1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:38,525 --> 00:01:40,193 Izutsumi, Chilchack... 3 00:01:41,277 --> 00:01:43,154 ¿Os importaría bajar el ritmo? 4 00:01:43,238 --> 00:01:45,824 Hay grietas en el suelo y me cuesta caminar. 5 00:01:46,658 --> 00:01:48,409 Si no lo dices, no me entero. 6 00:01:49,452 --> 00:01:50,829 Descansemos un rato. 7 00:01:52,413 --> 00:01:54,165 Parece un viaje de la tercera edad. 8 00:01:55,625 --> 00:01:57,710 Le he estado dando vueltas a algo. 9 00:01:57,794 --> 00:01:58,837 Tras este cambio, 10 00:01:58,920 --> 00:02:02,298 ¿se nota la diferencia entre nuestra edad y nuestro aspecto? 11 00:02:02,924 --> 00:02:05,009 Laios, ¿tú cuántos años tienes? 12 00:02:05,510 --> 00:02:06,761 Veintiséis. 13 00:02:07,303 --> 00:02:10,348 Dime, Senshi, ¿cuántos años le echarías? 14 00:02:11,724 --> 00:02:13,351 Yo diría que unos 60. 15 00:02:13,434 --> 00:02:17,147 Se dice que un enano vive 2,5 veces más que un grandullón. 16 00:02:17,230 --> 00:02:19,315 O sea, que 26 años de un grandullón 17 00:02:20,108 --> 00:02:21,943 equivalen a 65 de un enano. 18 00:02:22,443 --> 00:02:26,114 Entonces nuestra apariencia refleja nuestra edad real. 19 00:02:26,698 --> 00:02:29,075 Me preocupa el tiempo de vida que nos queda. 20 00:02:29,576 --> 00:02:32,370 ¿Nuestro ritmo de envejecimiento es el de antes 21 00:02:32,453 --> 00:02:34,873 o es el de nuestros nuevos cuerpos? 22 00:02:35,582 --> 00:02:39,085 Marcille, no pongas cara de que esto no va contigo. 23 00:02:39,169 --> 00:02:40,587 En caso de ser lo segundo, 24 00:02:40,670 --> 00:02:44,132 la esperanza de vida de los medianos es de solo 50 años. 25 00:02:44,215 --> 00:02:48,386 ¡En menos de 40 años, estarás como una pasa y para el otro barrio! 26 00:02:50,597 --> 00:02:52,265 MARCIYAYA 27 00:02:52,348 --> 00:02:54,559 ¿En serio vivís tan pocos años? 28 00:02:54,642 --> 00:02:56,728 Y yo pensando que llegabais a los cien. 29 00:02:56,811 --> 00:02:58,396 Bueno, haberlos haylos, pero... 30 00:02:58,479 --> 00:02:59,772 Son más bien la excepción. 31 00:03:05,778 --> 00:03:07,280 Que era broma, mujer. 32 00:03:07,363 --> 00:03:12,076 Solo digo que, de ser así, estas setas serían demasiado provechosas. 33 00:03:12,577 --> 00:03:16,164 Un montón de gente se dejaría los cuartos por cambiar de raza, 34 00:03:16,247 --> 00:03:18,791 pero jamás he visto que las vendan por ahí. 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,461 Hay dos opciones: que el cambio sea temporal 36 00:03:21,544 --> 00:03:23,129 o que tenga efectos chungos. 37 00:03:24,130 --> 00:03:25,256 ¿Efectos secundarios? 38 00:03:25,757 --> 00:03:27,050 No lo descartemos. 39 00:03:27,133 --> 00:03:29,552 Tenía fe en poder sacarles partido, 40 00:03:29,636 --> 00:03:31,471 pero está complicada la cosa. 41 00:03:31,554 --> 00:03:32,972 ¿Sacarles partido cómo? 42 00:03:33,056 --> 00:03:34,974 ¿Quieres convertirte en semihumano? 43 00:03:35,058 --> 00:03:36,559 ¡Pero qué cosas tienes! 44 00:03:36,643 --> 00:03:39,812 En quien estaba pensando era en Falin. 45 00:03:39,896 --> 00:03:41,147 ¿En Falin? 46 00:03:41,231 --> 00:03:43,358 Esto son solo suposiciones mías, 47 00:03:43,441 --> 00:03:47,362 pero imaginad que todo sale bien y nos cargamos al hechicero. 48 00:03:47,445 --> 00:03:48,947 No volverá a ocurrir. 49 00:03:49,030 --> 00:03:50,323 Falin vuelve en sí. 50 00:03:51,658 --> 00:03:53,076 ¿Qué habré liado? 51 00:03:53,159 --> 00:03:54,577 - ¡Toma ya! - ¡Toma ya! 52 00:03:54,661 --> 00:03:56,079 Volvemos a casa. 53 00:03:56,162 --> 00:03:57,956 ¡La que has liao, pollito! 54 00:03:59,707 --> 00:04:01,084 Asustará al personal. 55 00:04:01,668 --> 00:04:02,585 Y tal. 56 00:04:02,669 --> 00:04:06,089 Creo que seguir siendo medio dragón le va a costar lo suyo. 57 00:04:06,172 --> 00:04:07,215 - ¡Serás...! - ¡Espera! 58 00:04:07,298 --> 00:04:08,800 Déjale que continúe. 59 00:04:09,300 --> 00:04:12,303 Había pensado en meterle en un hoyo los cuartos traseros. 60 00:04:12,387 --> 00:04:13,346 ¡Bienvenido! 61 00:04:13,429 --> 00:04:14,472 El problema es 62 00:04:14,555 --> 00:04:18,977 que un monstruo grande no puede aguantar en un pueblo con poco maná. 63 00:04:19,602 --> 00:04:22,272 Al igual que un pez fuera del agua, 64 00:04:22,355 --> 00:04:25,608 puede que Falin no sea capaz de sobrevivir en una aldea. 65 00:04:26,276 --> 00:04:27,485 Y justo aquí 66 00:04:27,568 --> 00:04:30,571 nos viene al pelo un círculo de setas cambiantes. 67 00:04:31,531 --> 00:04:35,743 Si logramos que su mitad inferior se convierta en un dragón más pequeño, 68 00:04:36,286 --> 00:04:39,497 podría vivir sin problemas en algún pueblo humano. 69 00:04:39,580 --> 00:04:42,375 - Pero... - Eso es optimismo y lo demás, tonterías. 70 00:04:42,458 --> 00:04:43,501 ¡Mušḫuššu! 71 00:04:43,584 --> 00:04:47,505 Mentiría si os dijese que no tengo ganas de transformarme. 72 00:04:47,588 --> 00:04:51,301 Los grandullones no tienen nada de especial y son unos sosos. 73 00:04:51,384 --> 00:04:54,012 Oye, ¿no has oído un ruido un poco raro? 74 00:04:54,095 --> 00:04:57,140 Qué va. ¿No serán las reliquias de los enanos? 75 00:04:57,223 --> 00:04:58,891 No sé yo... 76 00:04:58,975 --> 00:05:00,893 Es como el ruido de rocas chocando. 77 00:05:01,477 --> 00:05:04,522 Da la sensación de que algo se aproxima poco a poco. 78 00:05:06,482 --> 00:05:07,942 ¡Pues claro! 79 00:05:08,026 --> 00:05:09,861 ¡Las gárgolas! 80 00:05:10,361 --> 00:05:13,031 ¿Tú no habías cerrado bien la puerta? 81 00:05:13,114 --> 00:05:14,907 ¡Tenemos que darnos prisa y huir! 82 00:05:15,491 --> 00:05:17,160 ¡Nos pisan los talones! 83 00:05:17,869 --> 00:05:20,621 Como no hagamos algo, no van a dejar de seguirnos. 84 00:05:21,122 --> 00:05:23,458 Habrá que tenderles una emboscada. 85 00:05:24,375 --> 00:05:25,418 ¿En serio? 86 00:05:25,501 --> 00:05:27,003 Yo me encargaré de distraerlas. 87 00:05:27,086 --> 00:05:28,338 Chilchack, pilla la olla. 88 00:05:28,421 --> 00:05:30,173 Izutsumi, ponte tras el enemigo. 89 00:05:30,256 --> 00:05:31,841 Senshi, espera el momento ideal. 90 00:05:31,924 --> 00:05:34,552 - Marcille, ¿distancia actual? - ¡Ya lo he dicho! 91 00:05:34,635 --> 00:05:36,220 ¡Las tenemos justo ahí! 92 00:05:39,265 --> 00:05:40,308 ¡Laios! 93 00:05:42,518 --> 00:05:43,728 ¡Mierda! 94 00:05:44,270 --> 00:05:45,646 ¡Tened cuidado, chicos! 95 00:05:51,527 --> 00:05:55,073 ¿Ahora entiendes por qué me quito siempre de en medio? 96 00:05:55,156 --> 00:05:56,866 Deja de cruzarte con nuestros pies. 97 00:05:56,949 --> 00:05:58,451 No es tan fácil como crees. 98 00:05:58,534 --> 00:06:00,787 Qué harto me tienes. Eres un caso perdido. 99 00:06:00,870 --> 00:06:01,704 ¡Ven por aquí! 100 00:06:06,250 --> 00:06:07,627 ¿Y todo este humo? 101 00:06:08,586 --> 00:06:10,254 ¿Ya estás con tus truquitos? 102 00:06:11,089 --> 00:06:12,507 Chicos, ¿estáis heridos? 103 00:06:12,590 --> 00:06:15,134 Qué va. La espada solo nos ha pasado de refilón. 104 00:06:15,218 --> 00:06:16,094 Menos mal. 105 00:06:16,177 --> 00:06:17,637 ¿Me puedes pasar a Kensuke? 106 00:06:17,720 --> 00:06:18,846 Voy. 107 00:06:22,100 --> 00:06:23,726 ¿Antes tenía esta pinta? 108 00:06:23,810 --> 00:06:24,769 No. 109 00:06:24,852 --> 00:06:26,312 ¿Ha cambiado su forma? 110 00:06:26,854 --> 00:06:29,023 Puede ser que el humo de antes fueran... 111 00:06:29,857 --> 00:06:32,151 ¿Esporas de setas cambiantes? 112 00:06:32,235 --> 00:06:35,780 El caso es que no se ven anillos de setas por ninguna parte. 113 00:06:35,863 --> 00:06:38,282 Pasó por el que hicimos con nuestros brazos. 114 00:06:39,867 --> 00:06:41,119 ¿Quieres decir que...? 115 00:06:48,000 --> 00:06:49,544 ¡Míralas, cómo revolotean! 116 00:06:49,627 --> 00:06:50,545 ¡Chicos! 117 00:06:50,628 --> 00:06:53,297 ¡Agarraos de la mano y formad un círculo! 118 00:06:53,381 --> 00:06:55,133 ¿Tú has visto el percal que tenemos? 119 00:06:55,216 --> 00:06:56,676 ¡Ya lo he visto! 120 00:06:59,220 --> 00:07:00,054 ¿Y ahora? 121 00:07:00,138 --> 00:07:02,181 ¿Qué tenemos que hacer? 122 00:07:02,265 --> 00:07:05,059 Tenemos que conseguir que una gárgola atraviese el círculo. 123 00:07:05,143 --> 00:07:06,936 Si mis cálculos son acertados, 124 00:07:07,019 --> 00:07:09,605 ¡la gárgola cambiará de forma! 125 00:07:10,898 --> 00:07:12,525 ¡Que viene! ¡Esquivadla! 126 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 ¡Allí no, que hay una pared! ¡Por aquí! 127 00:07:14,819 --> 00:07:15,778 ¡Qué dolor, me muero! 128 00:07:15,862 --> 00:07:18,531 ¡Me vais a descuajeringar! 129 00:07:21,617 --> 00:07:23,536 Qué porrazo. 130 00:07:34,130 --> 00:07:35,923 ¡Se ha atascado y no se puede mover! 131 00:07:36,007 --> 00:07:37,633 ¡A por ella! ¡Rápido, rodeadla! 132 00:07:46,559 --> 00:07:48,728 ¡Lo logramos! ¿Y la gárgola? 133 00:07:49,312 --> 00:07:50,354 ¡Mirad! 134 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 ¿Esa cosa es la gárgola? 135 00:07:55,193 --> 00:07:56,861 ¡Pues sí que se ha transformado! 136 00:07:56,944 --> 00:07:59,530 Claro. Ha sido cosa de las setas cambiantes. 137 00:08:00,031 --> 00:08:02,533 Así que los seres inertes cambian más rápido. 138 00:08:03,159 --> 00:08:04,243 ¡Laios! 139 00:08:04,327 --> 00:08:05,328 ¿Te duele? 140 00:08:05,411 --> 00:08:07,371 Un pelín, pero sobreviviré. 141 00:08:07,455 --> 00:08:10,166 Estos enanos están mazadísimos. 142 00:08:10,249 --> 00:08:11,125 Vaya mierda. 143 00:08:13,711 --> 00:08:15,755 Esa no está por la labor de bajar. 144 00:08:15,838 --> 00:08:18,633 ¿Cómo nos las apañamos para que atraviese el círculo? 145 00:08:23,179 --> 00:08:24,388 - Marcille. - ¿Eh? 146 00:08:24,472 --> 00:08:25,723 - Dame la manita. - ¿Qué? 147 00:08:29,227 --> 00:08:30,978 - Podría valer. - Chicos... 148 00:08:31,062 --> 00:08:32,396 - Al lío. - Venga. 149 00:08:32,980 --> 00:08:35,107 El plan es acercarnos a ella 150 00:08:35,691 --> 00:08:37,276 y hacer que nos ataque. 151 00:08:37,360 --> 00:08:39,570 - ¿Hola? - Sincronicémonos y echemos a correr. 152 00:08:39,654 --> 00:08:40,947 ¡Al turrón! 153 00:08:41,030 --> 00:08:45,201 - Uno, dos... - Uno, dos... 154 00:08:45,284 --> 00:08:50,957 - Uno, dos... - Uno, dos... 155 00:08:53,167 --> 00:08:55,253 ¡Ahí viene! ¿Estáis listos? 156 00:08:55,336 --> 00:08:56,837 ¿Listos para qué? 157 00:08:56,921 --> 00:08:58,506 - Uno, dos y... - Uno, dos y... 158 00:08:59,006 --> 00:09:00,675 ¡A volar, Marcille! 159 00:09:15,731 --> 00:09:16,816 Pues ya estaría. 160 00:09:18,568 --> 00:09:19,944 No ha sido para tanto. 161 00:09:20,444 --> 00:09:24,323 En cuanto nos lavemos y nos quitemos las esporas, recuperaremos nuestra forma. 162 00:09:25,199 --> 00:09:26,742 No meto ahí las manos ni loca. 163 00:09:26,826 --> 00:09:28,786 Tranquila, mujer, que solo es agua. 164 00:09:28,869 --> 00:09:30,871 Deberías lavártelas a conciencia. 165 00:09:30,955 --> 00:09:33,624 En estos momentos, somos como un cultivo de setas. 166 00:09:35,209 --> 00:09:38,671 Ahora me cuadra por qué estos hongos tienen esta peculiaridad. 167 00:09:40,214 --> 00:09:43,509 Cuando las setas cambiantes transforman a los animales... 168 00:09:43,593 --> 00:09:44,510 - ¡Corre! - ¡Corre! 169 00:09:44,594 --> 00:09:46,095 ...su especie los rechazan. 170 00:09:46,637 --> 00:09:47,680 La palman 171 00:09:47,763 --> 00:09:50,266 y transmutan en un nuevo círculo. 172 00:09:50,349 --> 00:09:52,184 Menudo efecto secundario. 173 00:09:52,685 --> 00:09:57,023 A diferencia de las gárgolas, nosotros tardaremos bastante en recuperar la forma. 174 00:09:57,106 --> 00:09:58,983 Propongo cocinar algo mientras. 175 00:10:00,318 --> 00:10:01,527 Buena idea. 176 00:10:04,947 --> 00:10:08,200 Hay que ver lo que has cambiado, Kensuke. 177 00:10:08,868 --> 00:10:13,623 Dudo que las setas sean responsables de que hayas tenido un papel clave. 178 00:10:14,123 --> 00:10:16,417 ¿Volverá a ser como antes si la lavo? 179 00:10:19,378 --> 00:10:20,671 ¿Qué hay para comer? 180 00:10:20,755 --> 00:10:24,091 Nos sobraron algunas empanadillas y pensaba ponerlas hervidas. 181 00:10:24,175 --> 00:10:25,426 ¿Más empanadillas? 182 00:10:25,509 --> 00:10:27,470 ¿Pasa algo por repetir? 183 00:10:27,553 --> 00:10:29,555 No, es que me he hartado de comerlas. 184 00:10:30,514 --> 00:10:33,309 - ¿Que se ha hartado? - Ella siempre a su bola. 185 00:10:35,019 --> 00:10:36,646 Voy a probar otra receta. 186 00:10:38,064 --> 00:10:42,360 Calentamos aceite en una sartén y metemos las empanadillas con cuidado. 187 00:10:42,902 --> 00:10:44,320 ¡Cómo quema! 188 00:10:44,904 --> 00:10:48,908 Cuando se hayan dorado bien, las sacamos y quitamos el exceso de aceite. 189 00:10:49,408 --> 00:10:51,994 Izutsumi no es de comer grandes cantidades 190 00:10:52,078 --> 00:10:54,830 y no prueba nada que no le entre por los ojos. 191 00:10:54,914 --> 00:10:58,834 Si quiero que coma lo suficiente, tengo que esmerarme en la cocina. 192 00:11:02,254 --> 00:11:04,423 ¿Qué tal así, Izutsumi? 193 00:11:05,049 --> 00:11:06,425 ¿Fritanga, en serio? 194 00:11:07,218 --> 00:11:08,135 ¡Estate quieta! 195 00:11:13,015 --> 00:11:14,183 ¿Y si...? 196 00:11:20,523 --> 00:11:22,233 ¡Ahora tiene otra forma! 197 00:11:22,316 --> 00:11:25,903 Mis sospechas eran ciertas: la boca hace las veces de anillo. 198 00:11:25,986 --> 00:11:28,989 Y encima existen muchas variedades de empanadillas. 199 00:11:29,073 --> 00:11:32,701 ¿Y si me da por comer una y me crecen setas en el estómago? 200 00:11:32,785 --> 00:11:37,081 Ya nos comimos la carne de hipogrifo y no nos ha ocurrido nada de eso. 201 00:11:37,164 --> 00:11:38,707 El poder de la digestión. 202 00:11:38,791 --> 00:11:41,794 Venga, haz algo útil y pon la mesa. 203 00:11:42,545 --> 00:11:43,796 ¡Listo para comer! 204 00:11:43,879 --> 00:11:46,465 EMPANADILLAS TRANSFORMADAS EN UN ANILLO DE HADAS 205 00:11:46,549 --> 00:11:48,342 Cuánta variedad. 206 00:11:53,556 --> 00:11:55,933 Esta está rellena de carne de cordero vegetal. 207 00:11:56,016 --> 00:11:57,643 Vaya, de cordero. 208 00:11:58,144 --> 00:11:59,728 También cambia el relleno. 209 00:12:01,188 --> 00:12:02,440 ¡Esta tiene queso! 210 00:12:02,940 --> 00:12:04,233 Y esta es dulce. 211 00:12:05,025 --> 00:12:07,153 ¿Qué tipo de carne tendrá esta? 212 00:12:14,076 --> 00:12:16,829 ¡Qué coñazo de piernas! ¡Son larguísimas! 213 00:12:19,498 --> 00:12:21,584 ¡He recuperado mi cuerpo! 214 00:12:21,667 --> 00:12:22,543 Joder. 215 00:12:22,626 --> 00:12:24,378 Vaya forma de mierda de despertarme. 216 00:12:24,462 --> 00:12:26,172 Cómo me alegro. 217 00:12:26,255 --> 00:12:28,007 Y tanto, menudo alivio. 218 00:12:28,090 --> 00:12:31,051 Pues nada, habrá que ir moviendo el culo. 219 00:12:31,594 --> 00:12:34,263 Será mejor que os pongáis algo más fresquito. 220 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 Hace mucho calor en este nivel. 221 00:12:37,349 --> 00:12:40,644 El calor favorece que los seres vivos se reproduzcan más facilmente. 222 00:12:40,728 --> 00:12:45,357 Aunque no tengo muy claro que haya nada con vida en este entorno. 223 00:12:45,983 --> 00:12:49,278 Tendría que haber preparado unas salchichas u otra cosita. 224 00:12:49,361 --> 00:12:52,865 Ahora que lo dices, ¿no habías preparado algo con la carne del dragón? 225 00:12:53,866 --> 00:12:54,742 Sí. 226 00:12:54,825 --> 00:12:56,076 JAMÓN DESHUESADO DE DRAGÓN 227 00:12:56,160 --> 00:12:58,204 Pero se perdió por el camino. 228 00:12:58,287 --> 00:12:59,580 Pues vaya. 229 00:12:59,663 --> 00:13:00,831 Qué se le va a hacer. 230 00:13:01,415 --> 00:13:03,250 Llevo fatal el calor. 231 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 ¿Y tú por qué llevas la espada tan tapadita? 232 00:13:07,796 --> 00:13:09,882 ¿Eh? Bueno, es que... 233 00:13:09,965 --> 00:13:11,175 Déjame verla. 234 00:13:11,258 --> 00:13:13,135 Me pones en un aprieto... 235 00:13:13,219 --> 00:13:14,345 ¡Que me la enseñes! 236 00:13:16,305 --> 00:13:17,973 ¿Qué hacemos con esta cosa? 237 00:13:18,474 --> 00:13:21,018 ¿Lo rodeamos y le metemos la del pulpo? 238 00:13:21,894 --> 00:13:23,812 Levanta el culo y ve a lavarla. 239 00:13:26,440 --> 00:13:27,733 ¿Cómo va la cosa por ahí? 240 00:13:28,234 --> 00:13:30,110 Solo hay un edificio un poco raro. 241 00:13:30,194 --> 00:13:31,904 No parece haber otras rutas. 242 00:13:35,366 --> 00:13:36,617 ¿Un edificio raro? 243 00:13:40,746 --> 00:13:43,165 Será un carrito automático. 244 00:13:43,249 --> 00:13:45,042 Vamos a entrar y lo vemos. 245 00:13:48,754 --> 00:13:50,923 Esto no tiene pinta de moverse. 246 00:13:51,507 --> 00:13:54,552 Esto lo desmantelas y te puedes sacar una pasta si lo vendes. 247 00:13:58,305 --> 00:13:59,348 ¡Se mueve! 248 00:13:59,431 --> 00:14:01,684 ¿Qué has tocado, Senshi? 249 00:14:01,767 --> 00:14:02,977 No he hecho nada. 250 00:14:03,060 --> 00:14:06,230 Tal vez sea de los que emprenden la marcha cuando sube alguien. 251 00:14:06,814 --> 00:14:09,066 Voy a leer la explicación que hay aquí. 252 00:14:09,567 --> 00:14:10,943 Tomad asiento. 253 00:14:26,584 --> 00:14:29,503 La verdad es que aquí no dice gran cosa. 254 00:14:29,587 --> 00:14:32,756 Por el momento no parece que sea peligroso. 255 00:14:32,840 --> 00:14:35,217 Vamos a ver hasta dónde nos lleva este trasto. 256 00:14:39,096 --> 00:14:40,973 Prepararé un té mientras tanto. 257 00:14:42,099 --> 00:14:43,475 ¿Qué es eso? 258 00:14:43,559 --> 00:14:46,186 Semillas de dríade tostadas. 259 00:14:46,270 --> 00:14:48,188 ¿Tienes listo el círculo mágico? 260 00:14:48,272 --> 00:14:49,273 Eso creo. 261 00:14:49,857 --> 00:14:52,610 Aunque no estoy muy seguro de que funcione. 262 00:14:55,446 --> 00:14:58,032 Poco a poco, pero ya va cogiendo temperatura. 263 00:14:58,574 --> 00:14:59,992 Dime una cosa, Laios. 264 00:15:00,492 --> 00:15:03,787 ¿Cómo es que os dio a ti y a tu hermana por convertiros en aventureros? 265 00:15:03,871 --> 00:15:05,497 ¿Cómo? ¿Yo? 266 00:15:05,581 --> 00:15:09,084 Distas mucho de parecer el tipo de persona que sueña con ser rico. 267 00:15:10,336 --> 00:15:12,463 Digamos que es una larga historia. 268 00:15:13,756 --> 00:15:17,509 En plena adolescencia, acabé hartísimo de mi pueblo. 269 00:15:17,593 --> 00:15:20,429 Fui a la escuela en la ciudad y me alisté en el ejército. 270 00:15:21,597 --> 00:15:24,266 Pero me dio igual porque no sentí que encajara allí. 271 00:15:24,350 --> 00:15:27,436 Entonces, una caravana que pasaba por la ciudad me recogió. 272 00:15:28,020 --> 00:15:29,146 ¿Será un desertor? 273 00:15:29,897 --> 00:15:33,317 Me dirigí poco a poco hacia el sur mientras hacía chapuzas. 274 00:15:35,361 --> 00:15:38,447 Como Falin vivía en una escuela de magia que había cerca, 275 00:15:38,530 --> 00:15:40,532 me pasé a hacerle una visita. 276 00:15:40,616 --> 00:15:42,952 Se le metió entre ceja y ceja venir conmigo. 277 00:15:46,580 --> 00:15:48,999 Y al final acabamos los dos en esta isla. 278 00:15:50,376 --> 00:15:53,879 Cuando llegamos aquí, la extracción de oro estaba en su momento álgido 279 00:15:53,963 --> 00:15:55,965 y había mucha demanda de escoltas. 280 00:15:56,924 --> 00:16:00,594 Total, que nos quedamos y nos dedicamos a explorar la mazmorra. 281 00:16:11,772 --> 00:16:13,065 Y hasta ahora. 282 00:16:14,024 --> 00:16:17,444 Hay que ver cuánta falta de previsión. 283 00:16:17,528 --> 00:16:21,073 Lo tuyo tiene un pase, pero ¿cómo se te ocurre traértela a ella? 284 00:16:21,156 --> 00:16:23,867 Hubiera tenido una mejor vida en esa escuela. 285 00:16:26,036 --> 00:16:29,415 Falin no tuvo una infancia demasiado afortunada. 286 00:16:29,915 --> 00:16:32,209 Sufría rechazo por su talento para la magia. 287 00:16:33,794 --> 00:16:36,338 Se me hacía insoportable vivir en aquel ambiente 288 00:16:36,422 --> 00:16:38,757 y decidí irme del pueblo un año antes que ella. 289 00:16:39,675 --> 00:16:42,011 Hasta que empezó en la escuela de magia... No. 290 00:16:42,678 --> 00:16:44,346 Hasta que conoció a Marcille, 291 00:16:44,430 --> 00:16:46,473 estuvo comiendo completamente sola. 292 00:16:47,808 --> 00:16:50,686 Cada vez que lo recuerdo, se me parte el corazón. 293 00:16:52,312 --> 00:16:56,191 Bueno, Falin tiene una fortaleza de espíritu que me da mil vueltas, 294 00:16:56,275 --> 00:16:58,986 así que igual no le pareció para tanto. 295 00:16:59,695 --> 00:17:03,866 El caso es que me prometí que jamás volvería a dejarla atrás. 296 00:17:03,949 --> 00:17:07,828 Por lo menos hasta que aparezca una persona con la que ella desee estar. 297 00:17:16,462 --> 00:17:18,005 ¿Qué haces? ¡Menuda guarrada! 298 00:17:19,214 --> 00:17:20,174 Falin... 299 00:17:20,841 --> 00:17:23,594 siempre me traía un montón de cosas. 300 00:17:24,678 --> 00:17:27,097 Como frutos que vete tú a saber qué eran 301 00:17:27,181 --> 00:17:29,058 o plantas de apariencia sospechosa. 302 00:17:29,767 --> 00:17:32,686 Siempre me preguntaba a cuento de qué me lo traía. 303 00:17:33,854 --> 00:17:36,023 Es porque quería comérselo contigo. 304 00:17:55,751 --> 00:17:56,919 Lo necesito... 305 00:17:57,419 --> 00:17:59,713 Necesito volver a comer con ella. 306 00:18:01,256 --> 00:18:02,633 Seguro que pronto podrás. 307 00:18:04,259 --> 00:18:05,928 Desde mi punto de vista, 308 00:18:06,011 --> 00:18:08,764 la Falin de ahora es como un plato de beicon con huevos 309 00:18:09,264 --> 00:18:12,935 ¿Os acordáis de cuando comparamos las almas con los huevos? 310 00:18:13,018 --> 00:18:15,729 Imaginad un huevo frito sobre tiras de beicon. 311 00:18:15,813 --> 00:18:19,942 Aunque estén pegados, parece que pueden separarse bien. 312 00:18:20,025 --> 00:18:21,735 Eso es Falin ahora mismo. 313 00:18:22,361 --> 00:18:24,363 Sin embargo, Izutsumi es como una tortilla 314 00:18:24,446 --> 00:18:25,948 con varios ingredientes. 315 00:18:26,031 --> 00:18:30,202 Si nos ponemos a ello, sería posible separar cada cosa, 316 00:18:30,285 --> 00:18:33,914 pero está claro que el huevo iba a quedar hecho añicos. 317 00:18:34,414 --> 00:18:36,625 Por eso mismo, en el caso de Izutsumi, 318 00:18:36,708 --> 00:18:41,213 necesitaríamos buscar una forma más cauta y a la vez compleja. 319 00:18:41,797 --> 00:18:43,465 A ver si lo he entendido. 320 00:18:44,049 --> 00:18:46,468 Si le amputamos la parte del dragón, 321 00:18:46,552 --> 00:18:48,971 ¿sería posible que Falin recuperase su forma humana? 322 00:18:49,555 --> 00:18:51,974 Dudo que sea algo tan fácil. 323 00:18:52,474 --> 00:18:53,600 Aquel día, 324 00:18:53,684 --> 00:18:56,937 guardé una parte de la carne del dragón, 325 00:18:57,020 --> 00:19:02,192 pero volvió a la vida de la nada y se fundió con Falin. 326 00:19:02,776 --> 00:19:06,697 Sin embargo, hubo una parte que no se convirtió en dragón de nuevo. 327 00:19:07,281 --> 00:19:10,367 Me refiero a la carne que comimos para cenar. 328 00:19:11,326 --> 00:19:15,831 Todo lo que digieren otros seres vivos acaba perdiendo por completo su identidad. 329 00:19:15,914 --> 00:19:19,501 Ese es el único principio claro que rige esta mazmorra 330 00:19:19,585 --> 00:19:22,671 en la que se difumina la delgada línea entre la vida y la muerte. 331 00:19:23,463 --> 00:19:27,467 Por lo tanto, si nos comiésemos todas las partes del dragón, 332 00:19:27,551 --> 00:19:32,014 cabría la posibilidad de que pudiéramos arrancarle a Falin el alma de ese ser. 333 00:19:35,267 --> 00:19:37,060 Eso sí que no me lo esperaba. 334 00:19:37,686 --> 00:19:39,771 Me sorprende escuchar algo así de tu boca. 335 00:19:40,439 --> 00:19:42,983 Pensé que te oponías a ese tipo de cosas. 336 00:19:43,066 --> 00:19:46,278 Todavía estoy en contra de ir por ahí resucitando al personal. 337 00:19:46,904 --> 00:19:49,907 Pero, en este caso, Falin está viva 338 00:19:49,990 --> 00:19:54,786 y lo único que pretendéis vosotros es liberarla de esta mazmorra. 339 00:19:55,370 --> 00:19:58,040 Con gusto os ayudaré en vuestro cometido. 340 00:19:59,583 --> 00:20:01,793 Comernos todas las partes del dragón. 341 00:20:02,377 --> 00:20:05,130 Pero es que algo así... 342 00:20:06,506 --> 00:20:08,842 ¿De cuántas comidas estamos hablando? 343 00:20:08,926 --> 00:20:10,552 - ¡Eso da igual! - ¡Eso da igual! 344 00:20:10,636 --> 00:20:11,970 ¡Pues a mí no! 345 00:20:12,054 --> 00:20:14,598 ¡Hasta el momento este es el plan que más promete! 346 00:20:14,681 --> 00:20:16,600 ¿Se os ocurre una idea mejor? 347 00:20:16,683 --> 00:20:20,270 Comer un ser vivo que hayamos matado para hacerlo nuestro. 348 00:20:20,354 --> 00:20:22,606 ¡Pues claro! ¿Cómo no me habré dado cuenta? 349 00:20:22,689 --> 00:20:25,359 ¡Es lo que hemos estado haciendo desde el principio! 350 00:20:26,235 --> 00:20:28,779 Pero este es gigantesco. 351 00:20:29,321 --> 00:20:32,241 Aunque quisiéramos comer de media un kilo por día y persona, 352 00:20:32,324 --> 00:20:34,368 tardaríamos tranquilamente diez años. 353 00:20:35,077 --> 00:20:37,788 ¿Tú me ves cara de poder meterme un kilo de eso? 354 00:20:37,871 --> 00:20:41,625 Y teniendo en cuenta el estado de Falin, no disponemos de tanto tiempo. 355 00:20:41,708 --> 00:20:45,379 Entonces, podrías pedirle a otros que os echen una mano. 356 00:20:45,963 --> 00:20:49,216 Ahora es cuando nos vienen al pelo los contactos que hemos hecho. 357 00:20:49,716 --> 00:20:51,885 ¿Cuentas con mis conexiones para este plan? 358 00:20:52,427 --> 00:20:54,346 Alguna tendrás, digo yo. 359 00:20:54,429 --> 00:20:56,223 ¿No se te viene nadie a la cabeza? 360 00:20:58,308 --> 00:20:59,393 Los orcos. 361 00:20:59,476 --> 00:21:02,145 Tienen pinta de glotones y parecen una opción viable. 362 00:21:02,229 --> 00:21:04,314 Las gentes del Castillo Dorado. 363 00:21:04,398 --> 00:21:07,025 No tendrán un apetito considerable, 364 00:21:07,109 --> 00:21:09,653 pero son muchos y tienen ganado, y eso lo compensa. 365 00:21:09,736 --> 00:21:12,364 También están Namari, Shuro y sus respectivos grupos. 366 00:21:12,447 --> 00:21:14,908 Me los camelaré con un poco de chantaje emocional. 367 00:21:14,992 --> 00:21:18,287 Y a Kabru le he visto con ganas de catar algún que otro monstruo. 368 00:21:18,996 --> 00:21:21,915 Y de momento no se me ocurre nada más. 369 00:21:22,499 --> 00:21:24,042 ¡No es moco de pavo! 370 00:21:24,126 --> 00:21:26,169 Pero no da para zamparse a esa cosa. 371 00:21:26,253 --> 00:21:28,964 Ojalá pudiéramos contar con otra tropa. 372 00:21:29,047 --> 00:21:30,340 De lo malo malo, 373 00:21:30,924 --> 00:21:33,343 al menos tenemos clara nuestra meta. 374 00:21:35,262 --> 00:21:39,182 Primer paso: liberar al león alado del corazón de la mazmorra. 375 00:21:39,266 --> 00:21:40,183 Segundo paso: 376 00:21:40,767 --> 00:21:44,187 dejar para el arrastre al hechicero con la ayuda del león. 377 00:21:44,271 --> 00:21:45,188 Tercer paso: 378 00:21:45,856 --> 00:21:49,526 reclutar voluntarios que ayuden a dar buena cuenta de las partes del dragón. 379 00:21:50,277 --> 00:21:52,362 Ahora lo veo todo de color de rosa. 380 00:21:52,946 --> 00:21:55,324 Menudo banquete más estrafalario nos va a quedar. 381 00:21:55,407 --> 00:21:58,076 No quedan tropas dentro de la mazmorra. 382 00:22:00,162 --> 00:22:01,747 ¿Y esta sensación desagradable? 383 00:22:02,247 --> 00:22:04,958 Parece que el aire de la mazmorra está viciado. 384 00:22:05,042 --> 00:22:08,628 Se ve que mientras estabais dentro se ha vuelto a transformar. 385 00:22:08,712 --> 00:22:09,963 ¿Que se ha transformado? 386 00:22:10,047 --> 00:22:12,090 En cuanto lo veas lo comprenderás. 387 00:22:12,174 --> 00:22:15,469 La verdad es que va a ser bastante desagradable, 388 00:22:15,552 --> 00:22:17,637 al menos para los que vienen detrás. 389 00:22:28,398 --> 00:22:29,733 ¡No te comas eso! 390 00:22:31,818 --> 00:22:33,862 Se nota bastante barullo por ahí. 391 00:22:35,655 --> 00:22:37,240 Setas andantes. 392 00:22:37,824 --> 00:22:40,452 ¿Qué tal veis que las usemos como acompañamiento 393 00:22:40,535 --> 00:22:42,370 para un filete de dragón de Falin? 394 00:22:43,205 --> 00:22:44,998 ¿O igual es mejor un potaje? 395 00:22:45,082 --> 00:22:47,125 - Un caldito con esos huesos... - ¡Déjalo! 396 00:22:47,209 --> 00:22:50,087 ¡No es el mejor momento para diseñar menús con Falin! 397 00:22:51,088 --> 00:22:52,130 Me muero de hambre. 398 00:22:53,507 --> 00:22:55,008 ¿Qué tal si preparamos algo? 399 00:22:55,092 --> 00:22:56,384 ¡Me apunto! 400 00:22:57,052 --> 00:22:58,386 Tragones y mazmorras. 401 00:22:58,929 --> 00:23:00,847 Comer o ser comido. 402 00:23:01,515 --> 00:23:03,266 No hay jerarquía alguna. 403 00:23:03,350 --> 00:23:07,145 Comer es un privilegio exclusivo de los que viven. 404 00:23:07,979 --> 00:23:09,815 Tragones y mazmorras. 405 00:23:09,898 --> 00:23:12,901 Tragones y mazmorras. 406 00:23:12,984 --> 00:23:15,904 CONTINUARÁ... 407 00:24:44,868 --> 00:24:46,870 {\an8}Subtítulos: Jana Pardo