1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:38,525 --> 00:01:40,068
Izutsumi, Chilchuck...
3
00:01:41,277 --> 00:01:42,946
¿Pueden ir más despacio?
4
00:01:43,488 --> 00:01:45,698
{\an8}El piso está lleno de grietas,
me cuesta caminar.
5
00:01:46,658 --> 00:01:48,409
No me di cuenta.
6
00:01:49,452 --> 00:01:50,829
Tomemos un descanso.
7
00:01:52,413 --> 00:01:54,082
{\an8}¿Qué es esto? ¿Un paseo de viejos?
8
00:01:55,625 --> 00:01:57,794
Hay algo que me molesta.
9
00:01:57,877 --> 00:01:58,837
En esta forma,
10
00:01:58,920 --> 00:02:02,298
{\an8}¿qué tan diferentes son nuestras edades
de lo viejos que lucimos?
11
00:02:02,924 --> 00:02:05,009
Laios, ¿cuántos años tienes?
12
00:02:05,510 --> 00:02:06,761
Tengo 26.
13
00:02:07,303 --> 00:02:10,348
Senshi, ¿cuántos años
crees que tiene Laios?
14
00:02:11,724 --> 00:02:13,351
¿Unos 60?
15
00:02:13,434 --> 00:02:17,147
Dicen que un enano vive
2.5 veces más que un hombre alto.
16
00:02:17,230 --> 00:02:19,315
Así que 26 años para un hombre alto...
17
00:02:20,108 --> 00:02:21,943
son como 65 para un enano.
18
00:02:22,443 --> 00:02:26,114
Nuestra apariencia
refleja nuestra edad real.
19
00:02:26,698 --> 00:02:29,075
Lo que me preocupa es la vida restante.
20
00:02:29,576 --> 00:02:32,370
¿Envejecemos al mismo ritmo
que antes de la transformación
21
00:02:32,453 --> 00:02:34,873
o envejecemos
según nuestras nuevas formas?
22
00:02:35,874 --> 00:02:39,335
Marcille,
actúas como si esto no te importara.
23
00:02:39,419 --> 00:02:40,795
Pero, si lo segundo es cierto,
24
00:02:40,879 --> 00:02:44,132
¡la vida promedio
de los medianos es de 50!
25
00:02:44,215 --> 00:02:48,219
{\an8}¡En menos de 40 años,
estarás toda arrugada y morirás!
26
00:02:48,303 --> 00:02:49,429
{\an8}¿Qué?
27
00:02:50,597 --> 00:02:52,265
ARRUGACILLE
28
00:02:52,348 --> 00:02:54,642
¿La vida es tan corta?
29
00:02:54,726 --> 00:02:56,728
Pensé que vivían hasta los 100.
30
00:02:56,811 --> 00:02:58,396
Algunos sí, pero...
31
00:02:58,479 --> 00:02:59,772
Solo un pequeño porcentaje.
32
00:03:05,778 --> 00:03:07,280
Solo bromeaba.
33
00:03:07,363 --> 00:03:12,076
Si eso es cierto,
estos hongos son demasiado convenientes.
34
00:03:12,577 --> 00:03:16,080
Hay mucha gente que pagaría una fortuna
por cambiar de raza,
35
00:03:16,164 --> 00:03:18,791
pero nunca vi esos hongos a la venta.
36
00:03:18,875 --> 00:03:21,377
Es decir,
esta transformación debe ser temporal,
37
00:03:21,461 --> 00:03:23,129
o tiene efectos secundarios desagradables.
38
00:03:24,047 --> 00:03:25,173
¿Efectos secundarios?
39
00:03:25,757 --> 00:03:27,050
Es una posibilidad.
40
00:03:27,133 --> 00:03:29,552
Esperaba que pudiéramos aprovecharla
de alguna manera,
41
00:03:29,636 --> 00:03:31,471
pero supongo que no es tan simple.
42
00:03:31,554 --> 00:03:32,972
¿Aprovecharla cómo?
43
00:03:33,056 --> 00:03:34,974
¿Quieres convertirte
en semihumano o algo así?
44
00:03:35,058 --> 00:03:36,559
No es eso.
45
00:03:36,643 --> 00:03:39,812
Estaba pensando en Falin.
46
00:03:39,896 --> 00:03:41,147
¿Falin?
47
00:03:41,231 --> 00:03:43,358
Es solo una suposición, pero...
48
00:03:43,441 --> 00:03:46,569
digamos que todo sale bien
y logramos derrotar al mago lunático.
49
00:03:47,487 --> 00:03:48,947
Me arrepiento.
50
00:03:49,030 --> 00:03:50,323
Falin se recupera.
51
00:03:51,658 --> 00:03:53,409
¿Qué he estado haciendo?
52
00:03:53,493 --> 00:03:54,577
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!
53
00:03:55,078 --> 00:03:56,246
Volvemos a la superficie.
54
00:03:56,329 --> 00:03:58,206
¡Sinceramente, la pasamos muy mal!
55
00:03:59,707 --> 00:04:01,084
La gente estará aterrada.
56
00:04:01,668 --> 00:04:02,585
{\an8}¿Verdad?
57
00:04:02,669 --> 00:04:06,089
Creo que será difícil para ella seguir
siendo dragón de la cintura para abajo.
58
00:04:06,172 --> 00:04:07,340
- Estúpido...
- ¡Espera!
59
00:04:07,423 --> 00:04:08,800
Escuchémoslo hablar.
60
00:04:09,300 --> 00:04:12,303
Pensaba esconder la parte inferior
de su cuerpo en un agujero.
61
00:04:12,387 --> 00:04:13,346
¡Bienvenidos!
62
00:04:13,429 --> 00:04:14,472
Sin embargo,
63
00:04:14,973 --> 00:04:18,977
{\an8}un monstruo grande no puede sobrevivir
en una aldea con poco mana.
64
00:04:19,602 --> 00:04:22,438
Así como un pez
no puede sobrevivir fuera del agua,
65
00:04:22,522 --> 00:04:25,358
Falin tal vez no pueda sobrevivir
en una aldea.
66
00:04:26,276 --> 00:04:27,485
Y ahí es donde
67
00:04:27,568 --> 00:04:30,655
entran en juego esos hongos cambiantes.
68
00:04:31,531 --> 00:04:35,743
Si podemos cambiar su parte inferior
por un dragón más pequeño,
69
00:04:36,286 --> 00:04:39,080
¡Falin podría vivir cómodamente
en una aldea humana!
70
00:04:39,580 --> 00:04:42,292
- ¿Qué...?
- ¡Qué tipo optimista!
71
00:04:42,375 --> 00:04:43,501
¡Mušḫuššu!
72
00:04:43,584 --> 00:04:47,505
{\an8}Bueno, no negaré
que también deseo transformarme.
73
00:04:47,588 --> 00:04:51,301
Los hombres altos
son tan ordinarios y aburridos...
74
00:04:51,384 --> 00:04:54,012
¿No oyes ese ruido extraño?
75
00:04:54,095 --> 00:04:57,140
No. Debe ser
el sonido de reliquias de enanos.
76
00:04:57,223 --> 00:04:58,349
No es eso.
77
00:04:58,975 --> 00:05:00,893
Suena como rocas golpeándose entre sí.
78
00:05:01,477 --> 00:05:04,522
Y parece
que lentamente se están acercando.
79
00:05:06,482 --> 00:05:07,317
Lo sé.
80
00:05:08,026 --> 00:05:09,861
{\an8}¡Gárgolas!
81
00:05:10,361 --> 00:05:13,031
¿No cerraste bien la puerta?
82
00:05:13,114 --> 00:05:14,907
¡Debemos salir de aquí rápido!
83
00:05:15,491 --> 00:05:17,160
¡Se están acercando!
84
00:05:17,869 --> 00:05:20,621
Si no hacemos algo,
seguirán persiguiéndonos.
85
00:05:21,122 --> 00:05:23,458
Deberíamos emboscarlas.
86
00:05:24,375 --> 00:05:25,418
{\an8}Pero...
87
00:05:25,501 --> 00:05:27,003
{\an8}Distraeré a los enemigos.
88
00:05:27,086 --> 00:05:28,338
{\an8}Chilchuck, sostén la olla.
89
00:05:28,421 --> 00:05:30,173
{\an8}Izutsumi, ponte detrás de ellos.
90
00:05:30,256 --> 00:05:31,841
{\an8}Senshi, espera el momento ideal.
91
00:05:31,924 --> 00:05:33,468
{\an8}Marcille, ¿qué tan cerca están?
92
00:05:33,551 --> 00:05:34,552
{\an8}Como dije,
93
00:05:34,635 --> 00:05:36,304
¡están justo ahí!
94
00:05:39,265 --> 00:05:40,308
¡Laios!
95
00:05:42,518 --> 00:05:43,644
¡Maldición!
96
00:05:44,270 --> 00:05:45,772
¡Cuidado!
97
00:05:51,527 --> 00:05:55,073
¿Entiendes por qué
lo primero que hago es cubrirme?
98
00:05:55,156 --> 00:05:56,866
No te quedes a nuestros pies.
99
00:05:56,949 --> 00:05:58,451
Es más fácil decirlo que hacerlo...
100
00:05:58,534 --> 00:06:00,787
¡Olvídalo!
Sigues siendo tan torpe como siempre.
101
00:06:00,870 --> 00:06:01,788
¡Ven aquí!
102
00:06:06,334 --> 00:06:07,752
¿Qué es este humo?
103
00:06:08,586 --> 00:06:10,004
¿Es una de tus magias?
104
00:06:11,089 --> 00:06:12,590
¿Están heridos?
105
00:06:12,673 --> 00:06:15,134
¡No! ¡La espada
acaba de pasar entre nuestros brazos!
106
00:06:15,218 --> 00:06:16,094
Bien.
107
00:06:16,177 --> 00:06:17,678
Pásame a Kensuke, ¿quieres?
108
00:06:17,762 --> 00:06:18,596
Claro.
109
00:06:22,100 --> 00:06:23,726
¿Siempre se vio así?
110
00:06:23,810 --> 00:06:24,769
No.
111
00:06:24,852 --> 00:06:26,395
¿Cambió la forma de la espada?
112
00:06:26,938 --> 00:06:29,023
¿Ese humo era...?
113
00:06:29,857 --> 00:06:32,151
- ¿Esporas de cambiantes?
- ¿Esporas de cambiantes?
114
00:06:32,235 --> 00:06:35,780
{\an8}Pero no veo anillos de hongos
por ningún lado.
115
00:06:35,863 --> 00:06:38,282
Pasó por un círculo que formamos
con nuestros brazos.
116
00:06:39,867 --> 00:06:41,119
¿Eso significa...?
117
00:06:48,000 --> 00:06:49,544
¡Siguen volando!
118
00:06:49,627 --> 00:06:50,545
¡Oigan!
119
00:06:50,628 --> 00:06:53,297
¡Dense las manos
y hagan un anillo ahora mismo!
120
00:06:53,381 --> 00:06:55,133
¡Lee la situación antes de decir eso!
121
00:06:55,216 --> 00:06:56,259
¡Lo hice!
122
00:06:59,220 --> 00:07:00,054
¿Ahora qué?
123
00:07:00,138 --> 00:07:02,181
¿Qué hacemos?
124
00:07:02,265 --> 00:07:05,059
Haremos que una gárgola
atraviese nuestro anillo.
125
00:07:05,143 --> 00:07:06,936
Si no me equivoco,
126
00:07:07,019 --> 00:07:09,605
{\an8}¡la gárgola se transformará!
127
00:07:10,898 --> 00:07:12,525
¡Aquí viene! ¡Esquívala!
128
00:07:12,608 --> 00:07:14,735
¡Hay una pared de ese lado! ¡Por aquí!
129
00:07:14,819 --> 00:07:15,778
¡Cielos!
130
00:07:15,862 --> 00:07:18,531
¡Me partiré en dos!
131
00:07:21,617 --> 00:07:23,536
Me duele...
132
00:07:34,130 --> 00:07:35,798
¡Está atorada!
133
00:07:35,882 --> 00:07:37,300
¡Rodéenla rápido!
134
00:07:46,684 --> 00:07:48,936
{\an8}¡Lo logramos! ¿Dónde está la gárgola?
135
00:07:49,437 --> 00:07:50,313
{\an8}¡Miren!
136
00:07:53,065 --> 00:07:54,692
¿Esa es la gárgola?
137
00:07:55,193 --> 00:07:56,861
¡Se transformó!
138
00:07:56,944 --> 00:07:59,363
Ya veo. Los cambiantes causaron esto.
139
00:08:00,031 --> 00:08:02,325
Las cosas sin vida cambian más rápido.
140
00:08:03,326 --> 00:08:04,243
¡Laios!
141
00:08:04,327 --> 00:08:05,369
¿Estás bien?
142
00:08:05,453 --> 00:08:07,371
Duele, pero lo soportaré.
143
00:08:07,455 --> 00:08:10,082
Los enanos tienen cuerpos robustos.
144
00:08:10,166 --> 00:08:11,125
{\an8}Maldición.
145
00:08:13,711 --> 00:08:15,922
Esa no baja.
146
00:08:16,005 --> 00:08:18,633
¿Cómo hacemos
que pase por nuestros brazos?
147
00:08:23,221 --> 00:08:24,305
- Marcille.
- ¿Qué?
148
00:08:24,388 --> 00:08:25,806
- Dame tu mano un poco.
- ¿Qué?
149
00:08:29,227 --> 00:08:30,978
- Debería funcionar.
- Sí.
150
00:08:31,062 --> 00:08:32,438
- Hagámoslo.
- ¡Muy bien!
151
00:08:32,980 --> 00:08:35,107
Vamos a acercarnos y la provocaremos
152
00:08:35,650 --> 00:08:37,276
para que nos ataque.
153
00:08:37,360 --> 00:08:39,570
- Oye, ¿qué...?
- ¡Corran cuando yo diga!
154
00:08:39,654 --> 00:08:40,947
¡Aquí vamos!
155
00:08:41,030 --> 00:08:45,201
- Uno, dos...
- Uno, dos...
156
00:08:45,284 --> 00:08:51,082
- Uno, dos...
- Uno, dos...
157
00:08:53,167 --> 00:08:55,253
¡Aquí viene! ¿Estás lista?
158
00:08:55,336 --> 00:08:56,837
¿Lista para qué?
159
00:08:56,921 --> 00:08:58,673
- Preparados, listos...
- Preparados, listos...
160
00:08:58,756 --> 00:09:00,591
¡Vuela, Marcille!
161
00:09:15,731 --> 00:09:16,816
Se acabó.
162
00:09:18,734 --> 00:09:19,944
No fue nada.
163
00:09:20,444 --> 00:09:24,365
Solo teníamos que lavarnos
las esporas del cuerpo para volver.
164
00:09:25,199 --> 00:09:26,742
Se siente mal.
165
00:09:26,826 --> 00:09:28,786
No te preocupes. Solo es agua.
166
00:09:28,869 --> 00:09:30,871
Deberías lavarlas bien.
167
00:09:30,955 --> 00:09:33,624
Ahora somos
como los semilleros de los hongos.
168
00:09:35,209 --> 00:09:38,671
Ahora entiendo por qué
esos hongos tienen esta característica.
169
00:09:40,214 --> 00:09:43,092
Cuando los cambiantes
cambian la forma de los animales...
170
00:09:43,593 --> 00:09:44,427
- ¡Corre!
- ¡Corre!
171
00:09:44,510 --> 00:09:46,012
...los de su especie los odian.
172
00:09:46,637 --> 00:09:47,680
Mueren
173
00:09:47,763 --> 00:09:50,266
y se convierten en cambiantes.
174
00:09:50,349 --> 00:09:52,184
Es un gran efecto secundario.
175
00:09:52,685 --> 00:09:56,606
A diferencia de las gárgolas,
nos llevará tiempo volver.
176
00:09:57,106 --> 00:09:58,983
Preparemos una comida mientras esperamos.
177
00:10:00,318 --> 00:10:01,444
Por supuesto.
178
00:10:05,031 --> 00:10:08,200
Kensuke, mira cómo has cambiado.
179
00:10:08,868 --> 00:10:13,623
Dudo que fueran los hongos los que
convirtieron el interior en una llave...
180
00:10:14,123 --> 00:10:16,417
¿Se revertirá si la lavo?
181
00:10:19,545 --> 00:10:20,671
¿Qué comeremos hoy?
182
00:10:20,755 --> 00:10:24,091
Aún quedan bollos, así que los herviremos.
183
00:10:24,175 --> 00:10:25,426
Otra vez con eso.
184
00:10:25,509 --> 00:10:27,470
¿Tienes algún problema?
185
00:10:27,553 --> 00:10:29,555
En realidad, no.
Solo estoy cansada de ellos.
186
00:10:30,514 --> 00:10:33,309
- ¿Cansada de ellos?
- Es un espíritu libre.
187
00:10:35,019 --> 00:10:36,646
Intentaré cocinarlos de otro modo.
188
00:10:38,064 --> 00:10:42,360
Calientas aceite en una sartén
y colocas los bollos suavemente.
189
00:10:42,902 --> 00:10:44,320
¡Quema!
190
00:10:44,904 --> 00:10:48,908
Cuando el exterior esté dorado, los sacas
y dejas que el aceite se escurra.
191
00:10:49,408 --> 00:10:51,994
{\an8}Izutsumi come poco
192
00:10:52,078 --> 00:10:54,413
{\an8}y nunca toca algo que no le gusta.
193
00:10:54,914 --> 00:10:58,751
Para asegurarme de que coma lo suficiente,
debo poner tiempo y esfuerzo.
194
00:11:02,254 --> 00:11:04,423
¿Qué opinas, Izutsumi?
195
00:11:05,049 --> 00:11:06,425
¿Los freíste?
196
00:11:07,218 --> 00:11:08,135
¡Basta!
197
00:11:13,015 --> 00:11:14,183
Tal vez...
198
00:11:20,523 --> 00:11:22,316
¡Cambió su forma!
199
00:11:22,400 --> 00:11:25,986
Tal como pensé,
parece que la boca actúa como un anillo.
200
00:11:26,070 --> 00:11:28,989
Y hay muchas variedades de bollos.
201
00:11:29,073 --> 00:11:32,701
¿Y si como uno
y me crecen hongos en el estómago?
202
00:11:33,285 --> 00:11:37,081
Comimos la carne del hipogrifo,
y eso no sucedió.
203
00:11:37,164 --> 00:11:38,707
La digestión es muy poderosa.
204
00:11:38,791 --> 00:11:41,794
Ahora, ayuda a preparar los platos.
205
00:11:42,545 --> 00:11:43,796
¡Listo!
206
00:11:43,879 --> 00:11:46,465
BOLLOS TRANSFORMADOS
POR UN ANILLO DE CAMBIANTE
207
00:11:46,549 --> 00:11:48,342
Hay de muchos tipos.
208
00:11:53,556 --> 00:11:55,933
Este tiene carne de barometz.
209
00:11:56,016 --> 00:11:57,643
Cordero, ¿no?
210
00:11:58,144 --> 00:11:59,728
El relleno también cambia.
211
00:12:01,188 --> 00:12:02,440
¡Este tiene queso adentro!
212
00:12:02,940 --> 00:12:04,233
Este es dulce.
213
00:12:05,025 --> 00:12:07,153
¿Qué carne es esta?
214
00:12:14,452 --> 00:12:16,829
¡Tus piernas son muy largas!
215
00:12:19,498 --> 00:12:21,584
{\an8}¡Mi cuerpo volvió a la normalidad!
216
00:12:21,667 --> 00:12:22,626
{\an8}Maldición.
217
00:12:22,710 --> 00:12:24,378
{\an8}Qué forma tan horrible de despertar.
218
00:12:24,462 --> 00:12:26,172
Gracias al cielo.
219
00:12:26,255 --> 00:12:28,007
Me alegro mucho.
220
00:12:28,090 --> 00:12:31,051
Bueno, deberíamos irnos pronto.
221
00:12:31,594 --> 00:12:34,263
Deberías ponerte algo más liviano.
222
00:12:34,346 --> 00:12:36,348
El piso está caliente.
223
00:12:37,349 --> 00:12:40,644
La temperatura es propicia
para la reproducción de las criaturas.
224
00:12:40,728 --> 00:12:45,357
Pero no sé
si hay seres vivos en este ambiente.
225
00:12:45,983 --> 00:12:49,278
Debí hacer salchichas o algo.
226
00:12:49,361 --> 00:12:52,865
Hablando de eso,
¿no hiciste unas con carne de dragón rojo?
227
00:12:54,033 --> 00:12:54,909
Sí.
228
00:12:54,992 --> 00:12:56,076
JAMÓN DE DRAGÓN DESHUESADO
229
00:12:56,160 --> 00:12:58,204
Pero las perdí.
230
00:12:58,287 --> 00:12:59,580
¿Sí?
231
00:12:59,663 --> 00:13:00,831
No importa.
232
00:13:01,415 --> 00:13:03,459
No me gusta cuando hace calor.
233
00:13:05,419 --> 00:13:07,713
¿Por qué tu espada
está envuelta en una tela?
234
00:13:07,796 --> 00:13:09,882
{\an8}¿Qué? Es porque...
235
00:13:09,965 --> 00:13:11,175
{\an8}Muéstrame.
236
00:13:11,258 --> 00:13:13,135
{\an8}No, no puedo hacer eso.
237
00:13:13,219 --> 00:13:14,345
{\an8}¡Muéstrame!
238
00:13:16,472 --> 00:13:17,973
¿Qué hacemos con él?
239
00:13:18,474 --> 00:13:21,018
¿Hacemos un círculo a su alrededor
y lo golpeamos?
240
00:13:21,894 --> 00:13:23,812
Ve a lavarte ahora mismo.
241
00:13:26,440 --> 00:13:27,733
¿Cómo está todo por allá?
242
00:13:28,234 --> 00:13:30,110
Solo veo un edificio extraño.
243
00:13:30,194 --> 00:13:31,904
No veo otros caminos.
244
00:13:35,366 --> 00:13:36,617
¿Un edificio extraño?
245
00:13:40,746 --> 00:13:43,165
Debe ser un tranvía automático.
246
00:13:43,249 --> 00:13:45,042
Echemos un vistazo adentro.
247
00:13:48,671 --> 00:13:50,923
Apuesto a que ya no se mueve.
248
00:13:51,507 --> 00:13:54,552
Si lo desmantelas y lo vendes,
te darán un buen precio.
249
00:13:58,305 --> 00:13:59,431
¡Se movió!
250
00:13:59,515 --> 00:14:01,684
Senshi, ¿qué hiciste?
251
00:14:01,767 --> 00:14:02,977
Nada.
252
00:14:03,060 --> 00:14:06,230
Tal vez es del tipo que se mueve
cuando alguien se sube.
253
00:14:06,814 --> 00:14:09,066
Hay una descripción aquí,
así que la leeré.
254
00:14:09,567 --> 00:14:10,943
Tomen asiento.
255
00:14:26,584 --> 00:14:29,503
No hay mucho escrito aquí.
256
00:14:29,587 --> 00:14:32,840
Hasta ahora no parece peligroso,
257
00:14:32,923 --> 00:14:35,217
así que vayamos hasta donde llegue.
258
00:14:39,096 --> 00:14:40,598
Tal vez prepare té.
259
00:14:42,099 --> 00:14:43,475
¿Qué es eso?
260
00:14:43,559 --> 00:14:46,353
Semillas de dríade tostadas.
261
00:14:46,437 --> 00:14:48,188
¿Está listo el círculo mágico?
262
00:14:48,272 --> 00:14:49,273
Creo que sí.
263
00:14:49,857 --> 00:14:52,610
No sé si está funcionando.
264
00:14:55,446 --> 00:14:57,948
{\an8}Va lento,
pero parece que se está calentando.
265
00:14:58,574 --> 00:14:59,992
Por cierto, Laios,
266
00:15:00,492 --> 00:15:03,787
¿por qué tú y tu hermana
se volvieron aventureros?
267
00:15:03,871 --> 00:15:05,581
{\an8}¿Qué? ¿Yo?
268
00:15:05,664 --> 00:15:08,834
{\an8}No me pareces alguien que sueñe
con hacer una fortuna.
269
00:15:10,336 --> 00:15:12,463
{\an8}Es una larga historia, pero...
270
00:15:13,756 --> 00:15:17,509
{\an8}Cuando era adolescente,
me harté de mi aldea.
271
00:15:17,593 --> 00:15:20,262
Fui a una escuela en el pueblo
y me uní al ejército.
272
00:15:21,597 --> 00:15:24,266
{\an8}Pero, al final, yo tampoco encajaba ahí.
273
00:15:24,350 --> 00:15:27,436
Y me recogió una caravana
que pasó por el pueblo.
274
00:15:28,020 --> 00:15:29,146
¿Es un desertor?
275
00:15:30,397 --> 00:15:33,317
Me fui lentamente al sur,
aceptaba trabajos en el camino.
276
00:15:35,361 --> 00:15:38,364
Falin era pupila
en una escuela de magia cercana,
277
00:15:38,447 --> 00:15:40,532
así que pasé a verla.
278
00:15:40,616 --> 00:15:42,868
Pero insistió en acompañarme.
279
00:15:46,580 --> 00:15:48,999
Y juntos llegamos a esta isla.
280
00:15:50,376 --> 00:15:53,879
Cuando llegamos a esta isla,
rascar oro estaba en auge.
281
00:15:53,963 --> 00:15:55,798
Y había mucho trabajo de escolta.
282
00:15:56,924 --> 00:16:00,511
Luego, nos quedamos en la mazmorra.
283
00:16:11,772 --> 00:16:13,065
Así terminé aquí.
284
00:16:14,024 --> 00:16:17,444
Qué falta de previsión.
285
00:16:17,528 --> 00:16:21,073
Tú eres una cosa, pero ¿por qué
dejaste que tu hermana fuera contigo?
286
00:16:21,156 --> 00:16:23,867
Podría haber tenido
una vida mejor en la escuela.
287
00:16:26,036 --> 00:16:29,415
La infancia de Falin
no fue muy afortunada.
288
00:16:29,915 --> 00:16:32,209
Tenía talento para la magia,
por eso era rechazada.
289
00:16:33,794 --> 00:16:36,338
No soportaba el entorno.
290
00:16:36,422 --> 00:16:38,757
Así que me fui del pueblo
un año antes que ella.
291
00:16:39,675 --> 00:16:42,011
Hasta que entró a la escuela de magia, no,
292
00:16:42,678 --> 00:16:44,346
hasta que conoció a Marcille,
293
00:16:44,430 --> 00:16:46,473
siempre comía sola.
294
00:16:47,808 --> 00:16:50,686
Me rompe el corazón pensar en eso.
295
00:16:52,312 --> 00:16:56,191
Bueno, el espíritu de Falin
era mucho más fuerte que el mío,
296
00:16:56,275 --> 00:16:58,986
así que tal vez no le molestaba mucho.
297
00:16:59,695 --> 00:17:03,866
Pero por eso me prometí
que nunca volvería a abandonarla.
298
00:17:03,949 --> 00:17:07,828
Al menos, no hasta que apareciera
alguien más con quien ella quisiera estar.
299
00:17:16,462 --> 00:17:18,005
¿Qué diablos? ¡Qué asco!
300
00:17:19,214 --> 00:17:20,174
Falin...
301
00:17:20,841 --> 00:17:23,594
solía traerme muchas cosas.
302
00:17:24,678 --> 00:17:27,097
Nueces extrañas
303
00:17:27,181 --> 00:17:29,058
y plantas raras.
304
00:17:29,767 --> 00:17:32,686
Siempre me pregunté
por qué me las traía, pero...
305
00:17:33,771 --> 00:17:36,023
Probablemente quería
comerlas contigo, Marcille.
306
00:17:55,751 --> 00:17:56,919
{\an8}No puedo esperar...
307
00:17:57,419 --> 00:17:59,713
{\an8}a volver a comer con ella.
308
00:18:01,173 --> 00:18:02,633
Pronto podrás hacerlo.
309
00:18:04,259 --> 00:18:05,928
Como yo lo veo,
310
00:18:06,011 --> 00:18:08,764
Falin es como tocino y huevos.
311
00:18:09,264 --> 00:18:12,935
Una vez comparamos almas con huevos.
312
00:18:13,018 --> 00:18:15,729
Un huevo frito
descansa sobre tiras de tocino.
313
00:18:15,813 --> 00:18:19,942
Están pegados,
pero parece que podemos separarlos bien.
314
00:18:20,025 --> 00:18:21,735
Eso es Falin.
315
00:18:22,361 --> 00:18:24,363
Pero Izutsumi es más como un omelet,
316
00:18:24,446 --> 00:18:25,948
con ingredientes mezclados.
317
00:18:26,031 --> 00:18:30,202
Con esfuerzo,
puedes quitar los ingredientes,
318
00:18:30,285 --> 00:18:33,914
pero es fácil
imaginar que el huevo se rompa.
319
00:18:34,414 --> 00:18:36,625
En el caso de Izutsumi,
320
00:18:36,708 --> 00:18:41,213
tendremos que encontrar
un enfoque más cuidadoso y complicado.
321
00:18:41,713 --> 00:18:43,465
En otras palabras,
322
00:18:43,966 --> 00:18:46,468
si cortamos el dragón
de la cintura para abajo,
323
00:18:46,552 --> 00:18:48,971
¿podemos devolver a Falin
a su forma humana?
324
00:18:49,555 --> 00:18:51,974
No es tan simple, ¿verdad?
325
00:18:52,474 --> 00:18:53,600
Ese día,
326
00:18:53,684 --> 00:18:56,937
conservé parte de la carne de dragón,
327
00:18:57,020 --> 00:19:02,192
pero cobró vida y se fusionó con Falin.
328
00:19:02,776 --> 00:19:06,697
Por otro lado, parte de la carne
no se convirtió en dragón.
329
00:19:07,281 --> 00:19:10,367
Son las partes que comimos en la cena.
330
00:19:11,326 --> 00:19:15,831
La carne que ha sido digerida
por otras criaturas pierde su identidad.
331
00:19:15,914 --> 00:19:19,501
{\an8}Esta es la única ley clara
en esta mazmorra,
332
00:19:19,585 --> 00:19:22,671
{\an8}donde la línea entre la vida y la muerte
es borrosa.
333
00:19:23,463 --> 00:19:27,467
En ese caso, si consumimos
todas las partes del dragón,
334
00:19:27,551 --> 00:19:32,014
tal vez podamos quitarle
el alma al dragón.
335
00:19:35,267 --> 00:19:37,060
¿Sabes?
336
00:19:37,686 --> 00:19:39,771
Me sorprende oír eso de ti, Senshi.
337
00:19:40,439 --> 00:19:42,983
Creí que te oponías a eso.
338
00:19:43,066 --> 00:19:46,278
Aún me opongo a resucitar gente.
339
00:19:46,904 --> 00:19:49,907
Sin embargo, Falin está viva ahora.
340
00:19:49,990 --> 00:19:54,786
Y tú solo quieres
liberarla de la mazmorra.
341
00:19:55,370 --> 00:19:58,040
Con gusto te ayudaré con eso.
342
00:19:59,583 --> 00:20:01,793
Come las partes del dragón.
343
00:20:02,377 --> 00:20:05,130
Pero...
344
00:20:06,506 --> 00:20:08,842
¿cuántas comidas serían?
345
00:20:08,926 --> 00:20:10,552
- ¿Eso te preocupa?
- ¿Eso te preocupa?
346
00:20:10,636 --> 00:20:11,970
¿Qué más me preocuparía?
347
00:20:12,054 --> 00:20:14,598
¡Es el método más prometedor
que tenemos hasta ahora!
348
00:20:14,681 --> 00:20:16,600
¿Tienen una idea mejor?
349
00:20:16,683 --> 00:20:20,270
{\an8}Consumir una criatura que has matado
para hacerla tuya.
350
00:20:20,354 --> 00:20:22,606
{\an8}¿Por qué no me di cuenta antes?
351
00:20:22,689 --> 00:20:25,359
{\an8}¡Es lo que estuvimos haciendo
todo este tiempo!
352
00:20:26,235 --> 00:20:28,779
Pero es enorme.
353
00:20:29,321 --> 00:20:32,241
Aunque los cinco nos esforcemos
por consumir un kilo por día,
354
00:20:32,324 --> 00:20:34,368
nos llevará más de una década terminarlo.
355
00:20:35,077 --> 00:20:37,788
¿De verdad crees
que puedo comerme un kilo?
356
00:20:37,871 --> 00:20:41,625
Y, considerando la condición de Falin,
no tenemos tiempo para eso.
357
00:20:41,708 --> 00:20:45,379
Pídeles ayuda a otros.
358
00:20:45,963 --> 00:20:49,216
Es hora de hacer uso
de las conexiones que has construido.
359
00:20:49,716 --> 00:20:51,885
¿Cuentas con mis conexiones para esto?
360
00:20:52,427 --> 00:20:54,263
No es que no tengas.
361
00:20:54,346 --> 00:20:56,223
¿No se te ocurre nadie?
362
00:20:58,308 --> 00:20:59,393
Los orcos.
363
00:20:59,476 --> 00:21:02,145
Comerán una buena cantidad
y parecen una elección prometedora.
364
00:21:02,229 --> 00:21:04,314
Los habitantes del Castillo Dorado.
365
00:21:04,398 --> 00:21:07,025
Puede que no tengan el apetito más grande,
366
00:21:07,109 --> 00:21:09,653
pero son muchos y tienen ganado,
eso puede compensarlo.
367
00:21:09,736 --> 00:21:12,364
Luego están Namari, Shuro y sus grupos.
368
00:21:12,447 --> 00:21:14,908
Esos dos ayudarán
si apelamos a sus emociones.
369
00:21:14,992 --> 00:21:18,287
Y Kabru parecía interesado
en probar la comida de monstruos.
370
00:21:18,996 --> 00:21:21,915
Es todo lo que se me ocurre ahora.
371
00:21:22,416 --> 00:21:24,042
Es una lista larga.
372
00:21:24,126 --> 00:21:26,169
Pero no bastan
para consumir todo el dragón.
373
00:21:26,253 --> 00:21:28,964
Ojalá pudiéramos tener otra tropa.
374
00:21:29,047 --> 00:21:30,340
Pero al menos
375
00:21:30,924 --> 00:21:33,343
tenemos objetivos claros.
376
00:21:35,262 --> 00:21:39,182
Primero, liberamos al león alado
del corazón de la mazmorra.
377
00:21:39,266 --> 00:21:40,183
Segundo,
378
00:21:40,976 --> 00:21:44,187
con la ayuda del león,
neutralizamos el poder del mago lunático.
379
00:21:44,271 --> 00:21:45,188
Tercero,
380
00:21:45,856 --> 00:21:49,526
reclutamos gente para que nos ayude
a consumir las partes del dragón de Falin.
381
00:21:50,277 --> 00:21:52,362
De repente me siento optimista sobre esto.
382
00:21:52,946 --> 00:21:55,324
Será un festín extravagante.
383
00:21:55,407 --> 00:21:58,076
No hay tropas dentro de la mazmorra.
384
00:22:00,162 --> 00:22:02,164
¿Qué es esta sensación nauseabunda?
385
00:22:02,247 --> 00:22:04,958
El aire en la mazmorra está viciado.
386
00:22:05,042 --> 00:22:08,628
Mientras ustedes estaban adentro,
hubo otra gran transformación.
387
00:22:08,712 --> 00:22:10,047
¿Una transformación?
388
00:22:10,130 --> 00:22:11,673
Lo entenderán cuando lo vean.
389
00:22:12,174 --> 00:22:15,469
Bueno,
será una transformación desagradable
390
00:22:15,552 --> 00:22:17,637
al menos para la gente detrás de nosotros.
391
00:22:28,398 --> 00:22:29,733
¡No comas esas cosas!
392
00:22:31,818 --> 00:22:33,862
¿Qué es todo ese ruido?
393
00:22:35,655 --> 00:22:37,240
{\an8}Hongos caminantes.
394
00:22:37,824 --> 00:22:40,452
{\an8}¿Qué tal si los usamos
como guarnición para un bistec
395
00:22:40,535 --> 00:22:42,370
{\an8}hecho con partes del dragón de Falin?
396
00:22:43,205 --> 00:22:44,998
{\an8}¿O mejor hacemos un estofado?
397
00:22:45,082 --> 00:22:47,125
{\an8}- El caldo de los huesos...
- ¡Basta!
398
00:22:47,209 --> 00:22:50,087
{\an8}¡No es momento de planear menús de Falin!
399
00:22:51,088 --> 00:22:52,130
Tengo hambre.
400
00:22:53,507 --> 00:22:55,008
¿Preparamos algo?
401
00:22:55,092 --> 00:22:56,384
¡Estoy de acuerdo!
402
00:22:57,052 --> 00:22:58,386
Comida de mazmorra.
403
00:22:58,929 --> 00:23:00,847
Comer o ser comido.
404
00:23:01,515 --> 00:23:03,266
No hay jerarquías.
405
00:23:03,350 --> 00:23:07,145
Comer es un privilegio para los que viven.
406
00:23:07,979 --> 00:23:09,815
Comida de mazmorra.
407
00:23:09,898 --> 00:23:12,901
Comida de mazmorra.
408
00:23:12,984 --> 00:23:15,904
CONTINUARÁ...
409
00:24:45,035 --> 00:24:46,870
{\an8}Subtítulos: Florencia Lago