1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:38,525 --> 00:01:40,193
Izutsumi, Chilchack...
3
00:01:41,277 --> 00:01:43,154
¿Os importaría bajar el ritmo?
4
00:01:43,238 --> 00:01:45,824
Hay grietas en el suelo
y me cuesta caminar.
5
00:01:46,658 --> 00:01:48,409
Si no lo dices, no me entero.
6
00:01:49,452 --> 00:01:50,829
Descansemos un rato.
7
00:01:52,413 --> 00:01:54,165
Parece un viaje de la tercera edad.
8
00:01:55,625 --> 00:01:57,710
Le he estado dando vueltas a algo.
9
00:01:57,794 --> 00:01:58,837
Tras este cambio,
10
00:01:58,920 --> 00:02:02,298
¿se nota la diferencia
entre nuestra edad y nuestro aspecto?
11
00:02:02,924 --> 00:02:05,009
Laios, ¿tú cuántos años tienes?
12
00:02:05,510 --> 00:02:06,761
Veintiséis.
13
00:02:07,303 --> 00:02:10,348
Dime, Senshi, ¿cuántos años le echarías?
14
00:02:11,724 --> 00:02:13,351
Yo diría que unos 60.
15
00:02:13,434 --> 00:02:17,147
Se dice que un enano vive
2,5 veces más que un grandullón.
16
00:02:17,230 --> 00:02:19,315
O sea, que 26 años de un grandullón
17
00:02:20,108 --> 00:02:21,943
equivalen a 65 de un enano.
18
00:02:22,443 --> 00:02:26,114
Entonces nuestra apariencia
refleja nuestra edad real.
19
00:02:26,698 --> 00:02:29,075
Me preocupa el tiempo
de vida que nos queda.
20
00:02:29,576 --> 00:02:32,370
¿Nuestro ritmo de envejecimiento
es el de antes
21
00:02:32,453 --> 00:02:34,873
o es el de nuestros nuevos cuerpos?
22
00:02:35,582 --> 00:02:39,085
Marcille, no pongas cara
de que esto no va contigo.
23
00:02:39,169 --> 00:02:40,587
En caso de ser lo segundo,
24
00:02:40,670 --> 00:02:44,132
la esperanza de vida
de los medianos es de solo 50 años.
25
00:02:44,215 --> 00:02:48,386
¡En menos de 40 años, estarás
como una pasa y para el otro barrio!
26
00:02:50,597 --> 00:02:52,265
MARCIYAYA
27
00:02:52,348 --> 00:02:54,559
¿En serio vivís tan pocos años?
28
00:02:54,642 --> 00:02:56,728
Y yo pensando que llegabais a los cien.
29
00:02:56,811 --> 00:02:58,396
Bueno, haberlos haylos, pero...
30
00:02:58,479 --> 00:02:59,772
Son más bien la excepción.
31
00:03:05,778 --> 00:03:07,280
Que era broma, mujer.
32
00:03:07,363 --> 00:03:12,076
Solo digo que, de ser así,
estas setas serían demasiado provechosas.
33
00:03:12,577 --> 00:03:16,164
Un montón de gente se dejaría
los cuartos por cambiar de raza,
34
00:03:16,247 --> 00:03:18,791
pero jamás he visto
que las vendan por ahí.
35
00:03:18,875 --> 00:03:21,461
Hay dos opciones:
que el cambio sea temporal
36
00:03:21,544 --> 00:03:23,129
o que tenga efectos chungos.
37
00:03:24,130 --> 00:03:25,256
¿Efectos secundarios?
38
00:03:25,757 --> 00:03:27,050
No lo descartemos.
39
00:03:27,133 --> 00:03:29,552
Tenía fe en poder sacarles partido,
40
00:03:29,636 --> 00:03:31,471
pero está complicada la cosa.
41
00:03:31,554 --> 00:03:32,972
¿Sacarles partido cómo?
42
00:03:33,056 --> 00:03:34,974
¿Quieres convertirte en semihumano?
43
00:03:35,058 --> 00:03:36,559
¡Pero qué cosas tienes!
44
00:03:36,643 --> 00:03:39,812
En quien estaba pensando era en Falin.
45
00:03:39,896 --> 00:03:41,147
¿En Falin?
46
00:03:41,231 --> 00:03:43,358
Esto son solo suposiciones mías,
47
00:03:43,441 --> 00:03:47,362
pero imaginad que todo sale bien
y nos cargamos al hechicero.
48
00:03:47,445 --> 00:03:48,947
No volverá a ocurrir.
49
00:03:49,030 --> 00:03:50,323
Falin vuelve en sí.
50
00:03:51,658 --> 00:03:53,076
¿Qué habré liado?
51
00:03:53,159 --> 00:03:54,577
- ¡Toma ya!
- ¡Toma ya!
52
00:03:54,661 --> 00:03:56,079
Volvemos a casa.
53
00:03:56,162 --> 00:03:57,956
¡La que has liao, pollito!
54
00:03:59,707 --> 00:04:01,084
Asustará al personal.
55
00:04:01,668 --> 00:04:02,585
Y tal.
56
00:04:02,669 --> 00:04:06,089
Creo que seguir siendo medio dragón
le va a costar lo suyo.
57
00:04:06,172 --> 00:04:07,215
- ¡Serás...!
- ¡Espera!
58
00:04:07,298 --> 00:04:08,800
Déjale que continúe.
59
00:04:09,300 --> 00:04:12,303
Había pensado en meterle
en un hoyo los cuartos traseros.
60
00:04:12,387 --> 00:04:13,346
¡Bienvenido!
61
00:04:13,429 --> 00:04:14,472
El problema es
62
00:04:14,555 --> 00:04:18,977
que un monstruo grande no puede aguantar
en un pueblo con poco maná.
63
00:04:19,602 --> 00:04:22,272
Al igual que un pez fuera del agua,
64
00:04:22,355 --> 00:04:25,608
puede que Falin no sea capaz
de sobrevivir en una aldea.
65
00:04:26,276 --> 00:04:27,485
Y justo aquí
66
00:04:27,568 --> 00:04:30,571
nos viene al pelo
un círculo de setas cambiantes.
67
00:04:31,531 --> 00:04:35,743
Si logramos que su mitad inferior
se convierta en un dragón más pequeño,
68
00:04:36,286 --> 00:04:39,497
podría vivir sin problemas
en algún pueblo humano.
69
00:04:39,580 --> 00:04:42,375
- Pero...
- Eso es optimismo y lo demás, tonterías.
70
00:04:42,458 --> 00:04:43,501
¡Mušḫuššu!
71
00:04:43,584 --> 00:04:47,505
Mentiría si os dijese que no tengo
ganas de transformarme.
72
00:04:47,588 --> 00:04:51,301
Los grandullones no tienen
nada de especial y son unos sosos.
73
00:04:51,384 --> 00:04:54,012
Oye, ¿no has oído un ruido un poco raro?
74
00:04:54,095 --> 00:04:57,140
Qué va. ¿No serán
las reliquias de los enanos?
75
00:04:57,223 --> 00:04:58,891
No sé yo...
76
00:04:58,975 --> 00:05:00,893
Es como el ruido de rocas chocando.
77
00:05:01,477 --> 00:05:04,522
Da la sensación
de que algo se aproxima poco a poco.
78
00:05:06,482 --> 00:05:07,942
¡Pues claro!
79
00:05:08,026 --> 00:05:09,861
¡Las gárgolas!
80
00:05:10,361 --> 00:05:13,031
¿Tú no habías cerrado bien la puerta?
81
00:05:13,114 --> 00:05:14,907
¡Tenemos que darnos prisa y huir!
82
00:05:15,491 --> 00:05:17,160
¡Nos pisan los talones!
83
00:05:17,869 --> 00:05:20,621
Como no hagamos algo,
no van a dejar de seguirnos.
84
00:05:21,122 --> 00:05:23,458
Habrá que tenderles una emboscada.
85
00:05:24,375 --> 00:05:25,418
¿En serio?
86
00:05:25,501 --> 00:05:27,003
Yo me encargaré de distraerlas.
87
00:05:27,086 --> 00:05:28,338
Chilchack, pilla la olla.
88
00:05:28,421 --> 00:05:30,173
Izutsumi, ponte tras el enemigo.
89
00:05:30,256 --> 00:05:31,841
Senshi, espera el momento ideal.
90
00:05:31,924 --> 00:05:34,552
- Marcille, ¿distancia actual?
- ¡Ya lo he dicho!
91
00:05:34,635 --> 00:05:36,220
¡Las tenemos justo ahí!
92
00:05:39,265 --> 00:05:40,308
¡Laios!
93
00:05:42,518 --> 00:05:43,728
¡Mierda!
94
00:05:44,270 --> 00:05:45,646
¡Tened cuidado, chicos!
95
00:05:51,527 --> 00:05:55,073
¿Ahora entiendes por qué me quito
siempre de en medio?
96
00:05:55,156 --> 00:05:56,866
Deja de cruzarte con nuestros pies.
97
00:05:56,949 --> 00:05:58,451
No es tan fácil como crees.
98
00:05:58,534 --> 00:06:00,787
Qué harto me tienes. Eres un caso perdido.
99
00:06:00,870 --> 00:06:01,704
¡Ven por aquí!
100
00:06:06,250 --> 00:06:07,627
¿Y todo este humo?
101
00:06:08,586 --> 00:06:10,254
¿Ya estás con tus truquitos?
102
00:06:11,089 --> 00:06:12,507
Chicos, ¿estáis heridos?
103
00:06:12,590 --> 00:06:15,134
Qué va. La espada
solo nos ha pasado de refilón.
104
00:06:15,218 --> 00:06:16,094
Menos mal.
105
00:06:16,177 --> 00:06:17,637
¿Me puedes pasar a Kensuke?
106
00:06:17,720 --> 00:06:18,846
Voy.
107
00:06:22,100 --> 00:06:23,726
¿Antes tenía esta pinta?
108
00:06:23,810 --> 00:06:24,769
No.
109
00:06:24,852 --> 00:06:26,312
¿Ha cambiado su forma?
110
00:06:26,854 --> 00:06:29,023
Puede ser que el humo de antes fueran...
111
00:06:29,857 --> 00:06:32,151
¿Esporas de setas cambiantes?
112
00:06:32,235 --> 00:06:35,780
El caso es que no se ven anillos
de setas por ninguna parte.
113
00:06:35,863 --> 00:06:38,282
Pasó por el que hicimos
con nuestros brazos.
114
00:06:39,867 --> 00:06:41,119
¿Quieres decir que...?
115
00:06:48,000 --> 00:06:49,544
¡Míralas, cómo revolotean!
116
00:06:49,627 --> 00:06:50,545
¡Chicos!
117
00:06:50,628 --> 00:06:53,297
¡Agarraos de la mano y formad un círculo!
118
00:06:53,381 --> 00:06:55,133
¿Tú has visto el percal que tenemos?
119
00:06:55,216 --> 00:06:56,676
¡Ya lo he visto!
120
00:06:59,220 --> 00:07:00,054
¿Y ahora?
121
00:07:00,138 --> 00:07:02,181
¿Qué tenemos que hacer?
122
00:07:02,265 --> 00:07:05,059
Tenemos que conseguir
que una gárgola atraviese el círculo.
123
00:07:05,143 --> 00:07:06,936
Si mis cálculos son acertados,
124
00:07:07,019 --> 00:07:09,605
¡la gárgola cambiará de forma!
125
00:07:10,898 --> 00:07:12,525
¡Que viene! ¡Esquivadla!
126
00:07:12,608 --> 00:07:14,735
¡Allí no, que hay una pared! ¡Por aquí!
127
00:07:14,819 --> 00:07:15,778
¡Qué dolor, me muero!
128
00:07:15,862 --> 00:07:18,531
¡Me vais a descuajeringar!
129
00:07:21,617 --> 00:07:23,536
Qué porrazo.
130
00:07:34,130 --> 00:07:35,923
¡Se ha atascado y no se puede mover!
131
00:07:36,007 --> 00:07:37,633
¡A por ella! ¡Rápido, rodeadla!
132
00:07:46,559 --> 00:07:48,728
¡Lo logramos! ¿Y la gárgola?
133
00:07:49,312 --> 00:07:50,354
¡Mirad!
134
00:07:53,065 --> 00:07:54,692
¿Esa cosa es la gárgola?
135
00:07:55,193 --> 00:07:56,861
¡Pues sí que se ha transformado!
136
00:07:56,944 --> 00:07:59,530
Claro. Ha sido cosa
de las setas cambiantes.
137
00:08:00,031 --> 00:08:02,533
Así que los seres inertes
cambian más rápido.
138
00:08:03,159 --> 00:08:04,243
¡Laios!
139
00:08:04,327 --> 00:08:05,328
¿Te duele?
140
00:08:05,411 --> 00:08:07,371
Un pelín, pero sobreviviré.
141
00:08:07,455 --> 00:08:10,166
Estos enanos están mazadísimos.
142
00:08:10,249 --> 00:08:11,125
Vaya mierda.
143
00:08:13,711 --> 00:08:15,755
Esa no está por la labor de bajar.
144
00:08:15,838 --> 00:08:18,633
¿Cómo nos las apañamos
para que atraviese el círculo?
145
00:08:23,179 --> 00:08:24,388
- Marcille.
- ¿Eh?
146
00:08:24,472 --> 00:08:25,723
- Dame la manita.
- ¿Qué?
147
00:08:29,227 --> 00:08:30,978
- Podría valer.
- Chicos...
148
00:08:31,062 --> 00:08:32,396
- Al lío.
- Venga.
149
00:08:32,980 --> 00:08:35,107
El plan es acercarnos a ella
150
00:08:35,691 --> 00:08:37,276
y hacer que nos ataque.
151
00:08:37,360 --> 00:08:39,570
- ¿Hola?
- Sincronicémonos y echemos a correr.
152
00:08:39,654 --> 00:08:40,947
¡Al turrón!
153
00:08:41,030 --> 00:08:45,201
- Uno, dos...
- Uno, dos...
154
00:08:45,284 --> 00:08:50,957
- Uno, dos...
- Uno, dos...
155
00:08:53,167 --> 00:08:55,253
¡Ahí viene! ¿Estáis listos?
156
00:08:55,336 --> 00:08:56,837
¿Listos para qué?
157
00:08:56,921 --> 00:08:58,506
- Uno, dos y...
- Uno, dos y...
158
00:08:59,006 --> 00:09:00,675
¡A volar, Marcille!
159
00:09:15,731 --> 00:09:16,816
Pues ya estaría.
160
00:09:18,568 --> 00:09:19,944
No ha sido para tanto.
161
00:09:20,444 --> 00:09:24,323
En cuanto nos lavemos y nos quitemos
las esporas, recuperaremos nuestra forma.
162
00:09:25,199 --> 00:09:26,742
No meto ahí las manos ni loca.
163
00:09:26,826 --> 00:09:28,786
Tranquila, mujer, que solo es agua.
164
00:09:28,869 --> 00:09:30,871
Deberías lavártelas a conciencia.
165
00:09:30,955 --> 00:09:33,624
En estos momentos,
somos como un cultivo de setas.
166
00:09:35,209 --> 00:09:38,671
Ahora me cuadra por qué estos hongos
tienen esta peculiaridad.
167
00:09:40,214 --> 00:09:43,509
Cuando las setas cambiantes
transforman a los animales...
168
00:09:43,593 --> 00:09:44,510
- ¡Corre!
- ¡Corre!
169
00:09:44,594 --> 00:09:46,095
...su especie los rechazan.
170
00:09:46,637 --> 00:09:47,680
La palman
171
00:09:47,763 --> 00:09:50,266
y transmutan en un nuevo círculo.
172
00:09:50,349 --> 00:09:52,184
Menudo efecto secundario.
173
00:09:52,685 --> 00:09:57,023
A diferencia de las gárgolas, nosotros
tardaremos bastante en recuperar la forma.
174
00:09:57,106 --> 00:09:58,983
Propongo cocinar algo mientras.
175
00:10:00,318 --> 00:10:01,527
Buena idea.
176
00:10:04,947 --> 00:10:08,200
Hay que ver lo que has cambiado, Kensuke.
177
00:10:08,868 --> 00:10:13,623
Dudo que las setas sean responsables
de que hayas tenido un papel clave.
178
00:10:14,123 --> 00:10:16,417
¿Volverá a ser como antes si la lavo?
179
00:10:19,378 --> 00:10:20,671
¿Qué hay para comer?
180
00:10:20,755 --> 00:10:24,091
Nos sobraron algunas empanadillas
y pensaba ponerlas hervidas.
181
00:10:24,175 --> 00:10:25,426
¿Más empanadillas?
182
00:10:25,509 --> 00:10:27,470
¿Pasa algo por repetir?
183
00:10:27,553 --> 00:10:29,555
No, es que me he hartado de comerlas.
184
00:10:30,514 --> 00:10:33,309
- ¿Que se ha hartado?
- Ella siempre a su bola.
185
00:10:35,019 --> 00:10:36,646
Voy a probar otra receta.
186
00:10:38,064 --> 00:10:42,360
Calentamos aceite en una sartén
y metemos las empanadillas con cuidado.
187
00:10:42,902 --> 00:10:44,320
¡Cómo quema!
188
00:10:44,904 --> 00:10:48,908
Cuando se hayan dorado bien, las sacamos
y quitamos el exceso de aceite.
189
00:10:49,408 --> 00:10:51,994
Izutsumi no es de comer grandes cantidades
190
00:10:52,078 --> 00:10:54,830
y no prueba nada
que no le entre por los ojos.
191
00:10:54,914 --> 00:10:58,834
Si quiero que coma lo suficiente,
tengo que esmerarme en la cocina.
192
00:11:02,254 --> 00:11:04,423
¿Qué tal así, Izutsumi?
193
00:11:05,049 --> 00:11:06,425
¿Fritanga, en serio?
194
00:11:07,218 --> 00:11:08,135
¡Estate quieta!
195
00:11:13,015 --> 00:11:14,183
¿Y si...?
196
00:11:20,523 --> 00:11:22,233
¡Ahora tiene otra forma!
197
00:11:22,316 --> 00:11:25,903
Mis sospechas eran ciertas:
la boca hace las veces de anillo.
198
00:11:25,986 --> 00:11:28,989
Y encima existen
muchas variedades de empanadillas.
199
00:11:29,073 --> 00:11:32,701
¿Y si me da por comer una y me crecen
setas en el estómago?
200
00:11:32,785 --> 00:11:37,081
Ya nos comimos la carne de hipogrifo
y no nos ha ocurrido nada de eso.
201
00:11:37,164 --> 00:11:38,707
El poder de la digestión.
202
00:11:38,791 --> 00:11:41,794
Venga, haz algo útil y pon la mesa.
203
00:11:42,545 --> 00:11:43,796
¡Listo para comer!
204
00:11:43,879 --> 00:11:46,465
EMPANADILLAS TRANSFORMADAS
EN UN ANILLO DE HADAS
205
00:11:46,549 --> 00:11:48,342
Cuánta variedad.
206
00:11:53,556 --> 00:11:55,933
Esta está rellena
de carne de cordero vegetal.
207
00:11:56,016 --> 00:11:57,643
Vaya, de cordero.
208
00:11:58,144 --> 00:11:59,728
También cambia el relleno.
209
00:12:01,188 --> 00:12:02,440
¡Esta tiene queso!
210
00:12:02,940 --> 00:12:04,233
Y esta es dulce.
211
00:12:05,025 --> 00:12:07,153
¿Qué tipo de carne tendrá esta?
212
00:12:14,076 --> 00:12:16,829
¡Qué coñazo de piernas! ¡Son larguísimas!
213
00:12:19,498 --> 00:12:21,584
¡He recuperado mi cuerpo!
214
00:12:21,667 --> 00:12:22,543
Joder.
215
00:12:22,626 --> 00:12:24,378
Vaya forma de mierda de despertarme.
216
00:12:24,462 --> 00:12:26,172
Cómo me alegro.
217
00:12:26,255 --> 00:12:28,007
Y tanto, menudo alivio.
218
00:12:28,090 --> 00:12:31,051
Pues nada, habrá que ir moviendo el culo.
219
00:12:31,594 --> 00:12:34,263
Será mejor que os pongáis
algo más fresquito.
220
00:12:34,346 --> 00:12:36,348
Hace mucho calor en este nivel.
221
00:12:37,349 --> 00:12:40,644
El calor favorece que los seres vivos
se reproduzcan más facilmente.
222
00:12:40,728 --> 00:12:45,357
Aunque no tengo muy claro que haya
nada con vida en este entorno.
223
00:12:45,983 --> 00:12:49,278
Tendría que haber preparado
unas salchichas u otra cosita.
224
00:12:49,361 --> 00:12:52,865
Ahora que lo dices, ¿no habías preparado
algo con la carne del dragón?
225
00:12:53,866 --> 00:12:54,742
Sí.
226
00:12:54,825 --> 00:12:56,076
JAMÓN DESHUESADO DE DRAGÓN
227
00:12:56,160 --> 00:12:58,204
Pero se perdió por el camino.
228
00:12:58,287 --> 00:12:59,580
Pues vaya.
229
00:12:59,663 --> 00:13:00,831
Qué se le va a hacer.
230
00:13:01,415 --> 00:13:03,250
Llevo fatal el calor.
231
00:13:05,419 --> 00:13:07,713
¿Y tú por qué llevas
la espada tan tapadita?
232
00:13:07,796 --> 00:13:09,882
¿Eh? Bueno, es que...
233
00:13:09,965 --> 00:13:11,175
Déjame verla.
234
00:13:11,258 --> 00:13:13,135
Me pones en un aprieto...
235
00:13:13,219 --> 00:13:14,345
¡Que me la enseñes!
236
00:13:16,305 --> 00:13:17,973
¿Qué hacemos con esta cosa?
237
00:13:18,474 --> 00:13:21,018
¿Lo rodeamos y le metemos la del pulpo?
238
00:13:21,894 --> 00:13:23,812
Levanta el culo y ve a lavarla.
239
00:13:26,440 --> 00:13:27,733
¿Cómo va la cosa por ahí?
240
00:13:28,234 --> 00:13:30,110
Solo hay un edificio un poco raro.
241
00:13:30,194 --> 00:13:31,904
No parece haber otras rutas.
242
00:13:35,366 --> 00:13:36,617
¿Un edificio raro?
243
00:13:40,746 --> 00:13:43,165
Será un carrito automático.
244
00:13:43,249 --> 00:13:45,042
Vamos a entrar y lo vemos.
245
00:13:48,754 --> 00:13:50,923
Esto no tiene pinta de moverse.
246
00:13:51,507 --> 00:13:54,552
Esto lo desmantelas y te puedes sacar
una pasta si lo vendes.
247
00:13:58,305 --> 00:13:59,348
¡Se mueve!
248
00:13:59,431 --> 00:14:01,684
¿Qué has tocado, Senshi?
249
00:14:01,767 --> 00:14:02,977
No he hecho nada.
250
00:14:03,060 --> 00:14:06,230
Tal vez sea de los que emprenden
la marcha cuando sube alguien.
251
00:14:06,814 --> 00:14:09,066
Voy a leer la explicación que hay aquí.
252
00:14:09,567 --> 00:14:10,943
Tomad asiento.
253
00:14:26,584 --> 00:14:29,503
La verdad es que aquí no dice gran cosa.
254
00:14:29,587 --> 00:14:32,756
Por el momento no parece
que sea peligroso.
255
00:14:32,840 --> 00:14:35,217
Vamos a ver
hasta dónde nos lleva este trasto.
256
00:14:39,096 --> 00:14:40,973
Prepararé un té mientras tanto.
257
00:14:42,099 --> 00:14:43,475
¿Qué es eso?
258
00:14:43,559 --> 00:14:46,186
Semillas de dríade tostadas.
259
00:14:46,270 --> 00:14:48,188
¿Tienes listo el círculo mágico?
260
00:14:48,272 --> 00:14:49,273
Eso creo.
261
00:14:49,857 --> 00:14:52,610
Aunque no estoy
muy seguro de que funcione.
262
00:14:55,446 --> 00:14:58,032
Poco a poco,
pero ya va cogiendo temperatura.
263
00:14:58,574 --> 00:14:59,992
Dime una cosa, Laios.
264
00:15:00,492 --> 00:15:03,787
¿Cómo es que os dio a ti y a tu hermana
por convertiros en aventureros?
265
00:15:03,871 --> 00:15:05,497
¿Cómo? ¿Yo?
266
00:15:05,581 --> 00:15:09,084
Distas mucho de parecer el tipo
de persona que sueña con ser rico.
267
00:15:10,336 --> 00:15:12,463
Digamos que es una larga historia.
268
00:15:13,756 --> 00:15:17,509
En plena adolescencia,
acabé hartísimo de mi pueblo.
269
00:15:17,593 --> 00:15:20,429
Fui a la escuela en la ciudad
y me alisté en el ejército.
270
00:15:21,597 --> 00:15:24,266
Pero me dio igual
porque no sentí que encajara allí.
271
00:15:24,350 --> 00:15:27,436
Entonces, una caravana que pasaba
por la ciudad me recogió.
272
00:15:28,020 --> 00:15:29,146
¿Será un desertor?
273
00:15:29,897 --> 00:15:33,317
Me dirigí poco a poco hacia el sur
mientras hacía chapuzas.
274
00:15:35,361 --> 00:15:38,447
Como Falin vivía en una escuela
de magia que había cerca,
275
00:15:38,530 --> 00:15:40,532
me pasé a hacerle una visita.
276
00:15:40,616 --> 00:15:42,952
Se le metió
entre ceja y ceja venir conmigo.
277
00:15:46,580 --> 00:15:48,999
Y al final acabamos los dos en esta isla.
278
00:15:50,376 --> 00:15:53,879
Cuando llegamos aquí, la extracción
de oro estaba en su momento álgido
279
00:15:53,963 --> 00:15:55,965
y había mucha demanda de escoltas.
280
00:15:56,924 --> 00:16:00,594
Total, que nos quedamos
y nos dedicamos a explorar la mazmorra.
281
00:16:11,772 --> 00:16:13,065
Y hasta ahora.
282
00:16:14,024 --> 00:16:17,444
Hay que ver cuánta falta de previsión.
283
00:16:17,528 --> 00:16:21,073
Lo tuyo tiene un pase,
pero ¿cómo se te ocurre traértela a ella?
284
00:16:21,156 --> 00:16:23,867
Hubiera tenido una mejor vida
en esa escuela.
285
00:16:26,036 --> 00:16:29,415
Falin no tuvo una infancia
demasiado afortunada.
286
00:16:29,915 --> 00:16:32,209
Sufría rechazo
por su talento para la magia.
287
00:16:33,794 --> 00:16:36,338
Se me hacía insoportable vivir
en aquel ambiente
288
00:16:36,422 --> 00:16:38,757
y decidí irme del pueblo
un año antes que ella.
289
00:16:39,675 --> 00:16:42,011
Hasta que empezó
en la escuela de magia... No.
290
00:16:42,678 --> 00:16:44,346
Hasta que conoció a Marcille,
291
00:16:44,430 --> 00:16:46,473
estuvo comiendo completamente sola.
292
00:16:47,808 --> 00:16:50,686
Cada vez que lo recuerdo,
se me parte el corazón.
293
00:16:52,312 --> 00:16:56,191
Bueno, Falin tiene una fortaleza
de espíritu que me da mil vueltas,
294
00:16:56,275 --> 00:16:58,986
así que igual no le pareció para tanto.
295
00:16:59,695 --> 00:17:03,866
El caso es que me prometí
que jamás volvería a dejarla atrás.
296
00:17:03,949 --> 00:17:07,828
Por lo menos hasta que aparezca
una persona con la que ella desee estar.
297
00:17:16,462 --> 00:17:18,005
¿Qué haces? ¡Menuda guarrada!
298
00:17:19,214 --> 00:17:20,174
Falin...
299
00:17:20,841 --> 00:17:23,594
siempre me traía un montón de cosas.
300
00:17:24,678 --> 00:17:27,097
Como frutos que vete tú a saber qué eran
301
00:17:27,181 --> 00:17:29,058
o plantas de apariencia sospechosa.
302
00:17:29,767 --> 00:17:32,686
Siempre me preguntaba
a cuento de qué me lo traía.
303
00:17:33,854 --> 00:17:36,023
Es porque quería comérselo contigo.
304
00:17:55,751 --> 00:17:56,919
Lo necesito...
305
00:17:57,419 --> 00:17:59,713
Necesito volver a comer con ella.
306
00:18:01,256 --> 00:18:02,633
Seguro que pronto podrás.
307
00:18:04,259 --> 00:18:05,928
Desde mi punto de vista,
308
00:18:06,011 --> 00:18:08,764
la Falin de ahora es
como un plato de beicon con huevos
309
00:18:09,264 --> 00:18:12,935
¿Os acordáis de cuando comparamos
las almas con los huevos?
310
00:18:13,018 --> 00:18:15,729
Imaginad un huevo frito
sobre tiras de beicon.
311
00:18:15,813 --> 00:18:19,942
Aunque estén pegados,
parece que pueden separarse bien.
312
00:18:20,025 --> 00:18:21,735
Eso es Falin ahora mismo.
313
00:18:22,361 --> 00:18:24,363
Sin embargo, Izutsumi es como una tortilla
314
00:18:24,446 --> 00:18:25,948
con varios ingredientes.
315
00:18:26,031 --> 00:18:30,202
Si nos ponemos a ello,
sería posible separar cada cosa,
316
00:18:30,285 --> 00:18:33,914
pero está claro que el huevo
iba a quedar hecho añicos.
317
00:18:34,414 --> 00:18:36,625
Por eso mismo, en el caso de Izutsumi,
318
00:18:36,708 --> 00:18:41,213
necesitaríamos buscar una forma
más cauta y a la vez compleja.
319
00:18:41,797 --> 00:18:43,465
A ver si lo he entendido.
320
00:18:44,049 --> 00:18:46,468
Si le amputamos la parte del dragón,
321
00:18:46,552 --> 00:18:48,971
¿sería posible que Falin recuperase
su forma humana?
322
00:18:49,555 --> 00:18:51,974
Dudo que sea algo tan fácil.
323
00:18:52,474 --> 00:18:53,600
Aquel día,
324
00:18:53,684 --> 00:18:56,937
guardé una parte de la carne del dragón,
325
00:18:57,020 --> 00:19:02,192
pero volvió a la vida de la nada
y se fundió con Falin.
326
00:19:02,776 --> 00:19:06,697
Sin embargo, hubo una parte
que no se convirtió en dragón de nuevo.
327
00:19:07,281 --> 00:19:10,367
Me refiero a la carne
que comimos para cenar.
328
00:19:11,326 --> 00:19:15,831
Todo lo que digieren otros seres vivos
acaba perdiendo por completo su identidad.
329
00:19:15,914 --> 00:19:19,501
Ese es el único principio claro
que rige esta mazmorra
330
00:19:19,585 --> 00:19:22,671
en la que se difumina la delgada línea
entre la vida y la muerte.
331
00:19:23,463 --> 00:19:27,467
Por lo tanto, si nos comiésemos
todas las partes del dragón,
332
00:19:27,551 --> 00:19:32,014
cabría la posibilidad de que pudiéramos
arrancarle a Falin el alma de ese ser.
333
00:19:35,267 --> 00:19:37,060
Eso sí que no me lo esperaba.
334
00:19:37,686 --> 00:19:39,771
Me sorprende escuchar algo así de tu boca.
335
00:19:40,439 --> 00:19:42,983
Pensé que te oponías a ese tipo de cosas.
336
00:19:43,066 --> 00:19:46,278
Todavía estoy en contra
de ir por ahí resucitando al personal.
337
00:19:46,904 --> 00:19:49,907
Pero, en este caso, Falin está viva
338
00:19:49,990 --> 00:19:54,786
y lo único que pretendéis vosotros
es liberarla de esta mazmorra.
339
00:19:55,370 --> 00:19:58,040
Con gusto os ayudaré en vuestro cometido.
340
00:19:59,583 --> 00:20:01,793
Comernos todas las partes del dragón.
341
00:20:02,377 --> 00:20:05,130
Pero es que algo así...
342
00:20:06,506 --> 00:20:08,842
¿De cuántas comidas estamos hablando?
343
00:20:08,926 --> 00:20:10,552
- ¡Eso da igual!
- ¡Eso da igual!
344
00:20:10,636 --> 00:20:11,970
¡Pues a mí no!
345
00:20:12,054 --> 00:20:14,598
¡Hasta el momento
este es el plan que más promete!
346
00:20:14,681 --> 00:20:16,600
¿Se os ocurre una idea mejor?
347
00:20:16,683 --> 00:20:20,270
Comer un ser vivo que hayamos matado
para hacerlo nuestro.
348
00:20:20,354 --> 00:20:22,606
¡Pues claro!
¿Cómo no me habré dado cuenta?
349
00:20:22,689 --> 00:20:25,359
¡Es lo que hemos estado haciendo
desde el principio!
350
00:20:26,235 --> 00:20:28,779
Pero este es gigantesco.
351
00:20:29,321 --> 00:20:32,241
Aunque quisiéramos comer
de media un kilo por día y persona,
352
00:20:32,324 --> 00:20:34,368
tardaríamos tranquilamente diez años.
353
00:20:35,077 --> 00:20:37,788
¿Tú me ves cara
de poder meterme un kilo de eso?
354
00:20:37,871 --> 00:20:41,625
Y teniendo en cuenta el estado de Falin,
no disponemos de tanto tiempo.
355
00:20:41,708 --> 00:20:45,379
Entonces, podrías pedirle
a otros que os echen una mano.
356
00:20:45,963 --> 00:20:49,216
Ahora es cuando nos vienen al pelo
los contactos que hemos hecho.
357
00:20:49,716 --> 00:20:51,885
¿Cuentas con mis conexiones
para este plan?
358
00:20:52,427 --> 00:20:54,346
Alguna tendrás, digo yo.
359
00:20:54,429 --> 00:20:56,223
¿No se te viene nadie a la cabeza?
360
00:20:58,308 --> 00:20:59,393
Los orcos.
361
00:20:59,476 --> 00:21:02,145
Tienen pinta de glotones
y parecen una opción viable.
362
00:21:02,229 --> 00:21:04,314
Las gentes del Castillo Dorado.
363
00:21:04,398 --> 00:21:07,025
No tendrán un apetito considerable,
364
00:21:07,109 --> 00:21:09,653
pero son muchos y tienen ganado,
y eso lo compensa.
365
00:21:09,736 --> 00:21:12,364
También están Namari, Shuro
y sus respectivos grupos.
366
00:21:12,447 --> 00:21:14,908
Me los camelaré con un poco
de chantaje emocional.
367
00:21:14,992 --> 00:21:18,287
Y a Kabru le he visto con ganas
de catar algún que otro monstruo.
368
00:21:18,996 --> 00:21:21,915
Y de momento no se me ocurre nada más.
369
00:21:22,499 --> 00:21:24,042
¡No es moco de pavo!
370
00:21:24,126 --> 00:21:26,169
Pero no da para zamparse a esa cosa.
371
00:21:26,253 --> 00:21:28,964
Ojalá pudiéramos contar con otra tropa.
372
00:21:29,047 --> 00:21:30,340
De lo malo malo,
373
00:21:30,924 --> 00:21:33,343
al menos tenemos clara nuestra meta.
374
00:21:35,262 --> 00:21:39,182
Primer paso: liberar al león alado
del corazón de la mazmorra.
375
00:21:39,266 --> 00:21:40,183
Segundo paso:
376
00:21:40,767 --> 00:21:44,187
dejar para el arrastre al hechicero
con la ayuda del león.
377
00:21:44,271 --> 00:21:45,188
Tercer paso:
378
00:21:45,856 --> 00:21:49,526
reclutar voluntarios que ayuden a dar
buena cuenta de las partes del dragón.
379
00:21:50,277 --> 00:21:52,362
Ahora lo veo todo de color de rosa.
380
00:21:52,946 --> 00:21:55,324
Menudo banquete más estrafalario
nos va a quedar.
381
00:21:55,407 --> 00:21:58,076
No quedan tropas dentro de la mazmorra.
382
00:22:00,162 --> 00:22:01,747
¿Y esta sensación desagradable?
383
00:22:02,247 --> 00:22:04,958
Parece que el aire
de la mazmorra está viciado.
384
00:22:05,042 --> 00:22:08,628
Se ve que mientras estabais dentro
se ha vuelto a transformar.
385
00:22:08,712 --> 00:22:09,963
¿Que se ha transformado?
386
00:22:10,047 --> 00:22:12,090
En cuanto lo veas lo comprenderás.
387
00:22:12,174 --> 00:22:15,469
La verdad es que va a ser
bastante desagradable,
388
00:22:15,552 --> 00:22:17,637
al menos para los que vienen detrás.
389
00:22:28,398 --> 00:22:29,733
¡No te comas eso!
390
00:22:31,818 --> 00:22:33,862
Se nota bastante barullo por ahí.
391
00:22:35,655 --> 00:22:37,240
Setas andantes.
392
00:22:37,824 --> 00:22:40,452
¿Qué tal veis que las usemos
como acompañamiento
393
00:22:40,535 --> 00:22:42,370
para un filete de dragón de Falin?
394
00:22:43,205 --> 00:22:44,998
¿O igual es mejor un potaje?
395
00:22:45,082 --> 00:22:47,125
- Un caldito con esos huesos...
- ¡Déjalo!
396
00:22:47,209 --> 00:22:50,087
¡No es el mejor momento
para diseñar menús con Falin!
397
00:22:51,088 --> 00:22:52,130
Me muero de hambre.
398
00:22:53,507 --> 00:22:55,008
¿Qué tal si preparamos algo?
399
00:22:55,092 --> 00:22:56,384
¡Me apunto!
400
00:22:57,052 --> 00:22:58,386
Tragones y mazmorras.
401
00:22:58,929 --> 00:23:00,847
Comer o ser comido.
402
00:23:01,515 --> 00:23:03,266
No hay jerarquía alguna.
403
00:23:03,350 --> 00:23:07,145
Comer es un privilegio exclusivo
de los que viven.
404
00:23:07,979 --> 00:23:09,815
Tragones y mazmorras.
405
00:23:09,898 --> 00:23:12,901
Tragones y mazmorras.
406
00:23:12,984 --> 00:23:15,904
CONTINUARÁ...
407
00:24:44,868 --> 00:24:46,870
{\an8}Subtítulos: Jana Pardo