1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DUNGEON FOOD 2 00:01:38,525 --> 00:01:40,068 Izutsumi, Chilchuck... 3 00:01:41,277 --> 00:01:42,946 Potete rallentare un po'? 4 00:01:43,488 --> 00:01:45,782 {\an8}Il terreno è pieno di crepe. È difficile camminare. 5 00:01:46,658 --> 00:01:48,409 Non l'avevo notato. 6 00:01:49,452 --> 00:01:50,829 Facciamo una pausa. 7 00:01:52,413 --> 00:01:54,082 {\an8}Cos'è? Una passeggiata tra anziani? 8 00:01:55,625 --> 00:01:57,794 C'è una cosa che non mi torna. 9 00:01:57,877 --> 00:01:58,837 Nella forma attuale, 10 00:01:58,920 --> 00:02:02,298 {\an8}quanto è diversa la nostra vera età dall'età che dimostriamo? 11 00:02:02,924 --> 00:02:05,009 Laios, quanti anni hai? 12 00:02:05,510 --> 00:02:06,761 Ventisei. 13 00:02:07,303 --> 00:02:10,348 Senshi, quanti anni ti sembra abbia Laios? 14 00:02:11,724 --> 00:02:13,351 Circa 60, forse? 15 00:02:13,434 --> 00:02:17,147 Dicono che un nano viva 2,5 volte più a lungo di un umano. 16 00:02:17,230 --> 00:02:19,315 Quindi 26 anni per un umano 17 00:02:20,150 --> 00:02:21,943 sono come 65 anni per un nano. 18 00:02:22,443 --> 00:02:26,114 Il nostro aspetto riflette la nostra vera età. 19 00:02:26,698 --> 00:02:29,075 Ciò che mi preoccupa è quanta vita ci resti. 20 00:02:29,576 --> 00:02:32,370 Invecchiamo allo stesso ritmo di prima della trasformazione 21 00:02:32,453 --> 00:02:34,873 o secondo le nostre nuove forme? 22 00:02:35,874 --> 00:02:39,335 Marcille, ti comporti come se non ti riguardasse. 23 00:02:39,419 --> 00:02:40,795 Se la seconda opzione è vera, 24 00:02:40,879 --> 00:02:44,132 devi tenere presente che la vita media per noi mezzuomini è di 50 anni! 25 00:02:44,215 --> 00:02:48,219 {\an8}Tra meno di 40 anni, sarai tutta rugosa e morirai! 26 00:02:48,303 --> 00:02:49,429 {\an8}Cosa? 27 00:02:50,597 --> 00:02:52,265 RUGHILLE 28 00:02:52,348 --> 00:02:54,642 La vita dei mezzuomini è davvero così breve? 29 00:02:54,726 --> 00:02:56,728 Pensavo potessero vivere fino a 100 anni. 30 00:02:56,811 --> 00:02:58,396 Alcuni sì, ma... 31 00:02:58,479 --> 00:02:59,772 È una piccola percentuale. 32 00:03:05,778 --> 00:03:07,280 Stavo scherzando. 33 00:03:07,363 --> 00:03:12,076 Il punto è che, se fosse davvero così, questi funghi sarebbero troppo comodi. 34 00:03:12,577 --> 00:03:16,080 Un sacco di gente pagherebbe una fortuna per cambiare razza, 35 00:03:16,164 --> 00:03:18,791 ma non ho mai visto quei funghi in vendita. 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,377 In pratica, la trasformazione dev'essere temporanea 37 00:03:21,461 --> 00:03:23,129 oppure ha degli effetti collaterali. 38 00:03:24,047 --> 00:03:25,173 Effetti collaterali, eh? 39 00:03:25,757 --> 00:03:27,050 È una possibilità. 40 00:03:27,133 --> 00:03:29,552 Speravo di poterli usare in qualche modo, 41 00:03:29,636 --> 00:03:31,471 ma non è così semplice. 42 00:03:31,554 --> 00:03:32,972 Usarli come? 43 00:03:33,056 --> 00:03:34,974 Vuoi diventare un semi-umano? 44 00:03:35,058 --> 00:03:36,559 Non è questo. 45 00:03:36,643 --> 00:03:39,812 Pensavo a Falin. 46 00:03:39,896 --> 00:03:41,147 A Falin? 47 00:03:41,231 --> 00:03:43,358 È solo un'ipotesi, ma... 48 00:03:43,441 --> 00:03:46,569 Diciamo che tutto va bene e sconfiggiamo il mago pazzo. 49 00:03:47,487 --> 00:03:48,947 Mi pento. 50 00:03:49,030 --> 00:03:50,323 Falin torna in sé. 51 00:03:51,658 --> 00:03:53,409 Cosa ho fatto? 52 00:03:53,493 --> 00:03:54,577 - Urrà! - Urrà! 53 00:03:55,078 --> 00:03:56,246 Torniamo in superficie. 54 00:03:56,329 --> 00:03:58,206 A dire il vero, è stata dura! 55 00:03:59,707 --> 00:04:01,084 La gente sarà terrorizzata. 56 00:04:01,668 --> 00:04:02,585 {\an8}Vero? 57 00:04:02,669 --> 00:04:06,089 Sarà dura per lei continuare a essere un drago dalla vita in giù. 58 00:04:06,172 --> 00:04:07,340 - Stupido... - Aspetta! 59 00:04:07,423 --> 00:04:08,800 Sentiamo cos'ha da dire. 60 00:04:09,300 --> 00:04:12,303 Potremmo nascondere la parte inferiore del suo corpo in una buca. 61 00:04:12,387 --> 00:04:13,346 Benvenuti! 62 00:04:13,429 --> 00:04:14,472 Tuttavia, 63 00:04:14,973 --> 00:04:18,977 {\an8}un mostro così grande non può sopravvivere in un villaggio con poco mana. 64 00:04:19,602 --> 00:04:22,438 Così come un pesce non può sopravvivere fuori dall'acqua, 65 00:04:22,522 --> 00:04:25,358 Falin potrebbe non sopravvivere in un villaggio. 66 00:04:26,276 --> 00:04:27,485 Ed è qui 67 00:04:27,568 --> 00:04:30,655 che i changeling entrano in gioco. 68 00:04:31,531 --> 00:04:35,451 Se trasformiamo la parte inferiore del suo corpo in un drago più piccolo, 69 00:04:36,286 --> 00:04:39,080 Falin potrebbe vivere comodamente in un villaggio umano! 70 00:04:39,580 --> 00:04:42,292 - Ma che... - Che tipo ottimista! 71 00:04:42,375 --> 00:04:43,501 Un mušḫuššu! 72 00:04:43,584 --> 00:04:47,505 {\an8}Beh, non nego che anch'io desidero trasformarmi. 73 00:04:47,588 --> 00:04:51,301 Gli umani sono così insignificanti e noiosi... 74 00:04:51,384 --> 00:04:54,012 Ehi, non senti quello strano rumore? 75 00:04:54,095 --> 00:04:57,140 No. Sarà il rumore delle reliquie naniche. 76 00:04:57,223 --> 00:04:58,349 Non sono le reliquie. 77 00:04:58,975 --> 00:05:00,893 Sembrano più rocce che sbattono tra loro. 78 00:05:01,477 --> 00:05:04,522 E sembra che si stiano avvicinando. 79 00:05:06,482 --> 00:05:07,317 So cosa sono. 80 00:05:08,026 --> 00:05:09,777 {\an8}I gargoyle! 81 00:05:10,361 --> 00:05:13,031 Non hai chiuso bene la porta? 82 00:05:13,114 --> 00:05:14,907 Dobbiamo andarcene da qui in fretta! 83 00:05:15,491 --> 00:05:17,076 Si avvicinano! 84 00:05:17,869 --> 00:05:20,621 Se non facciamo qualcosa, continueranno a inseguirci. 85 00:05:21,122 --> 00:05:23,458 Dobbiamo tendergli un'imboscata. 86 00:05:24,375 --> 00:05:25,418 {\an8}Ma... 87 00:05:25,501 --> 00:05:26,627 {\an8}Distrarrò i nemici. 88 00:05:27,128 --> 00:05:30,173 {\an8}Chilchuck, tieni la pentola. Izutsumi, vai dietro di loro. 89 00:05:30,256 --> 00:05:31,841 {\an8}Senshi, aspetta il momento giusto. 90 00:05:31,924 --> 00:05:33,468 {\an8}Marcille, quanto sono vicini? 91 00:05:33,551 --> 00:05:34,552 {\an8}Ve l'ho detto, 92 00:05:34,635 --> 00:05:36,304 sono proprio lì! 93 00:05:39,265 --> 00:05:40,308 Laios! 94 00:05:42,518 --> 00:05:43,644 Dannazione! 95 00:05:44,270 --> 00:05:45,772 Fate attenzione! 96 00:05:51,527 --> 00:05:55,073 Capisci perché la prima cosa che faccio è mettermi al riparo? 97 00:05:55,156 --> 00:05:56,866 Non starci tra i piedi. 98 00:05:56,949 --> 00:05:58,451 Più facile a dirsi che a farsi. 99 00:05:58,534 --> 00:06:00,787 Lascia stare! Sei goffa come sempre. 100 00:06:00,870 --> 00:06:01,788 Vieni qui! 101 00:06:06,334 --> 00:06:07,752 Cos'è questo fumo? 102 00:06:08,586 --> 00:06:10,004 È una delle tue magie? 103 00:06:11,089 --> 00:06:12,590 Siete feriti? 104 00:06:12,673 --> 00:06:15,134 No. La spada è passata tra le nostre braccia! 105 00:06:15,218 --> 00:06:16,094 Bene. 106 00:06:16,177 --> 00:06:17,678 Puoi passarmi Kensuke? 107 00:06:17,762 --> 00:06:18,596 Certo. 108 00:06:22,100 --> 00:06:23,726 È sempre stata così? 109 00:06:23,810 --> 00:06:24,769 No. 110 00:06:24,852 --> 00:06:26,395 La forma della spada è cambiata? 111 00:06:26,938 --> 00:06:29,023 Quel fumo. Erano... 112 00:06:29,857 --> 00:06:32,151 - Spore di changeling? - Spore di changeling? 113 00:06:32,235 --> 00:06:35,780 {\an8}Ma non vedo anelli di funghi da nessuna parte. 114 00:06:35,863 --> 00:06:38,282 È passata in un cerchio formato con le nostre braccia. 115 00:06:39,867 --> 00:06:41,035 Significa che... 116 00:06:48,000 --> 00:06:49,544 Continuano a volare via! 117 00:06:49,627 --> 00:06:50,545 Ragazzi! 118 00:06:50,628 --> 00:06:53,297 Teniamoci per mano e formiamo un anello! 119 00:06:53,381 --> 00:06:55,133 Interpreta la situazione prima di parlare! 120 00:06:55,216 --> 00:06:56,259 L'ho fatto! 121 00:06:59,220 --> 00:07:00,054 E ora? 122 00:07:00,138 --> 00:07:02,181 Che facciamo? 123 00:07:02,265 --> 00:07:05,059 Faremo passare un gargoyle attraverso il nostro anello. 124 00:07:05,143 --> 00:07:06,936 Se la mia ipotesi è giusta, 125 00:07:07,019 --> 00:07:09,605 {\an8}il gargoyle si trasformerà! 126 00:07:10,898 --> 00:07:12,525 Eccolo che arriva! Schivatelo! 127 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 C'è un muro da quella parte! Di qua! 128 00:07:14,819 --> 00:07:15,778 Ahi! 129 00:07:15,862 --> 00:07:18,531 Così mi spezzerete in due! 130 00:07:21,617 --> 00:07:23,536 Ahi. 131 00:07:34,130 --> 00:07:35,798 È bloccato! 132 00:07:35,882 --> 00:07:37,300 Circondiamolo, presto! 133 00:07:46,684 --> 00:07:48,936 {\an8}Ce l'abbiamo fatta! Dov'è il gargoyle? 134 00:07:49,437 --> 00:07:50,313 {\an8}Guardate! 135 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 È il gargoyle? 136 00:07:55,193 --> 00:07:56,861 Si è trasformato davvero! 137 00:07:56,944 --> 00:07:59,363 Capisco. Sono stati i changeling. 138 00:08:00,031 --> 00:08:02,325 Le cose non viventi si trasformano più in fretta. 139 00:08:03,326 --> 00:08:04,243 Laios! 140 00:08:04,327 --> 00:08:05,369 Stai bene? 141 00:08:05,453 --> 00:08:07,371 Fa male, ma ce la farò. 142 00:08:07,455 --> 00:08:10,082 I nani hanno corpi robusti. 143 00:08:10,166 --> 00:08:11,125 {\an8}Dannazione. 144 00:08:13,711 --> 00:08:15,922 Quello non vuole scendere. 145 00:08:16,005 --> 00:08:18,633 Come lo facciamo passare tra le nostre braccia? 146 00:08:23,221 --> 00:08:24,305 - Marcille. - Cosa? 147 00:08:24,388 --> 00:08:25,806 - Dammi la mano. - Cosa? 148 00:08:29,227 --> 00:08:30,978 - Dovrebbe funzionare. - Ma... 149 00:08:31,062 --> 00:08:32,438 - Facciamolo. - D'accordo! 150 00:08:32,980 --> 00:08:35,107 Ci avvicineremo e lo provocheremo, 151 00:08:35,650 --> 00:08:37,276 così ci attaccherà! 152 00:08:37,360 --> 00:08:39,570 - Ehi, cosa... - Stai al passo! 153 00:08:39,654 --> 00:08:40,947 Andiamo! 154 00:08:41,030 --> 00:08:45,201 - Uno, due... - Uno, due... 155 00:08:45,284 --> 00:08:51,082 - Uno, due... - Uno, due... 156 00:08:53,167 --> 00:08:55,253 Ecco che arriva! Siete pronti? 157 00:08:55,336 --> 00:08:56,837 Pronti per cosa? 158 00:08:56,921 --> 00:08:58,673 - Pronti, partenza... - Pronti, partenza... 159 00:08:58,756 --> 00:09:00,591 Vola, Marcille! 160 00:09:15,731 --> 00:09:16,816 È finita. 161 00:09:18,734 --> 00:09:19,944 La soluzione era semplice. 162 00:09:20,444 --> 00:09:24,365 Dovevamo solo lavare via le spore dai nostri corpi per ritrasformarci. 163 00:09:25,199 --> 00:09:26,742 Non mi convince affatto. 164 00:09:26,826 --> 00:09:28,786 Non preoccupatevi. È solo acqua. 165 00:09:28,869 --> 00:09:30,871 Bisogna lavarle bene. 166 00:09:30,955 --> 00:09:33,624 Ora siamo come semenzai per funghi. 167 00:09:35,209 --> 00:09:38,671 Ora capisco perché quei funghi hanno questa caratteristica. 168 00:09:40,214 --> 00:09:43,092 Quando gli animali cambiano forma a causa dei changeling... 169 00:09:43,593 --> 00:09:44,427 - Scappa! - Scappa! 170 00:09:44,510 --> 00:09:46,012 I loro simili li odiano. 171 00:09:46,637 --> 00:09:47,680 Muoiono. 172 00:09:47,763 --> 00:09:50,266 E diventano dei nuovi changeling. 173 00:09:50,349 --> 00:09:52,184 È questo l'effetto collaterale. 174 00:09:52,685 --> 00:09:56,606 A differenza dei gargoyle, ci vorrà del tempo per ritrasformarci. 175 00:09:57,106 --> 00:09:58,983 Prepariamo da mangiare mentre aspettiamo. 176 00:10:00,318 --> 00:10:01,444 Certo. 177 00:10:05,031 --> 00:10:08,200 Kensuke, guarda come sei cambiato. 178 00:10:08,868 --> 00:10:13,623 Dubito che siano stati i funghi a trasformare l'interno in una chiave, ma... 179 00:10:14,123 --> 00:10:16,417 Se lo lavo tornerà come prima? 180 00:10:19,545 --> 00:10:20,671 Cosa mangiamo oggi? 181 00:10:20,755 --> 00:10:24,091 Abbiamo ancora dei ravioli, bolliamoli. 182 00:10:24,175 --> 00:10:25,426 Di nuovo ravioli. 183 00:10:25,509 --> 00:10:27,470 Hai qualche problema? 184 00:10:27,553 --> 00:10:29,555 Non proprio. È solo che mi hanno stancata. 185 00:10:30,514 --> 00:10:33,309 - Si è stancata dei ravioli? - È proprio uno spirito libero. 186 00:10:35,019 --> 00:10:36,646 Proverò a cucinarli diversamente. 187 00:10:38,064 --> 00:10:42,360 Scaldate l'olio in padella e posizionate delicatamente i ravioli. 188 00:10:42,902 --> 00:10:44,320 Scotta! 189 00:10:44,904 --> 00:10:48,908 Quando gli involucri sono dorati, toglieteli e lasciate drenare l'olio. 190 00:10:49,408 --> 00:10:51,994 {\an8}Izutsumi mangia poco 191 00:10:52,078 --> 00:10:54,413 {\an8}e non tocca mai ciò che non le piace. 192 00:10:54,914 --> 00:10:58,751 Per assicurarmi che mangi abbastanza, devo metterci tempo e impegno. 193 00:11:02,254 --> 00:11:04,423 Che ne pensi, Izutsumi? 194 00:11:05,049 --> 00:11:06,425 Li hai fritti? 195 00:11:07,218 --> 00:11:08,135 Smettila! 196 00:11:13,015 --> 00:11:14,016 Forse... 197 00:11:20,523 --> 00:11:22,316 Ha cambiato forma! 198 00:11:22,400 --> 00:11:25,986 Proprio come pensavo. Sembra che la bocca funga da anello. 199 00:11:26,070 --> 00:11:28,989 E ci sono così tante varietà di ravioli. 200 00:11:29,073 --> 00:11:32,701 E se ne mangiassi uno e mi crescessero dei funghi nello stomaco? 201 00:11:33,285 --> 00:11:37,081 Abbiamo mangiato la carne dell'ippogrifo, ma non è successo. 202 00:11:37,164 --> 00:11:38,707 La digestione è potente. 203 00:11:38,791 --> 00:11:41,794 Ora aiuta ad apparecchiare. 204 00:11:42,545 --> 00:11:43,796 È pronto! 205 00:11:43,879 --> 00:11:46,465 RAVIOLI TRASFORMATI DAL CERCHIO FATATO DI CHANGELING 206 00:11:46,549 --> 00:11:48,342 Ce ne sono così tanti tipi. 207 00:11:53,556 --> 00:11:55,933 Questo è ripieno di carne di Barometz. 208 00:11:56,016 --> 00:11:57,643 Montone, eh? 209 00:11:58,144 --> 00:11:59,728 Quindi cambia anche il ripieno. 210 00:12:01,188 --> 00:12:02,440 In questo c'è il formaggio! 211 00:12:02,940 --> 00:12:04,233 Questo è dolce. 212 00:12:05,025 --> 00:12:07,153 Che carne è questa? 213 00:12:14,452 --> 00:12:16,829 Hai le gambe troppo lunghe! 214 00:12:19,498 --> 00:12:21,584 {\an8}Il mio corpo è tornato normale! 215 00:12:21,667 --> 00:12:22,626 {\an8}Dannazione. 216 00:12:22,710 --> 00:12:24,378 {\an8}Che brutto risveglio. 217 00:12:24,462 --> 00:12:26,172 Grazie al cielo. 218 00:12:26,255 --> 00:12:28,007 Sono così felice. 219 00:12:28,090 --> 00:12:31,051 Bene, allora. Dobbiamo andare. 220 00:12:31,594 --> 00:12:34,263 Dovresti metterti qualcosa di più leggero. 221 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 Il pavimento è caldo. 222 00:12:37,349 --> 00:12:40,644 La temperatura favorisce la riproduzione delle creature. 223 00:12:40,728 --> 00:12:45,357 Ma non so se ci saranno esseri viventi in questo ambiente. 224 00:12:45,983 --> 00:12:49,278 Avrei dovuto preparare delle salsicce o qualcosa di simile. 225 00:12:49,361 --> 00:12:52,865 A proposito, non avevi preparato qualcosa con la carne di Drago Rosso? 226 00:12:54,033 --> 00:12:54,909 Sì. 227 00:12:54,992 --> 00:12:56,076 PROSCIUTTO DI DRAGO DISOSSATO 228 00:12:56,160 --> 00:12:58,204 Del prosciutto, ma l'ho perso. 229 00:12:58,287 --> 00:12:59,580 Davvero? 230 00:12:59,663 --> 00:13:00,831 Non importa. 231 00:13:01,415 --> 00:13:03,459 Non mi piace quando è caldo. 232 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 Perché la tua spada è avvolta in un panno? 233 00:13:07,796 --> 00:13:09,882 {\an8}Come? Perché... 234 00:13:09,965 --> 00:13:11,175 {\an8}Fammi vedere. 235 00:13:11,258 --> 00:13:13,135 {\an8}No, non posso farlo. 236 00:13:13,219 --> 00:13:14,345 {\an8}Fammi vedere! 237 00:13:16,472 --> 00:13:17,973 Che ne facciamo di lui? 238 00:13:18,474 --> 00:13:21,018 Formiamo un cerchio e lo picchiamo? 239 00:13:21,894 --> 00:13:23,812 Vai subito a lavarlo. 240 00:13:26,440 --> 00:13:27,733 Come vanno le cose lì? 241 00:13:28,234 --> 00:13:30,110 Vedo solo uno strano edificio. 242 00:13:30,194 --> 00:13:31,904 Non vedo altri sentieri. 243 00:13:35,366 --> 00:13:36,617 Uno strano edificio? 244 00:13:40,746 --> 00:13:43,165 Credo sia una funicolare automatica. 245 00:13:43,249 --> 00:13:45,042 Diamo un'occhiata dentro. 246 00:13:48,671 --> 00:13:50,923 Scommetto che non si muove più. 247 00:13:51,507 --> 00:13:54,552 Smantellandola e vendendola, ci si guadagnerebbe un bel po'. 248 00:13:58,305 --> 00:13:59,431 Si è mossa! 249 00:13:59,515 --> 00:14:01,684 Senshi, cos'hai fatto? 250 00:14:01,767 --> 00:14:02,977 Niente. 251 00:14:03,060 --> 00:14:06,230 Forse è una di quelle che si muovono quando qualcuno ci sale. 252 00:14:06,814 --> 00:14:09,066 C'è una descrizione, la leggo. 253 00:14:09,567 --> 00:14:10,943 Sedetevi. 254 00:14:26,584 --> 00:14:29,503 Non c'è scritto molto qui. 255 00:14:29,587 --> 00:14:32,840 Non sembra pericoloso per ora, 256 00:14:32,923 --> 00:14:35,217 perciò facciamoci portare il più lontano possibile. 257 00:14:39,096 --> 00:14:40,598 Potrei preparare del tè. 258 00:14:42,099 --> 00:14:43,475 Cosa sono? 259 00:14:43,559 --> 00:14:46,353 Semi di driade tostati. 260 00:14:46,437 --> 00:14:48,188 Il cerchio magico è pronto? 261 00:14:48,272 --> 00:14:49,273 Credo di sì. 262 00:14:49,857 --> 00:14:52,610 Non so se funzionerà. 263 00:14:55,446 --> 00:14:57,948 {\an8}Sembra si stia scaldando, anche se lentamente. 264 00:14:58,574 --> 00:14:59,992 A proposito, Laios, 265 00:15:00,492 --> 00:15:03,787 perché tu e tua sorella siete diventati avventurieri? 266 00:15:03,871 --> 00:15:05,581 {\an8}Cosa? Io? 267 00:15:05,664 --> 00:15:08,834 {\an8}Non mi sembri uno che sogna di fare una fortuna. 268 00:15:10,336 --> 00:15:12,463 {\an8}È una lunga storia, ma... 269 00:15:13,756 --> 00:15:17,509 {\an8}Da adolescente, mi stufai del villaggio. 270 00:15:17,593 --> 00:15:20,262 Così andai a scuola in città e mi arruolai nell'esercito. 271 00:15:21,597 --> 00:15:24,266 {\an8}Ma non mi trovavo bene neanche lì. 272 00:15:24,350 --> 00:15:27,436 Così mi unii a una carovana che passava per la città. 273 00:15:28,020 --> 00:15:29,146 Quindi è un disertore? 274 00:15:30,397 --> 00:15:33,317 Mi allontanai lentamente verso sud, facendo lavoretti per vivere. 275 00:15:35,361 --> 00:15:38,364 Falin frequentava una scuola di magia in quella zona, 276 00:15:38,447 --> 00:15:40,532 così andai a trovarla. 277 00:15:40,616 --> 00:15:42,868 Ma lei insistette per venire con me. 278 00:15:46,580 --> 00:15:48,999 E insieme, arrivammo su quest'isola. 279 00:15:50,376 --> 00:15:53,879 In quel periodo, raschiare l'oro era un'attività fiorente. 280 00:15:53,963 --> 00:15:55,798 E c'era molto lavoro per gli accompagnatori. 281 00:15:56,924 --> 00:16:00,511 A un certo punto, decidemmo di restare a esplorare il dungeon. 282 00:16:11,772 --> 00:16:13,065 È così che sono finito qui. 283 00:16:14,024 --> 00:16:17,444 Che totale mancanza di lungimiranza. 284 00:16:17,528 --> 00:16:21,073 Perché hai lasciato che tua sorella venisse con te? 285 00:16:21,156 --> 00:16:23,867 Avrebbe potuto vivere una vita migliore a scuola. 286 00:16:26,036 --> 00:16:29,415 Falin non ha avuto un'infanzia fortunata. 287 00:16:29,915 --> 00:16:32,209 Veniva emarginata per il suo talento per la magia. 288 00:16:33,794 --> 00:16:36,338 Non sopportavo quell'ambiente. 289 00:16:36,422 --> 00:16:38,757 Lasciai il villaggio un anno prima di lei. 290 00:16:39,675 --> 00:16:42,011 Finché non entrò nella scuola di magia... 291 00:16:42,678 --> 00:16:44,346 anzi, finché non conobbe Marcille, 292 00:16:44,430 --> 00:16:46,473 mangiava sempre da sola. 293 00:16:47,808 --> 00:16:50,686 Mi si spezza il cuore a pensarci. 294 00:16:52,312 --> 00:16:56,191 Ma d'altronde, lo spirito di Falin era molto più forte del mio. 295 00:16:56,275 --> 00:16:58,986 Forse non soffriva così tanto. 296 00:16:59,695 --> 00:17:03,866 Per questo ho promesso a me stesso di non abbandonarla più. 297 00:17:03,949 --> 00:17:07,828 Non finché non si presenta qualcun altro con cui lei vuole stare. 298 00:17:16,462 --> 00:17:18,005 Ma che diavolo? Che schifo! 299 00:17:19,214 --> 00:17:20,049 Falin... 300 00:17:20,841 --> 00:17:23,594 mi portava un sacco di cose. 301 00:17:24,678 --> 00:17:27,097 Frutta secca strana. 302 00:17:27,181 --> 00:17:29,058 E piante insolite. 303 00:17:29,767 --> 00:17:32,686 Mi sono sempre chiesta perché continuasse a portarmele, ma... 304 00:17:33,771 --> 00:17:36,023 Probabilmente voleva mangiarle con te. 305 00:17:55,751 --> 00:17:56,752 {\an8}Non vedo l'ora 306 00:17:57,419 --> 00:17:59,713 {\an8}di condividere di nuovo i pasti con lei. 307 00:18:01,173 --> 00:18:02,633 Presto potrai farlo. 308 00:18:04,259 --> 00:18:05,928 Per come la vedo io, 309 00:18:06,011 --> 00:18:08,764 in questo momento Falin è come le uova col bacon. 310 00:18:09,264 --> 00:18:12,935 Una volta abbiamo paragonato le anime alle uova. 311 00:18:13,018 --> 00:18:15,729 Un uovo all'occhio di bue poggia su strisce di bacon. 312 00:18:15,813 --> 00:18:19,942 Sembrano attaccati, ma in realtà possiamo staccarli facilmente. 313 00:18:20,025 --> 00:18:21,735 Falin è così. 314 00:18:22,361 --> 00:18:25,948 In confronto, Izutsumi è più una frittata con degli ingredienti al suo interno. 315 00:18:26,031 --> 00:18:30,202 Con un po' di impegno, si potrebbero rimuovere gli ingredienti, 316 00:18:30,285 --> 00:18:33,914 ma quasi sicuramente l'uovo si romperà. 317 00:18:34,414 --> 00:18:36,625 Quindi, nel caso di Izutsumi, 318 00:18:36,708 --> 00:18:41,213 dovremo trovare un approccio più attento e complicato. 319 00:18:41,713 --> 00:18:43,465 In altre parole, 320 00:18:43,966 --> 00:18:46,468 se tagliamo il drago dalla vita in giù, 321 00:18:46,552 --> 00:18:48,971 possiamo riportare Falin alla sua forma umana? 322 00:18:49,555 --> 00:18:51,974 Non è così semplice, vero? 323 00:18:52,474 --> 00:18:53,600 Quel giorno, 324 00:18:53,684 --> 00:18:56,937 ho conservato parte della carne di drago, 325 00:18:57,020 --> 00:19:02,192 ma si è ritrasformata in carne e si è fusa con Falin. 326 00:19:02,776 --> 00:19:06,697 Un'altra parte della carne, invece, non si è ritrasformata in drago. 327 00:19:07,281 --> 00:19:10,367 È la parte che abbiamo mangiato a cena. 328 00:19:11,326 --> 00:19:15,831 La carne digerita da altre creature perde la sua identità. 329 00:19:15,914 --> 00:19:19,501 {\an8}Questa è l'unica legge chiara in questo dungeon 330 00:19:19,585 --> 00:19:22,671 {\an8}dove il confine tra la vita e la morte è sfocato. 331 00:19:23,463 --> 00:19:27,467 Quindi, se mangiassimo tutta la parte del drago, 332 00:19:27,551 --> 00:19:32,014 potremmo riuscire a far uscire la sua anima. 333 00:19:35,267 --> 00:19:37,060 Sai, come dire, 334 00:19:37,686 --> 00:19:39,771 mi sorprende sentirlo dire da te, Senshi. 335 00:19:40,439 --> 00:19:42,983 Pensavo che fossi contrario a queste cose. 336 00:19:43,066 --> 00:19:46,278 Continuo a essere contrario a far risorgere le persone. 337 00:19:46,904 --> 00:19:49,907 Ma Falin è viva, adesso. 338 00:19:49,990 --> 00:19:54,786 E tu vuoi semplicemente liberarla dal dungeon. 339 00:19:55,370 --> 00:19:58,040 Sarò felice di aiutarti. 340 00:19:59,583 --> 00:20:01,793 Dobbiamo mangiare la parte del drago. 341 00:20:02,377 --> 00:20:05,130 Ma... 342 00:20:06,506 --> 00:20:08,842 quanti pasti sarebbero? 343 00:20:08,926 --> 00:20:10,552 - È un problema? - È un problema? 344 00:20:10,636 --> 00:20:11,970 Certo che lo è! 345 00:20:12,054 --> 00:20:14,598 È il metodo più promettente che abbiamo trovato finora! 346 00:20:14,681 --> 00:20:16,600 Avete un'idea migliore? 347 00:20:16,683 --> 00:20:20,270 {\an8}Mangiare una creatura che hai ucciso per farla tua. 348 00:20:20,354 --> 00:20:22,606 {\an8}Perché non l'ho capito prima? 349 00:20:22,689 --> 00:20:25,359 {\an8}È quello che abbiamo sempre fatto! 350 00:20:26,235 --> 00:20:28,779 Ma lei è enorme. 351 00:20:29,321 --> 00:20:32,241 Anche se riuscissimo a mangiarne un chilo a testa al giorno, 352 00:20:32,324 --> 00:20:34,368 ci metteremmo più di un decennio a finire. 353 00:20:35,077 --> 00:20:37,788 Pensi davvero che riuscirei a mangiarne un chilo al giorno? 354 00:20:37,871 --> 00:20:41,625 E considerando la condizione di Falin, non abbiamo abbastanza tempo. 355 00:20:41,708 --> 00:20:45,379 Chiedi aiuto agli altri. 356 00:20:45,963 --> 00:20:49,216 È ora di sfruttare al massimo i tuoi contatti. 357 00:20:49,716 --> 00:20:51,885 Cosa? I miei contatti? 358 00:20:52,427 --> 00:20:54,263 Non è che tu ne sia sprovvisto. 359 00:20:54,346 --> 00:20:56,223 Non ti viene in mente nessuno? 360 00:20:58,308 --> 00:20:59,393 Gli orchi. 361 00:20:59,476 --> 00:21:02,145 Ne mangeranno un bel po'. Sembra una scelta promettente. 362 00:21:02,229 --> 00:21:04,314 Gli abitanti del Castello d'Oro. 363 00:21:04,398 --> 00:21:07,025 Non hanno un grande appetito, 364 00:21:07,109 --> 00:21:09,653 ma sono in tanti e hanno anche del bestiame. 365 00:21:09,736 --> 00:21:12,364 Poi ci sono Namari, Shuro e le loro squadre. 366 00:21:12,447 --> 00:21:14,908 Ci aiuteranno, se facciamo appello alle loro emozioni. 367 00:21:14,992 --> 00:21:18,287 Anche Kabru sembrava interessato ad assaggiare i mostri. 368 00:21:18,996 --> 00:21:21,915 Non mi viene in mente altro. 369 00:21:22,416 --> 00:21:24,042 È una bella lista. 370 00:21:24,126 --> 00:21:26,169 Ma non bastiamo per mangiare tutto il drago. 371 00:21:26,253 --> 00:21:28,964 Ci vorrebbe un'altra truppa. 372 00:21:29,047 --> 00:21:30,257 Ma almeno 373 00:21:30,966 --> 00:21:33,260 ora abbiamo obiettivi chiari. 374 00:21:35,262 --> 00:21:39,182 Primo, liberiamo il Leone alato dal cuore del dungeon. 375 00:21:39,266 --> 00:21:40,183 Secondo, 376 00:21:40,976 --> 00:21:44,187 con l'aiuto del Leone, neutralizziamo il potere del mago pazzo. 377 00:21:44,271 --> 00:21:45,188 Terzo, 378 00:21:45,856 --> 00:21:49,526 reclutiamo persone che ci aiutino a mangiare la parte del drago di Falin. 379 00:21:50,277 --> 00:21:52,362 Improvvisamente mi sento ottimista. 380 00:21:52,946 --> 00:21:55,324 Sarà un banchetto stravagante. 381 00:21:55,407 --> 00:21:58,076 Non ci sono truppe nel dungeon. 382 00:22:00,162 --> 00:22:01,747 Cos'è quest'atmosfera nauseante? 383 00:22:02,247 --> 00:22:04,958 L'aria del dungeon è stantia. 384 00:22:05,042 --> 00:22:08,628 Mentre eravate dentro, ha subito un'altra grande trasformazione. 385 00:22:08,712 --> 00:22:10,047 Una trasformazione? 386 00:22:10,130 --> 00:22:11,673 Capirai quando lo vedrai. 387 00:22:12,174 --> 00:22:15,469 La trasformazione sarà spiacevole, 388 00:22:15,552 --> 00:22:17,637 almeno per chi è dietro di noi. 389 00:22:28,398 --> 00:22:29,733 Non mangiare quella roba! 390 00:22:31,818 --> 00:22:33,862 Cos'è questo baccano? 391 00:22:35,655 --> 00:22:37,240 {\an8}Funghi deambulanti. 392 00:22:37,824 --> 00:22:40,452 {\an8}Potremmo usarli come contorno per una bistecca fatta 393 00:22:40,535 --> 00:22:42,370 {\an8}con le parte del drago di Falin. 394 00:22:43,205 --> 00:22:44,998 {\an8}Oppure prepariamo uno stufato? 395 00:22:45,082 --> 00:22:47,125 {\an8}- Il brodo delle ossa... - Piantala! 396 00:22:47,209 --> 00:22:50,087 {\an8}Non è il momento di pensare ai menù a base di Falin! 397 00:22:51,088 --> 00:22:52,130 Ho fame. 398 00:22:53,507 --> 00:22:55,008 Prepariamo qualcosa? 399 00:22:55,092 --> 00:22:56,384 Buona idea! 400 00:22:57,052 --> 00:22:58,386 Il cibo del dungeon. 401 00:22:58,929 --> 00:23:00,847 Mangialo, se non vuoi essere mangiato. 402 00:23:01,515 --> 00:23:03,266 Non c'è una gerarchia. 403 00:23:03,350 --> 00:23:07,145 Mangiare è un privilegio dei vivi. 404 00:23:07,979 --> 00:23:09,815 Il cibo del dungeon. 405 00:23:09,898 --> 00:23:12,484 Oh, il cibo del dungeon. 406 00:23:12,984 --> 00:23:15,904 CONTINUA... 407 00:24:42,782 --> 00:24:45,869 {\an8}Sottotitoli: Caterina Angela Dettori