1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:38,525 --> 00:01:40,068 Izutsumi, Chilchuck... 3 00:01:41,277 --> 00:01:42,946 ¿Pueden ir más despacio? 4 00:01:43,488 --> 00:01:45,698 {\an8}El piso está lleno de grietas, me cuesta caminar. 5 00:01:46,658 --> 00:01:48,409 No me di cuenta. 6 00:01:49,452 --> 00:01:50,829 Tomemos un descanso. 7 00:01:52,413 --> 00:01:54,082 {\an8}¿Qué es esto? ¿Un paseo de viejos? 8 00:01:55,625 --> 00:01:57,794 Hay algo que me molesta. 9 00:01:57,877 --> 00:01:58,837 En esta forma, 10 00:01:58,920 --> 00:02:02,298 {\an8}¿qué tan diferentes son nuestras edades de lo viejos que lucimos? 11 00:02:02,924 --> 00:02:05,009 Laios, ¿cuántos años tienes? 12 00:02:05,510 --> 00:02:06,761 Tengo 26. 13 00:02:07,303 --> 00:02:10,348 Senshi, ¿cuántos años crees que tiene Laios? 14 00:02:11,724 --> 00:02:13,351 ¿Unos 60? 15 00:02:13,434 --> 00:02:17,147 Dicen que un enano vive 2.5 veces más que un hombre alto. 16 00:02:17,230 --> 00:02:19,315 Así que 26 años para un hombre alto... 17 00:02:20,108 --> 00:02:21,943 son como 65 para un enano. 18 00:02:22,443 --> 00:02:26,114 Nuestra apariencia refleja nuestra edad real. 19 00:02:26,698 --> 00:02:29,075 Lo que me preocupa es la vida restante. 20 00:02:29,576 --> 00:02:32,370 ¿Envejecemos al mismo ritmo que antes de la transformación 21 00:02:32,453 --> 00:02:34,873 o envejecemos según nuestras nuevas formas? 22 00:02:35,874 --> 00:02:39,335 Marcille, actúas como si esto no te importara. 23 00:02:39,419 --> 00:02:40,795 Pero, si lo segundo es cierto, 24 00:02:40,879 --> 00:02:44,132 ¡la vida promedio de los medianos es de 50! 25 00:02:44,215 --> 00:02:48,219 {\an8}¡En menos de 40 años, estarás toda arrugada y morirás! 26 00:02:48,303 --> 00:02:49,429 {\an8}¿Qué? 27 00:02:50,597 --> 00:02:52,265 ARRUGACILLE 28 00:02:52,348 --> 00:02:54,642 ¿La vida es tan corta? 29 00:02:54,726 --> 00:02:56,728 Pensé que vivían hasta los 100. 30 00:02:56,811 --> 00:02:58,396 Algunos sí, pero... 31 00:02:58,479 --> 00:02:59,772 Solo un pequeño porcentaje. 32 00:03:05,778 --> 00:03:07,280 Solo bromeaba. 33 00:03:07,363 --> 00:03:12,076 Si eso es cierto, estos hongos son demasiado convenientes. 34 00:03:12,577 --> 00:03:16,080 Hay mucha gente que pagaría una fortuna por cambiar de raza, 35 00:03:16,164 --> 00:03:18,791 pero nunca vi esos hongos a la venta. 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,377 Es decir, esta transformación debe ser temporal, 37 00:03:21,461 --> 00:03:23,129 o tiene efectos secundarios desagradables. 38 00:03:24,047 --> 00:03:25,173 ¿Efectos secundarios? 39 00:03:25,757 --> 00:03:27,050 Es una posibilidad. 40 00:03:27,133 --> 00:03:29,552 Esperaba que pudiéramos aprovecharla de alguna manera, 41 00:03:29,636 --> 00:03:31,471 pero supongo que no es tan simple. 42 00:03:31,554 --> 00:03:32,972 ¿Aprovecharla cómo? 43 00:03:33,056 --> 00:03:34,974 ¿Quieres convertirte en semihumano o algo así? 44 00:03:35,058 --> 00:03:36,559 No es eso. 45 00:03:36,643 --> 00:03:39,812 Estaba pensando en Falin. 46 00:03:39,896 --> 00:03:41,147 ¿Falin? 47 00:03:41,231 --> 00:03:43,358 Es solo una suposición, pero... 48 00:03:43,441 --> 00:03:46,569 digamos que todo sale bien y logramos derrotar al mago lunático. 49 00:03:47,487 --> 00:03:48,947 Me arrepiento. 50 00:03:49,030 --> 00:03:50,323 Falin se recupera. 51 00:03:51,658 --> 00:03:53,409 ¿Qué he estado haciendo? 52 00:03:53,493 --> 00:03:54,577 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 53 00:03:55,078 --> 00:03:56,246 Volvemos a la superficie. 54 00:03:56,329 --> 00:03:58,206 ¡Sinceramente, la pasamos muy mal! 55 00:03:59,707 --> 00:04:01,084 La gente estará aterrada. 56 00:04:01,668 --> 00:04:02,585 {\an8}¿Verdad? 57 00:04:02,669 --> 00:04:06,089 Creo que será difícil para ella seguir siendo dragón de la cintura para abajo. 58 00:04:06,172 --> 00:04:07,340 - Estúpido... - ¡Espera! 59 00:04:07,423 --> 00:04:08,800 Escuchémoslo hablar. 60 00:04:09,300 --> 00:04:12,303 Pensaba esconder la parte inferior de su cuerpo en un agujero. 61 00:04:12,387 --> 00:04:13,346 ¡Bienvenidos! 62 00:04:13,429 --> 00:04:14,472 Sin embargo, 63 00:04:14,973 --> 00:04:18,977 {\an8}un monstruo grande no puede sobrevivir en una aldea con poco mana. 64 00:04:19,602 --> 00:04:22,438 Así como un pez no puede sobrevivir fuera del agua, 65 00:04:22,522 --> 00:04:25,358 Falin tal vez no pueda sobrevivir en una aldea. 66 00:04:26,276 --> 00:04:27,485 Y ahí es donde 67 00:04:27,568 --> 00:04:30,655 entran en juego esos hongos cambiantes. 68 00:04:31,531 --> 00:04:35,743 Si podemos cambiar su parte inferior por un dragón más pequeño, 69 00:04:36,286 --> 00:04:39,080 ¡Falin podría vivir cómodamente en una aldea humana! 70 00:04:39,580 --> 00:04:42,292 - ¿Qué...? - ¡Qué tipo optimista! 71 00:04:42,375 --> 00:04:43,501 ¡Mušḫuššu! 72 00:04:43,584 --> 00:04:47,505 {\an8}Bueno, no negaré que también deseo transformarme. 73 00:04:47,588 --> 00:04:51,301 Los hombres altos son tan ordinarios y aburridos... 74 00:04:51,384 --> 00:04:54,012 ¿No oyes ese ruido extraño? 75 00:04:54,095 --> 00:04:57,140 No. Debe ser el sonido de reliquias de enanos. 76 00:04:57,223 --> 00:04:58,349 No es eso. 77 00:04:58,975 --> 00:05:00,893 Suena como rocas golpeándose entre sí. 78 00:05:01,477 --> 00:05:04,522 Y parece que lentamente se están acercando. 79 00:05:06,482 --> 00:05:07,317 Lo sé. 80 00:05:08,026 --> 00:05:09,861 {\an8}¡Gárgolas! 81 00:05:10,361 --> 00:05:13,031 ¿No cerraste bien la puerta? 82 00:05:13,114 --> 00:05:14,907 ¡Debemos salir de aquí rápido! 83 00:05:15,491 --> 00:05:17,160 ¡Se están acercando! 84 00:05:17,869 --> 00:05:20,621 Si no hacemos algo, seguirán persiguiéndonos. 85 00:05:21,122 --> 00:05:23,458 Deberíamos emboscarlas. 86 00:05:24,375 --> 00:05:25,418 {\an8}Pero... 87 00:05:25,501 --> 00:05:27,003 {\an8}Distraeré a los enemigos. 88 00:05:27,086 --> 00:05:28,338 {\an8}Chilchuck, sostén la olla. 89 00:05:28,421 --> 00:05:30,173 {\an8}Izutsumi, ponte detrás de ellos. 90 00:05:30,256 --> 00:05:31,841 {\an8}Senshi, espera el momento ideal. 91 00:05:31,924 --> 00:05:33,468 {\an8}Marcille, ¿qué tan cerca están? 92 00:05:33,551 --> 00:05:34,552 {\an8}Como dije, 93 00:05:34,635 --> 00:05:36,304 ¡están justo ahí! 94 00:05:39,265 --> 00:05:40,308 ¡Laios! 95 00:05:42,518 --> 00:05:43,644 ¡Maldición! 96 00:05:44,270 --> 00:05:45,772 ¡Cuidado! 97 00:05:51,527 --> 00:05:55,073 ¿Entiendes por qué lo primero que hago es cubrirme? 98 00:05:55,156 --> 00:05:56,866 No te quedes a nuestros pies. 99 00:05:56,949 --> 00:05:58,451 Es más fácil decirlo que hacerlo... 100 00:05:58,534 --> 00:06:00,787 ¡Olvídalo! Sigues siendo tan torpe como siempre. 101 00:06:00,870 --> 00:06:01,788 ¡Ven aquí! 102 00:06:06,334 --> 00:06:07,752 ¿Qué es este humo? 103 00:06:08,586 --> 00:06:10,004 ¿Es una de tus magias? 104 00:06:11,089 --> 00:06:12,590 ¿Están heridos? 105 00:06:12,673 --> 00:06:15,134 ¡No! ¡La espada acaba de pasar entre nuestros brazos! 106 00:06:15,218 --> 00:06:16,094 Bien. 107 00:06:16,177 --> 00:06:17,678 Pásame a Kensuke, ¿quieres? 108 00:06:17,762 --> 00:06:18,596 Claro. 109 00:06:22,100 --> 00:06:23,726 ¿Siempre se vio así? 110 00:06:23,810 --> 00:06:24,769 No. 111 00:06:24,852 --> 00:06:26,395 ¿Cambió la forma de la espada? 112 00:06:26,938 --> 00:06:29,023 ¿Ese humo era...? 113 00:06:29,857 --> 00:06:32,151 - ¿Esporas de cambiantes? - ¿Esporas de cambiantes? 114 00:06:32,235 --> 00:06:35,780 {\an8}Pero no veo anillos de hongos por ningún lado. 115 00:06:35,863 --> 00:06:38,282 Pasó por un círculo que formamos con nuestros brazos. 116 00:06:39,867 --> 00:06:41,119 ¿Eso significa...? 117 00:06:48,000 --> 00:06:49,544 ¡Siguen volando! 118 00:06:49,627 --> 00:06:50,545 ¡Oigan! 119 00:06:50,628 --> 00:06:53,297 ¡Dense las manos y hagan un anillo ahora mismo! 120 00:06:53,381 --> 00:06:55,133 ¡Lee la situación antes de decir eso! 121 00:06:55,216 --> 00:06:56,259 ¡Lo hice! 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,054 ¿Ahora qué? 123 00:07:00,138 --> 00:07:02,181 ¿Qué hacemos? 124 00:07:02,265 --> 00:07:05,059 Haremos que una gárgola atraviese nuestro anillo. 125 00:07:05,143 --> 00:07:06,936 Si no me equivoco, 126 00:07:07,019 --> 00:07:09,605 {\an8}¡la gárgola se transformará! 127 00:07:10,898 --> 00:07:12,525 ¡Aquí viene! ¡Esquívala! 128 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 ¡Hay una pared de ese lado! ¡Por aquí! 129 00:07:14,819 --> 00:07:15,778 ¡Cielos! 130 00:07:15,862 --> 00:07:18,531 ¡Me partiré en dos! 131 00:07:21,617 --> 00:07:23,536 Me duele... 132 00:07:34,130 --> 00:07:35,798 ¡Está atorada! 133 00:07:35,882 --> 00:07:37,300 ¡Rodéenla rápido! 134 00:07:46,684 --> 00:07:48,936 {\an8}¡Lo logramos! ¿Dónde está la gárgola? 135 00:07:49,437 --> 00:07:50,313 {\an8}¡Miren! 136 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 ¿Esa es la gárgola? 137 00:07:55,193 --> 00:07:56,861 ¡Se transformó! 138 00:07:56,944 --> 00:07:59,363 Ya veo. Los cambiantes causaron esto. 139 00:08:00,031 --> 00:08:02,325 Las cosas sin vida cambian más rápido. 140 00:08:03,326 --> 00:08:04,243 ¡Laios! 141 00:08:04,327 --> 00:08:05,369 ¿Estás bien? 142 00:08:05,453 --> 00:08:07,371 Duele, pero lo soportaré. 143 00:08:07,455 --> 00:08:10,082 Los enanos tienen cuerpos robustos. 144 00:08:10,166 --> 00:08:11,125 {\an8}Maldición. 145 00:08:13,711 --> 00:08:15,922 Esa no baja. 146 00:08:16,005 --> 00:08:18,633 ¿Cómo hacemos que pase por nuestros brazos? 147 00:08:23,221 --> 00:08:24,305 - Marcille. - ¿Qué? 148 00:08:24,388 --> 00:08:25,806 - Dame tu mano un poco. - ¿Qué? 149 00:08:29,227 --> 00:08:30,978 - Debería funcionar. - Sí. 150 00:08:31,062 --> 00:08:32,438 - Hagámoslo. - ¡Muy bien! 151 00:08:32,980 --> 00:08:35,107 Vamos a acercarnos y la provocaremos 152 00:08:35,650 --> 00:08:37,276 para que nos ataque. 153 00:08:37,360 --> 00:08:39,570 - Oye, ¿qué...? - ¡Corran cuando yo diga! 154 00:08:39,654 --> 00:08:40,947 ¡Aquí vamos! 155 00:08:41,030 --> 00:08:45,201 - Uno, dos... - Uno, dos... 156 00:08:45,284 --> 00:08:51,082 - Uno, dos... - Uno, dos... 157 00:08:53,167 --> 00:08:55,253 ¡Aquí viene! ¿Estás lista? 158 00:08:55,336 --> 00:08:56,837 ¿Lista para qué? 159 00:08:56,921 --> 00:08:58,673 - Preparados, listos... - Preparados, listos... 160 00:08:58,756 --> 00:09:00,591 ¡Vuela, Marcille! 161 00:09:15,731 --> 00:09:16,816 Se acabó. 162 00:09:18,734 --> 00:09:19,944 No fue nada. 163 00:09:20,444 --> 00:09:24,365 Solo teníamos que lavarnos las esporas del cuerpo para volver. 164 00:09:25,199 --> 00:09:26,742 Se siente mal. 165 00:09:26,826 --> 00:09:28,786 No te preocupes. Solo es agua. 166 00:09:28,869 --> 00:09:30,871 Deberías lavarlas bien. 167 00:09:30,955 --> 00:09:33,624 Ahora somos como los semilleros de los hongos. 168 00:09:35,209 --> 00:09:38,671 Ahora entiendo por qué esos hongos tienen esta característica. 169 00:09:40,214 --> 00:09:43,092 Cuando los cambiantes cambian la forma de los animales... 170 00:09:43,593 --> 00:09:44,427 - ¡Corre! - ¡Corre! 171 00:09:44,510 --> 00:09:46,012 ...los de su especie los odian. 172 00:09:46,637 --> 00:09:47,680 Mueren 173 00:09:47,763 --> 00:09:50,266 y se convierten en cambiantes. 174 00:09:50,349 --> 00:09:52,184 Es un gran efecto secundario. 175 00:09:52,685 --> 00:09:56,606 A diferencia de las gárgolas, nos llevará tiempo volver. 176 00:09:57,106 --> 00:09:58,983 Preparemos una comida mientras esperamos. 177 00:10:00,318 --> 00:10:01,444 Por supuesto. 178 00:10:05,031 --> 00:10:08,200 Kensuke, mira cómo has cambiado. 179 00:10:08,868 --> 00:10:13,623 Dudo que fueran los hongos los que convirtieron el interior en una llave... 180 00:10:14,123 --> 00:10:16,417 ¿Se revertirá si la lavo? 181 00:10:19,545 --> 00:10:20,671 ¿Qué comeremos hoy? 182 00:10:20,755 --> 00:10:24,091 Aún quedan bollos, así que los herviremos. 183 00:10:24,175 --> 00:10:25,426 Otra vez con eso. 184 00:10:25,509 --> 00:10:27,470 ¿Tienes algún problema? 185 00:10:27,553 --> 00:10:29,555 En realidad, no. Solo estoy cansada de ellos. 186 00:10:30,514 --> 00:10:33,309 - ¿Cansada de ellos? - Es un espíritu libre. 187 00:10:35,019 --> 00:10:36,646 Intentaré cocinarlos de otro modo. 188 00:10:38,064 --> 00:10:42,360 Calientas aceite en una sartén y colocas los bollos suavemente. 189 00:10:42,902 --> 00:10:44,320 ¡Quema! 190 00:10:44,904 --> 00:10:48,908 Cuando el exterior esté dorado, los sacas y dejas que el aceite se escurra. 191 00:10:49,408 --> 00:10:51,994 {\an8}Izutsumi come poco 192 00:10:52,078 --> 00:10:54,413 {\an8}y nunca toca algo que no le gusta. 193 00:10:54,914 --> 00:10:58,751 Para asegurarme de que coma lo suficiente, debo poner tiempo y esfuerzo. 194 00:11:02,254 --> 00:11:04,423 ¿Qué opinas, Izutsumi? 195 00:11:05,049 --> 00:11:06,425 ¿Los freíste? 196 00:11:07,218 --> 00:11:08,135 ¡Basta! 197 00:11:13,015 --> 00:11:14,183 Tal vez... 198 00:11:20,523 --> 00:11:22,316 ¡Cambió su forma! 199 00:11:22,400 --> 00:11:25,986 Tal como pensé, parece que la boca actúa como un anillo. 200 00:11:26,070 --> 00:11:28,989 Y hay muchas variedades de bollos. 201 00:11:29,073 --> 00:11:32,701 ¿Y si como uno y me crecen hongos en el estómago? 202 00:11:33,285 --> 00:11:37,081 Comimos la carne del hipogrifo, y eso no sucedió. 203 00:11:37,164 --> 00:11:38,707 La digestión es muy poderosa. 204 00:11:38,791 --> 00:11:41,794 Ahora, ayuda a preparar los platos. 205 00:11:42,545 --> 00:11:43,796 ¡Listo! 206 00:11:43,879 --> 00:11:46,465 BOLLOS TRANSFORMADOS POR UN ANILLO DE CAMBIANTE 207 00:11:46,549 --> 00:11:48,342 Hay de muchos tipos. 208 00:11:53,556 --> 00:11:55,933 Este tiene carne de barometz. 209 00:11:56,016 --> 00:11:57,643 Cordero, ¿no? 210 00:11:58,144 --> 00:11:59,728 El relleno también cambia. 211 00:12:01,188 --> 00:12:02,440 ¡Este tiene queso adentro! 212 00:12:02,940 --> 00:12:04,233 Este es dulce. 213 00:12:05,025 --> 00:12:07,153 ¿Qué carne es esta? 214 00:12:14,452 --> 00:12:16,829 ¡Tus piernas son muy largas! 215 00:12:19,498 --> 00:12:21,584 {\an8}¡Mi cuerpo volvió a la normalidad! 216 00:12:21,667 --> 00:12:22,626 {\an8}Maldición. 217 00:12:22,710 --> 00:12:24,378 {\an8}Qué forma tan horrible de despertar. 218 00:12:24,462 --> 00:12:26,172 Gracias al cielo. 219 00:12:26,255 --> 00:12:28,007 Me alegro mucho. 220 00:12:28,090 --> 00:12:31,051 Bueno, deberíamos irnos pronto. 221 00:12:31,594 --> 00:12:34,263 Deberías ponerte algo más liviano. 222 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 El piso está caliente. 223 00:12:37,349 --> 00:12:40,644 La temperatura es propicia para la reproducción de las criaturas. 224 00:12:40,728 --> 00:12:45,357 Pero no sé si hay seres vivos en este ambiente. 225 00:12:45,983 --> 00:12:49,278 Debí hacer salchichas o algo. 226 00:12:49,361 --> 00:12:52,865 Hablando de eso, ¿no hiciste unas con carne de dragón rojo? 227 00:12:54,033 --> 00:12:54,909 Sí. 228 00:12:54,992 --> 00:12:56,076 JAMÓN DE DRAGÓN DESHUESADO 229 00:12:56,160 --> 00:12:58,204 Pero las perdí. 230 00:12:58,287 --> 00:12:59,580 ¿Sí? 231 00:12:59,663 --> 00:13:00,831 No importa. 232 00:13:01,415 --> 00:13:03,459 No me gusta cuando hace calor. 233 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 ¿Por qué tu espada está envuelta en una tela? 234 00:13:07,796 --> 00:13:09,882 {\an8}¿Qué? Es porque... 235 00:13:09,965 --> 00:13:11,175 {\an8}Muéstrame. 236 00:13:11,258 --> 00:13:13,135 {\an8}No, no puedo hacer eso. 237 00:13:13,219 --> 00:13:14,345 {\an8}¡Muéstrame! 238 00:13:16,472 --> 00:13:17,973 ¿Qué hacemos con él? 239 00:13:18,474 --> 00:13:21,018 ¿Hacemos un círculo a su alrededor y lo golpeamos? 240 00:13:21,894 --> 00:13:23,812 Ve a lavarte ahora mismo. 241 00:13:26,440 --> 00:13:27,733 ¿Cómo está todo por allá? 242 00:13:28,234 --> 00:13:30,110 Solo veo un edificio extraño. 243 00:13:30,194 --> 00:13:31,904 No veo otros caminos. 244 00:13:35,366 --> 00:13:36,617 ¿Un edificio extraño? 245 00:13:40,746 --> 00:13:43,165 Debe ser un tranvía automático. 246 00:13:43,249 --> 00:13:45,042 Echemos un vistazo adentro. 247 00:13:48,671 --> 00:13:50,923 Apuesto a que ya no se mueve. 248 00:13:51,507 --> 00:13:54,552 Si lo desmantelas y lo vendes, te darán un buen precio. 249 00:13:58,305 --> 00:13:59,431 ¡Se movió! 250 00:13:59,515 --> 00:14:01,684 Senshi, ¿qué hiciste? 251 00:14:01,767 --> 00:14:02,977 Nada. 252 00:14:03,060 --> 00:14:06,230 Tal vez es del tipo que se mueve cuando alguien se sube. 253 00:14:06,814 --> 00:14:09,066 Hay una descripción aquí, así que la leeré. 254 00:14:09,567 --> 00:14:10,943 Tomen asiento. 255 00:14:26,584 --> 00:14:29,503 No hay mucho escrito aquí. 256 00:14:29,587 --> 00:14:32,840 Hasta ahora no parece peligroso, 257 00:14:32,923 --> 00:14:35,217 así que vayamos hasta donde llegue. 258 00:14:39,096 --> 00:14:40,598 Tal vez prepare té. 259 00:14:42,099 --> 00:14:43,475 ¿Qué es eso? 260 00:14:43,559 --> 00:14:46,353 Semillas de dríade tostadas. 261 00:14:46,437 --> 00:14:48,188 ¿Está listo el círculo mágico? 262 00:14:48,272 --> 00:14:49,273 Creo que sí. 263 00:14:49,857 --> 00:14:52,610 No sé si está funcionando. 264 00:14:55,446 --> 00:14:57,948 {\an8}Va lento, pero parece que se está calentando. 265 00:14:58,574 --> 00:14:59,992 Por cierto, Laios, 266 00:15:00,492 --> 00:15:03,787 ¿por qué tú y tu hermana se volvieron aventureros? 267 00:15:03,871 --> 00:15:05,581 {\an8}¿Qué? ¿Yo? 268 00:15:05,664 --> 00:15:08,834 {\an8}No me pareces alguien que sueñe con hacer una fortuna. 269 00:15:10,336 --> 00:15:12,463 {\an8}Es una larga historia, pero... 270 00:15:13,756 --> 00:15:17,509 {\an8}Cuando era adolescente, me harté de mi aldea. 271 00:15:17,593 --> 00:15:20,262 Fui a una escuela en el pueblo y me uní al ejército. 272 00:15:21,597 --> 00:15:24,266 {\an8}Pero, al final, yo tampoco encajaba ahí. 273 00:15:24,350 --> 00:15:27,436 Y me recogió una caravana que pasó por el pueblo. 274 00:15:28,020 --> 00:15:29,146 ¿Es un desertor? 275 00:15:30,397 --> 00:15:33,317 Me fui lentamente al sur, aceptaba trabajos en el camino. 276 00:15:35,361 --> 00:15:38,364 Falin era pupila en una escuela de magia cercana, 277 00:15:38,447 --> 00:15:40,532 así que pasé a verla. 278 00:15:40,616 --> 00:15:42,868 Pero insistió en acompañarme. 279 00:15:46,580 --> 00:15:48,999 Y juntos llegamos a esta isla. 280 00:15:50,376 --> 00:15:53,879 Cuando llegamos a esta isla, rascar oro estaba en auge. 281 00:15:53,963 --> 00:15:55,798 Y había mucho trabajo de escolta. 282 00:15:56,924 --> 00:16:00,511 Luego, nos quedamos en la mazmorra. 283 00:16:11,772 --> 00:16:13,065 Así terminé aquí. 284 00:16:14,024 --> 00:16:17,444 Qué falta de previsión. 285 00:16:17,528 --> 00:16:21,073 Tú eres una cosa, pero ¿por qué dejaste que tu hermana fuera contigo? 286 00:16:21,156 --> 00:16:23,867 Podría haber tenido una vida mejor en la escuela. 287 00:16:26,036 --> 00:16:29,415 La infancia de Falin no fue muy afortunada. 288 00:16:29,915 --> 00:16:32,209 Tenía talento para la magia, por eso era rechazada. 289 00:16:33,794 --> 00:16:36,338 No soportaba el entorno. 290 00:16:36,422 --> 00:16:38,757 Así que me fui del pueblo un año antes que ella. 291 00:16:39,675 --> 00:16:42,011 Hasta que entró a la escuela de magia, no, 292 00:16:42,678 --> 00:16:44,346 hasta que conoció a Marcille, 293 00:16:44,430 --> 00:16:46,473 siempre comía sola. 294 00:16:47,808 --> 00:16:50,686 Me rompe el corazón pensar en eso. 295 00:16:52,312 --> 00:16:56,191 Bueno, el espíritu de Falin era mucho más fuerte que el mío, 296 00:16:56,275 --> 00:16:58,986 así que tal vez no le molestaba mucho. 297 00:16:59,695 --> 00:17:03,866 Pero por eso me prometí que nunca volvería a abandonarla. 298 00:17:03,949 --> 00:17:07,828 Al menos, no hasta que apareciera alguien más con quien ella quisiera estar. 299 00:17:16,462 --> 00:17:18,005 ¿Qué diablos? ¡Qué asco! 300 00:17:19,214 --> 00:17:20,174 Falin... 301 00:17:20,841 --> 00:17:23,594 solía traerme muchas cosas. 302 00:17:24,678 --> 00:17:27,097 Nueces extrañas 303 00:17:27,181 --> 00:17:29,058 y plantas raras. 304 00:17:29,767 --> 00:17:32,686 Siempre me pregunté por qué me las traía, pero... 305 00:17:33,771 --> 00:17:36,023 Probablemente quería comerlas contigo, Marcille. 306 00:17:55,751 --> 00:17:56,919 {\an8}No puedo esperar... 307 00:17:57,419 --> 00:17:59,713 {\an8}a volver a comer con ella. 308 00:18:01,173 --> 00:18:02,633 Pronto podrás hacerlo. 309 00:18:04,259 --> 00:18:05,928 Como yo lo veo, 310 00:18:06,011 --> 00:18:08,764 Falin es como tocino y huevos. 311 00:18:09,264 --> 00:18:12,935 Una vez comparamos almas con huevos. 312 00:18:13,018 --> 00:18:15,729 Un huevo frito descansa sobre tiras de tocino. 313 00:18:15,813 --> 00:18:19,942 Están pegados, pero parece que podemos separarlos bien. 314 00:18:20,025 --> 00:18:21,735 Eso es Falin. 315 00:18:22,361 --> 00:18:24,363 Pero Izutsumi es más como un omelet, 316 00:18:24,446 --> 00:18:25,948 con ingredientes mezclados. 317 00:18:26,031 --> 00:18:30,202 Con esfuerzo, puedes quitar los ingredientes, 318 00:18:30,285 --> 00:18:33,914 pero es fácil imaginar que el huevo se rompa. 319 00:18:34,414 --> 00:18:36,625 En el caso de Izutsumi, 320 00:18:36,708 --> 00:18:41,213 tendremos que encontrar un enfoque más cuidadoso y complicado. 321 00:18:41,713 --> 00:18:43,465 En otras palabras, 322 00:18:43,966 --> 00:18:46,468 si cortamos el dragón de la cintura para abajo, 323 00:18:46,552 --> 00:18:48,971 ¿podemos devolver a Falin a su forma humana? 324 00:18:49,555 --> 00:18:51,974 No es tan simple, ¿verdad? 325 00:18:52,474 --> 00:18:53,600 Ese día, 326 00:18:53,684 --> 00:18:56,937 conservé parte de la carne de dragón, 327 00:18:57,020 --> 00:19:02,192 pero cobró vida y se fusionó con Falin. 328 00:19:02,776 --> 00:19:06,697 Por otro lado, parte de la carne no se convirtió en dragón. 329 00:19:07,281 --> 00:19:10,367 Son las partes que comimos en la cena. 330 00:19:11,326 --> 00:19:15,831 La carne que ha sido digerida por otras criaturas pierde su identidad. 331 00:19:15,914 --> 00:19:19,501 {\an8}Esta es la única ley clara en esta mazmorra, 332 00:19:19,585 --> 00:19:22,671 {\an8}donde la línea entre la vida y la muerte es borrosa. 333 00:19:23,463 --> 00:19:27,467 En ese caso, si consumimos todas las partes del dragón, 334 00:19:27,551 --> 00:19:32,014 tal vez podamos quitarle el alma al dragón. 335 00:19:35,267 --> 00:19:37,060 ¿Sabes? 336 00:19:37,686 --> 00:19:39,771 Me sorprende oír eso de ti, Senshi. 337 00:19:40,439 --> 00:19:42,983 Creí que te oponías a eso. 338 00:19:43,066 --> 00:19:46,278 Aún me opongo a resucitar gente. 339 00:19:46,904 --> 00:19:49,907 Sin embargo, Falin está viva ahora. 340 00:19:49,990 --> 00:19:54,786 Y tú solo quieres liberarla de la mazmorra. 341 00:19:55,370 --> 00:19:58,040 Con gusto te ayudaré con eso. 342 00:19:59,583 --> 00:20:01,793 Come las partes del dragón. 343 00:20:02,377 --> 00:20:05,130 Pero... 344 00:20:06,506 --> 00:20:08,842 ¿cuántas comidas serían? 345 00:20:08,926 --> 00:20:10,552 - ¿Eso te preocupa? - ¿Eso te preocupa? 346 00:20:10,636 --> 00:20:11,970 ¿Qué más me preocuparía? 347 00:20:12,054 --> 00:20:14,598 ¡Es el método más prometedor que tenemos hasta ahora! 348 00:20:14,681 --> 00:20:16,600 ¿Tienen una idea mejor? 349 00:20:16,683 --> 00:20:20,270 {\an8}Consumir una criatura que has matado para hacerla tuya. 350 00:20:20,354 --> 00:20:22,606 {\an8}¿Por qué no me di cuenta antes? 351 00:20:22,689 --> 00:20:25,359 {\an8}¡Es lo que estuvimos haciendo todo este tiempo! 352 00:20:26,235 --> 00:20:28,779 Pero es enorme. 353 00:20:29,321 --> 00:20:32,241 Aunque los cinco nos esforcemos por consumir un kilo por día, 354 00:20:32,324 --> 00:20:34,368 nos llevará más de una década terminarlo. 355 00:20:35,077 --> 00:20:37,788 ¿De verdad crees que puedo comerme un kilo? 356 00:20:37,871 --> 00:20:41,625 Y, considerando la condición de Falin, no tenemos tiempo para eso. 357 00:20:41,708 --> 00:20:45,379 Pídeles ayuda a otros. 358 00:20:45,963 --> 00:20:49,216 Es hora de hacer uso de las conexiones que has construido. 359 00:20:49,716 --> 00:20:51,885 ¿Cuentas con mis conexiones para esto? 360 00:20:52,427 --> 00:20:54,263 No es que no tengas. 361 00:20:54,346 --> 00:20:56,223 ¿No se te ocurre nadie? 362 00:20:58,308 --> 00:20:59,393 Los orcos. 363 00:20:59,476 --> 00:21:02,145 Comerán una buena cantidad y parecen una elección prometedora. 364 00:21:02,229 --> 00:21:04,314 Los habitantes del Castillo Dorado. 365 00:21:04,398 --> 00:21:07,025 Puede que no tengan el apetito más grande, 366 00:21:07,109 --> 00:21:09,653 pero son muchos y tienen ganado, eso puede compensarlo. 367 00:21:09,736 --> 00:21:12,364 Luego están Namari, Shuro y sus grupos. 368 00:21:12,447 --> 00:21:14,908 Esos dos ayudarán si apelamos a sus emociones. 369 00:21:14,992 --> 00:21:18,287 Y Kabru parecía interesado en probar la comida de monstruos. 370 00:21:18,996 --> 00:21:21,915 Es todo lo que se me ocurre ahora. 371 00:21:22,416 --> 00:21:24,042 Es una lista larga. 372 00:21:24,126 --> 00:21:26,169 Pero no bastan para consumir todo el dragón. 373 00:21:26,253 --> 00:21:28,964 Ojalá pudiéramos tener otra tropa. 374 00:21:29,047 --> 00:21:30,340 Pero al menos 375 00:21:30,924 --> 00:21:33,343 tenemos objetivos claros. 376 00:21:35,262 --> 00:21:39,182 Primero, liberamos al león alado del corazón de la mazmorra. 377 00:21:39,266 --> 00:21:40,183 Segundo, 378 00:21:40,976 --> 00:21:44,187 con la ayuda del león, neutralizamos el poder del mago lunático. 379 00:21:44,271 --> 00:21:45,188 Tercero, 380 00:21:45,856 --> 00:21:49,526 reclutamos gente para que nos ayude a consumir las partes del dragón de Falin. 381 00:21:50,277 --> 00:21:52,362 De repente me siento optimista sobre esto. 382 00:21:52,946 --> 00:21:55,324 Será un festín extravagante. 383 00:21:55,407 --> 00:21:58,076 No hay tropas dentro de la mazmorra. 384 00:22:00,162 --> 00:22:02,164 ¿Qué es esta sensación nauseabunda? 385 00:22:02,247 --> 00:22:04,958 El aire en la mazmorra está viciado. 386 00:22:05,042 --> 00:22:08,628 Mientras ustedes estaban adentro, hubo otra gran transformación. 387 00:22:08,712 --> 00:22:10,047 ¿Una transformación? 388 00:22:10,130 --> 00:22:11,673 Lo entenderán cuando lo vean. 389 00:22:12,174 --> 00:22:15,469 Bueno, será una transformación desagradable 390 00:22:15,552 --> 00:22:17,637 al menos para la gente detrás de nosotros. 391 00:22:28,398 --> 00:22:29,733 ¡No comas esas cosas! 392 00:22:31,818 --> 00:22:33,862 ¿Qué es todo ese ruido? 393 00:22:35,655 --> 00:22:37,240 {\an8}Hongos caminantes. 394 00:22:37,824 --> 00:22:40,452 {\an8}¿Qué tal si los usamos como guarnición para un bistec 395 00:22:40,535 --> 00:22:42,370 {\an8}hecho con partes del dragón de Falin? 396 00:22:43,205 --> 00:22:44,998 {\an8}¿O mejor hacemos un estofado? 397 00:22:45,082 --> 00:22:47,125 {\an8}- El caldo de los huesos... - ¡Basta! 398 00:22:47,209 --> 00:22:50,087 {\an8}¡No es momento de planear menús de Falin! 399 00:22:51,088 --> 00:22:52,130 Tengo hambre. 400 00:22:53,507 --> 00:22:55,008 ¿Preparamos algo? 401 00:22:55,092 --> 00:22:56,384 ¡Estoy de acuerdo! 402 00:22:57,052 --> 00:22:58,386 Comida de mazmorra. 403 00:22:58,929 --> 00:23:00,847 Comer o ser comido. 404 00:23:01,515 --> 00:23:03,266 No hay jerarquías. 405 00:23:03,350 --> 00:23:07,145 Comer es un privilegio para los que viven. 406 00:23:07,979 --> 00:23:09,815 Comida de mazmorra. 407 00:23:09,898 --> 00:23:12,901 Comida de mazmorra. 408 00:23:12,984 --> 00:23:15,904 CONTINUARÁ... 409 00:24:45,035 --> 00:24:46,870 {\an8}Subtítulos: Florencia Lago