:13:21,018
Formiamo un cerchio e lo picchiamo?
239
00:13:21,894 --> 00:13:23,812
Vai subito a lavarlo.
240
00:13:26,440 --> 00:13:27,733
Come vanno le cose lì?
241
00:13:28,234 --> 00:13:30,110
Vedo solo uno strano edificio.
242
00:13:30,194 --> 00:13:31,904
Non vedo altri sentieri.
243
00:13:35,366 --> 00:13:36,617
Uno strano edificio?
244
00:13:40,746 --> 00:13:43,165
Credo sia una funicolare automatica.
245
00:13:43,249 --> 00:13:45,042
Diamo un'occhiata dentro.
246
00:13:48,671 --> 00:13:50,923
Scommetto che non si muove più.
247
00:13:51,507 --> 00:13:54,552
Smantellandola e vendendola,
ci si guadagnerebbe un bel po'.
248
00:13:58,305 --> 00:13:59,431
Si è mossa!
249
00:13:59,515 --> 00:14:01,684
Senshi, cos'hai fatto?
250
00:14:01,767 --> 00:14:02,977
Niente.
251
00:14:03,060 --> 00:14:06,230
Forse è una di quelle che si muovono
quando qualcuno ci sale.
252
00:14:06,814 --> 00:14:09,066
C'è una descrizione, la leggo.
253
00:14:09,567 --> 00:14:10,943
Sedetevi.
254
00:14:26,584 --> 00:14:29,503
Non c'è scritto molto qui.
255
00:14:29,587 --> 00:14:32,840
Non sembra pericoloso per ora,
256
00:14:32,923 --> 00:14:35,217
perciò facciamoci portare
il più lontano possibile.
257
00:14:39,096 --> 00:14:40,598
Potrei preparare del tè.
258
00:14:42,099 --> 00:14:43,475
Cosa sono?
259
00:14:43,559 --> 00:14:46,353
Semi di driade tostati.
260
00:14:46,437 --> 00:14:48,188
Il cerchio magico è pronto?
261
00:14:48,272 --> 00:14:49,273
Credo di sì.
262
00:14:49,857 --> 00:14:52,610
Non so se funzionerà.
263
00:14:55,446 --> 00:14:57,948
{\an8}Sembra si stia scaldando,
anche se lentamente.
264
00:14:58,574 --> 00:14:59,992
A proposito, Laios,
265
00:15:00,492 --> 00:15:03,787
perché tu e tua sorella
siete diventati avventurieri?
266
00:15:03,871 --> 00:15:05,581
{\an8}Cosa? Io?
267
00:15:05,664 --> 00:15:08,834
{\an8}Non mi sembri uno
che sogna di fare una fortuna.
268
00:15:10,336 --> 00:15:12,463
{\an8}È una lunga storia, ma...
269
00:15:13,756 --> 00:15:17,509
{\an8}Da adolescente, mi stufai del villaggio.
270
00:15:17,593 --> 00:15:20,262
Così andai a scuola in città
e mi arruolai nell'esercito.
271
00:15:21,597 --> 00:15:24,266
{\an8}Ma non mi trovavo bene neanche lì.
272
00:15:24,350 --> 00:15:27,436
Così mi unii a una carovana
che passava per la città.
273
00:15:28,020 --> 00:15:29,146
Quindi è un disertore?
274
00:15:30,397 --> 00:15:33,317
Mi allontanai lentamente verso sud,
facendo lavoretti per vivere.
275
00:15:35,361 --> 00:15:38,364
Falin frequentava
una scuola di magia in quella zona,
276
00:15:38,447 --> 00:15:40,532
così andai a trovarla.
277
00:15:40,616 --> 00:15:42,868
Ma lei insistette per venire con me.
278
00:15:46,580 --> 00:15:48,999
E insieme, arrivammo su quest'isola.
279
00:15:50,376 --> 00:15:53,879
In quel periodo,
raschiare l'oro era un'attività fiorente.
280
00:15:53,963 --> 00:15:55,798
E c'era molto lavoro
per gli accompagnatori.
281
00:15:56,924 --> 00:16:00,511
A un certo punto, decidemmo
di restare a esplorare il dungeon.
282
00:16:11,772 --> 00:16:13,065
È così che sono finito qui.
283
00:16:14,024 --> 00:16:17,444
Che totale mancanza di lungimiranza.
284
00:16:17,528 --> 00:16:21,073
Perché hai lasciato
che tua sorella venisse con te?
285
00:16:21,156 --> 00:16:23,867
Avrebbe potuto vivere
una vita migliore a scuola.
286
00:16:26,036 --> 00:16:29,415
Falin non ha avuto un'infanzia fortunata.
287
00:16:29,915 --> 00:16:32,209
Veniva emarginata
per il suo talento per la magia.
288
00:16:33,794 --> 00:16:36,338
Non sopportavo quell'ambiente.
289
00:16:36,422 --> 00:16:38,757
Lasciai il villaggio un anno prima di lei.
290
00:16:39,675 --> 00:16:42,011
Finché non entrò nella scuola di magia...
291
00:16:42,678 --> 00:16:44,346
anzi, finché non conobbe Marcille,
292
00:16:44,430 --> 00:16:46,473
mangiava sempre da sola.
293
00:16:47,808 --> 00:16:50,686
Mi si spezza il cuore a pensarci.
294
00:16:52,312 --> 00:16:56,191
Ma d'altronde, lo spirito di Falin
era molto più forte del mio.
295
00:16:56,275 --> 00:16:58,986
Forse non soffriva così tanto.
296
00:16:59,695 --> 00:17:03,866
Per questo ho promesso a me stesso
di non abbandonarla più.
297
00:17:03,949 --> 00:17:07,828
Non finché non si presenta
qualcun altro con cui lei vuole stare.
298
00:17:16,462 --> 00:17:18,005
Ma che diavolo? Che schifo!
299
00:17:19,214 --> 00:17:20,049
Falin...
300
00:17:20,841 --> 00:17:23,594
mi portava un sacco di cose.
301
00:17:24,678 --> 00:17:27,097
Frutta secca strana.
302
00:17:27,181 --> 00:17:29,058
E piante insolite.
303
00:17:29,767 --> 00:17:32,686
Mi sono sempre chiesta
perché continuasse a portarmele, ma...
304
00:17:33,771 --> 00:17:36,023
Probabilmente voleva mangiarle con te.
305
00:17:55,751 --> 00:17:56,752
{\an8}Non vedo l'ora
306
00:17:57,419 --> 00:17:59,713
{\an8}di condividere di nuovo i pasti con lei.
307
00:18:01,173 --> 00:18:02,633
Presto potrai farlo.
308
00:18:04,259 --> 00:18:05,928
Per come la vedo io,
309
00:18:06,011 --> 00:18:08,764
in questo momento Falin
è come le uova col bacon.
310
00:18:09,264 --> 00:18:12,935
Una volta abbiamo paragonato
le anime alle uova.
311
00:18:13,018 --> 00:18:15,729
Un uovo all'occhio di bue
poggia su strisce di bacon.
312
00:18:15,813 --> 00:18:19,942
Sembrano attaccati, ma in realtà
possiamo staccarli facilmente.
313
00:18:20,025 --> 00:18:21,735
Falin è così.
314
00:18:22,361 --> 00:18:25,948
In confronto, Izutsumi è più una frittata
con degli ingredienti al suo interno.
315
00:18:26,031 --> 00:18:30,202
Con un po' di impegno,
si potrebbero rimuovere gli ingredienti,
316
00:18:30,285 --> 00:18:33,914
ma quasi sicuramente l'uovo si romperà.
317
00:18:34,414 --> 00:18:36,625
Quindi, nel caso di Izutsumi,
318
00:18:36,708 --> 00:18:41,213
dovremo trovare un approccio
più attento e complicato.
319
00:18:41,713 --> 00:18:43,465
In altre parole,
320
00:18:43,966 --> 00:18:46,468
se tagliamo il drago dalla vita in giù,
321
00:18:46,552 --> 00:18:48,971
possiamo riportare Falin
alla sua forma umana?
322
00:18:49,555 --> 00:18:51,974
Non è così semplice, vero?
323
00:18:52,474 --> 00:18:53,600
Quel giorno,
324
00:18:53,684 --> 00:18:56,937
ho conservato parte della carne di drago,
325
00:18:57,020 --> 00:19:02,192
ma si è ritrasformata in carne
e si è fusa con Falin.
326
00:19:02,776 --> 00:19:06,697
Un'altra parte della carne, invece,
non si è ritrasformata in drago.
327
00:19:07,281 --> 00:19:10,367
È la parte che abbiamo mangiato a cena.
328
00:19:11,326 --> 00:19:15,831
La carne digerita da altre creature
perde la sua identità.
329
00:19:15,914 --> 00:19:19,501
{\an8}Questa è l'unica legge chiara
in questo dungeon
330
00:19:19,585 --> 00:19:22,671
{\an8}dove il confine tra la vita
e la morte è sfocato.
331
00:19:23,463 --> 00:19:27,467
Quindi, se mangiassimo
tutta la parte del drago,
332
00:19:27,551 --> 00:19:32,014
potremmo riuscire
a far uscire la sua anima.
333
00:19:35,267 --> 00:19:37,060
Sai, come dire,
334
00:19:37,686 --> 00:19:39,771
mi sorprende sentirlo dire da te, Senshi.
335
00:19:40,439 --> 00:19:42,983
Pensavo che fossi contrario a queste cose.
336
00:19:43,066 --> 00:19:46,278
Continuo a essere contrario
a far risorgere le persone.
337
00:19:46,904 --> 00:19:49,907
Ma Falin è viva, adesso.
338
00:19:49,990 --> 00:19:54,786
E tu vuoi semplicemente
liberarla dal dungeon.
339
00:19:55,370 --> 00:19:58,040
Sarò felice di aiutarti.
340
00:19:59,583 --> 00:20:01,793
Dobbiamo mangiare la parte del drago.
341
00:20:02,377 --> 00:20:05,130
Ma...
342
00:20:06,506 --> 00:20:08,842
quanti pasti sarebbero?
343
00:20:08,926 --> 00:20:10,552
- È un problema?
- È un problema?
344
00:20:10,636 --> 00:20:11,970
Certo che lo è!
345
00:20:12,054 --> 00:20:14,598
È il metodo più promettente
che abbiamo trovato finora!
346
00:20:14,681 --> 00:20:16,600
Avete un'idea migliore?
347
00:20:16,683 --> 00:20:20,270
{\an8}Mangiare una creatura
che hai ucciso per farla tua.
348
00:20:20,354 --> 00:20:22,606
{\an8}Perché non l'ho capito prima?
349
00:20:22,689 --> 00:20:25,359
{\an8}È quello che abbiamo sempre fatto!
350
00:20:26,235 --> 00:20:28,779
Ma lei è enorme.
351
00:20:29,321 --> 00:20:32,241
Anche se riuscissimo
a mangiarne un chilo a testa al giorno,
352
00:20:32,324 --> 00:20:34,368
ci metteremmo più di un decennio a finire.
353
00:20:35,077 --> 00:20:37,788
Pensi davvero che riuscirei
a mangiarne un chilo al giorno?
354
00:20:37,871 --> 00:20:41,625
E considerando la condizione di Falin,
non abbiamo abbastanza tempo.
355
00:20:41,708 --> 00:20:45,379
Chiedi aiuto agli altri.
356
00:20:45,963 --> 00:20:49,216
È ora di sfruttare al massimo
i tuoi contatti.
357
00:20:49,716 --> 00:20:51,885
Cosa? I miei contatti?
358
00:20:52,427 --> 00:20:54,263
Non è che tu ne sia sprovvisto.
359
00:20:54,346 --> 00:20:56,223
Non ti viene in mente nessuno?
360
00:20:58,308 --> 00:20:59,393
Gli orchi.
361
00:20:59,476 --> 00:21:02,145
Ne mangeranno un bel po'.
Sembra una scelta promettente.
362
00:21:02,229 --> 00:21:04,314
Gli abitanti del Castello d'Oro.
363
00:21:04,398 --> 00:21:07,025
Non hanno un grande appetito,
364
00:21:07,109 --> 00:21:09,653
ma sono in tanti
e hanno anche del bestiame.
365
00:21:09,736 --> 00:21:12,364
Poi ci sono Namari,
Shuro e le loro squadre.
366
00:21:12,447 --> 00:21:14,908
Ci aiuteranno,
se facciamo appello alle loro emozioni.
367
00:21:14,992 --> 00:21:18,287
Anche Kabru sembrava interessato
ad assaggiare i mostri.
368
00:21:18,996 --> 00:21:21,915
Non mi viene in mente altro.
369
00:21:22,416 --> 00:21:24,042
È una bella lista.
370
00:21:24,126 --> 00:21:26,169
Ma non bastiamo
per mangiare tutto il drago.
371
00:21:26,253 --> 00:21:28,964
Ci vorrebbe un'altra truppa.
372
00:21:29,047 --> 00:21:30,257
Ma almeno
373
00:21:30,966 --> 00:21:33,260
ora abbiamo obiettivi chiari.
374
00:21:35,262 --> 00:21:39,182
Primo, liberiamo il Leone alato
dal cuore del dungeon.
375
00:21:39,266 --> 00:21:40,183
Secondo,
376
00:21:40,976 --> 00:21:44,187
con l'aiuto del Leone,
neutralizziamo il potere del mago pazzo.
377
00:21:44,271 --> 00:21:45,188
Terzo,
378
00:21:45,856 --> 00:21:49,526
reclutiamo persone che ci aiutino
a mangiare la parte del drago di Falin.
379
00:21:50,277 --> 00:21:52,362
Improvvisamente mi sento ottimista.
380
00:21:52,946 --> 00:21:55,324
Sarà un banchetto stravagante.
381
00:21:55,407 --> 00:21:58,076
Non ci sono truppe nel dungeon.
382
00:22:00,162 --> 00:22:01,747
Cos'è quest'atmosfera nauseante?
383
00:22:02,247 --> 00:22:04,958
L'aria del dungeon è stantia.
384
00:22:05,042 --> 00:22:08,628
Mentre eravate dentro,
ha subito un'altra grande trasformazione.
385
00:22:08,712 --> 00:22:10,047
Una trasformazione?
386
00:22:10,130 --> 00:22:11,673
Capirai quando lo vedrai.
387
00:22:12,174 --> 00:22:15,469
La trasformazione sarà spiacevole,
388
00:22:15,552 --> 00:22:17,637
almeno per chi è dietro di noi.
389
00:22:28,398 --> 00:22:29,733
Non mangiare quella roba!
390
00:22:31,818 --> 00:22:33,862
Cos'è questo baccano?
391
00:22:35,655 --> 00:22:37,240
{\an8}Funghi deambulanti.
392
00:22:37,824 --> 00:22:40,452
{\an8}Potremmo usarli come contorno
per una bistecca fatta
393
00:22:40,535 --> 00:22:42,370
{\an8}con le parte del drago di Falin.
394
00:22:43,205 --> 00:22:44,998
{\an8}Oppure prepariamo uno stufato?
395
00:22:45,082 --> 00:22:47,125
{\an8}- Il brodo delle ossa...
- Piantala!
396
00:22:47,209 --> 00:22:50,087
{\an8}Non è il momento
di pensare ai menù a base di Falin!
397
00:22:51,088 --> 00:22:52,130
Ho fame.
398
00:22:53,507 --> 00:22:55,008
Prepariamo qualcosa?
399
00:22:55,092 --> 00:22:56,384
Buona idea!
400
00:22:57,052 --> 00:22:58,386
Il cibo del dungeon.
401
00:22:58,929 --> 00:23:00,847
Mangialo, se non vuoi essere mangiato.
402
00:23:01,515 --> 00:23:03,266
Non c'è una gerarchia.
403
00:23:03,350 --> 00:23:07,145
Mangiare è un privilegio dei vivi.
404
00:23:07,979 --> 00:23:09,815
Il cibo del dungeon.
405
00:23:09,898 --> 00:23:12,484
Oh, il cibo del dungeon.
406
00:23:12,984 --> 00:23:15,904
CONTINUA...
407
00:24:42,782 --> 00:24:45,869
{\an8}Sottotitoli: Caterina Angela Dettori