1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:38,525 --> 00:01:40,068
Izutsumi, Chilchuck...
3
00:01:41,277 --> 00:01:42,946
Kan I sætte farten lidt ned?
4
00:01:43,613 --> 00:01:45,657
{\an8}Der er sprækker i gulvet,
og det er svært at gå.
5
00:01:46,658 --> 00:01:48,159
Det så jeg ikke.
6
00:01:49,452 --> 00:01:50,703
Lad os tage en pause.
7
00:01:52,413 --> 00:01:54,165
{\an8}Hvad er dette? En gåtur for gamle?
8
00:01:55,625 --> 00:01:57,794
Der er noget, der går mig på.
9
00:01:57,877 --> 00:01:58,837
I vores nuværende form
10
00:01:58,920 --> 00:02:02,298
{\an8}hvor forskellige er vores alder fra,
hvor gamle vi ser ud?
11
00:02:02,924 --> 00:02:04,801
Laios, hvor gammel er du nu?
12
00:02:05,510 --> 00:02:06,761
Jeg er 26.
13
00:02:07,387 --> 00:02:10,431
Senshi, hvor gammel ser Laios ud nu?
14
00:02:11,724 --> 00:02:13,351
Omkring 60, måske?
15
00:02:13,434 --> 00:02:17,147
En dværg lever 2,5 gange
længere end en høj mand.
16
00:02:17,230 --> 00:02:19,315
Så 26 år for en høj mand...
17
00:02:20,191 --> 00:02:21,818
er 65 for en dværg.
18
00:02:22,443 --> 00:02:26,114
Vores udseende afspejler vores alder.
19
00:02:26,698 --> 00:02:28,825
Det, der bekymrer mig,
er vores resterende levetid.
20
00:02:29,659 --> 00:02:32,370
Ældes vi i samme tempo
som før vores forvandling,
21
00:02:32,453 --> 00:02:34,873
eller ældes vi efter vores nye former?
22
00:02:35,874 --> 00:02:39,335
Marcille, du opfører dig,
som om det ikke bekymrer dig.
23
00:02:39,419 --> 00:02:40,587
Men hvis det sidste er sandt,
24
00:02:40,670 --> 00:02:44,132
så er den gennemsnitlige levetid
for os halvfødder 50!
25
00:02:44,215 --> 00:02:48,219
{\an8}På mindre end 40 år er du rynket og død!
26
00:02:48,303 --> 00:02:49,429
{\an8}Hvad?
27
00:02:50,597 --> 00:02:52,265
RYNKECILLE
28
00:02:52,348 --> 00:02:54,642
Er levetiden virkelig så kort?
29
00:02:54,726 --> 00:02:56,185
Jeg troede, I kunne blive 100.
30
00:02:56,853 --> 00:02:58,479
Nogle gør, men...
31
00:02:58,563 --> 00:02:59,772
Det er kun en lille procentdel.
32
00:03:05,778 --> 00:03:07,280
Det var bare for sjov.
33
00:03:07,363 --> 00:03:12,076
Min pointe er, hvis det er sandt,
er svampene for gunstige.
34
00:03:12,577 --> 00:03:16,080
Der er mange, der ville betale
en formue for at ændre race,
35
00:03:16,164 --> 00:03:18,791
men jeg har aldrig set de svampe til salg.
36
00:03:18,875 --> 00:03:21,377
Med andre ord
må forvandlingen være midlertidig,
37
00:03:21,461 --> 00:03:23,129
eller den har slemme bivirkninger.
38
00:03:24,047 --> 00:03:25,173
Bivirkninger?
39
00:03:25,757 --> 00:03:27,050
Det er en mulighed.
40
00:03:27,133 --> 00:03:29,552
Jeg håbede, vi kunne bruge det,
41
00:03:29,636 --> 00:03:31,471
men det er nok ikke så enkelt.
42
00:03:31,554 --> 00:03:32,972
Bruge det hvordan?
43
00:03:33,056 --> 00:03:34,974
Vil du være halvmenneske eller noget?
44
00:03:35,058 --> 00:03:36,559
Det er ikke det.
45
00:03:36,643 --> 00:03:39,812
Jeg tænkte på Falin.
46
00:03:39,896 --> 00:03:41,147
Falin?
47
00:03:41,231 --> 00:03:43,358
Det er bare hypotetisk, men...
48
00:03:43,441 --> 00:03:46,569
Lad os sige, at alt ordner sig,
og vi besejrer den gale troldmand.
49
00:03:47,487 --> 00:03:48,947
Jeg angrer.
50
00:03:49,030 --> 00:03:50,323
Falin bliver sig selv igen.
51
00:03:51,658 --> 00:03:53,409
Hvad har jeg gjort?
52
00:03:53,493 --> 00:03:54,577
- Hurra!
- Hurra!
53
00:03:55,078 --> 00:03:56,246
Vi vender tilbage til overfladen.
54
00:03:56,329 --> 00:03:58,206
Vi har haft det så svært!
55
00:03:59,707 --> 00:04:01,084
Folk bliver skrækslagne.
56
00:04:01,668 --> 00:04:02,585
{\an8}Ikke?
57
00:04:02,669 --> 00:04:06,089
Jeg tror, det bliver svært for hende
at forblive en drage fra livet og ned.
58
00:04:06,172 --> 00:04:07,340
- Din dumme...
- Vent!
59
00:04:07,423 --> 00:04:08,800
Lad os høre på ham.
60
00:04:09,300 --> 00:04:12,303
Jeg har tænkt på at gemme den nederste del
af hendes krop i et hul.
61
00:04:12,387 --> 00:04:13,346
Velkommen!
62
00:04:13,429 --> 00:04:14,472
Men,
63
00:04:14,973 --> 00:04:18,977
{\an8}et stort monster kan ikke overleve
i en landsby med så lidt mana.
64
00:04:19,602 --> 00:04:22,438
Ligesom fisk ikke kan overleve
uden for vandet,
65
00:04:22,522 --> 00:04:25,358
kan Falin måske ikke overleve
i en landsby.
66
00:04:26,276 --> 00:04:27,485
Og det er der,
67
00:04:27,568 --> 00:04:30,655
skiftinge-svampene kommer i spil.
68
00:04:31,531 --> 00:04:35,743
Hvis vi kan ændre hendes underkrop
til en mindre drage,
69
00:04:36,286 --> 00:04:39,080
kan Falin måske leve fint
i en menneskelandsby.
70
00:04:39,580 --> 00:04:42,292
- Hvad...
- Sikke en optimistisk fyr!
71
00:04:42,375 --> 00:04:43,501
Mušḫuššu!
72
00:04:43,584 --> 00:04:47,505
{\an8}Jeg vil ikke benægte, at jeg også har
et ønske om at forvandle mig.
73
00:04:47,588 --> 00:04:51,301
Høje mænd er så kedelige...
74
00:04:51,384 --> 00:04:53,469
Kan du ikke høre den mærkelige lyd?
75
00:04:54,095 --> 00:04:57,140
Nej. Det er nok lyden af dværge-relikvier.
76
00:04:57,223 --> 00:04:58,349
Det er ikke det.
77
00:04:58,975 --> 00:05:00,893
Det lyder som sten, der rammer hinanden.
78
00:05:01,477 --> 00:05:04,522
Og det lader til,
at det langsomt nærmer sig.
79
00:05:06,482 --> 00:05:07,483
Jeg ved det.
80
00:05:08,026 --> 00:05:09,652
{\an8}Gargoiler!
81
00:05:10,361 --> 00:05:13,031
Lukkede du ikke døren ordentligt?
82
00:05:13,114 --> 00:05:14,907
Vi må ud herfra hurtigt!
83
00:05:15,491 --> 00:05:16,909
De nærmer sig!
84
00:05:17,869 --> 00:05:20,621
Hvis vi ikke gør noget,
kommer de hele tiden efter os.
85
00:05:21,122 --> 00:05:23,458
Vi bør lokke dem i baghold.
86
00:05:24,375 --> 00:05:25,543
{\an8}Men...
87
00:05:25,626 --> 00:05:26,586
{\an8}Jeg distraherer fjenderne.
88
00:05:27,128 --> 00:05:28,379
{\an8}Chilchuck, hold gryden.
89
00:05:28,463 --> 00:05:30,214
{\an8}Izutsumi, stil dig bag dem.
90
00:05:30,298 --> 00:05:31,841
{\an8}Senshi, vent på det rette øjeblik.
91
00:05:31,924 --> 00:05:33,092
{\an8}Marcille, hvor tæt på er de?
92
00:05:33,176 --> 00:05:34,552
{\an8}Som jeg sagde,
93
00:05:34,635 --> 00:05:36,012
de er lige der!
94
00:05:39,265 --> 00:05:40,308
Laios!
95
00:05:42,518 --> 00:05:43,644
Pokkers!
96
00:05:44,270 --> 00:05:45,772
Pas på, alle sammen!
97
00:05:51,527 --> 00:05:55,073
Forstår du,
hvorfor jeg søger dækning som det første?
98
00:05:55,156 --> 00:05:56,866
Hæng ikke ud omkring os.
99
00:05:56,949 --> 00:05:58,451
Lettere sagt end gjort...
100
00:05:58,534 --> 00:06:00,787
Glem det! Du er lige så klodset som altid.
101
00:06:00,870 --> 00:06:01,788
Kom her!
102
00:06:06,334 --> 00:06:07,752
Hvad er det for en røg?
103
00:06:08,586 --> 00:06:09,879
Er det dine magiske kræfter?
104
00:06:11,089 --> 00:06:12,590
Er I kommet til skade?
105
00:06:12,673 --> 00:06:15,134
Nej! Sværdet passerede lige
mellem vores arme!
106
00:06:15,218 --> 00:06:16,219
Godt.
107
00:06:16,302 --> 00:06:17,637
Giv mig Kensuke, vil du?
108
00:06:17,720 --> 00:06:19,013
Selvfølgelig.
109
00:06:22,100 --> 00:06:23,810
Har det altid set sådan ud?
110
00:06:23,893 --> 00:06:24,811
Nej.
111
00:06:24,894 --> 00:06:26,145
Har sværdets form ændret sig?
112
00:06:27,063 --> 00:06:29,023
Var det røg...
113
00:06:29,857 --> 00:06:31,651
- Sporer fra skiftinger?
- Sporer fra skiftinger?
114
00:06:32,235 --> 00:06:35,780
{\an8}Men jeg kan ikke se en svampering.
115
00:06:35,863 --> 00:06:38,282
Det gik gennem en cirkel,
vi dannede med vores arme.
116
00:06:39,951 --> 00:06:41,119
Betyder det...
117
00:06:48,000 --> 00:06:49,544
De flyver hele tiden væk!
118
00:06:49,627 --> 00:06:50,545
Alle sammen!
119
00:06:50,628 --> 00:06:53,297
Hold i hånd og lav en ring lige nu!
120
00:06:53,381 --> 00:06:55,133
Læs situationen, før du siger det!
121
00:06:55,216 --> 00:06:56,259
Det gjorde jeg!
122
00:06:59,220 --> 00:07:00,054
Hvad nu?
123
00:07:00,138 --> 00:07:02,181
Hvad gør vi?
124
00:07:02,265 --> 00:07:05,059
Vi får en gargoil til at gå gennem ringen.
125
00:07:05,143 --> 00:07:06,936
Hvis jeg gætter rigtigt,
126
00:07:07,019 --> 00:07:09,439
{\an8}vil gargoilen forvandle sig!
127
00:07:10,898 --> 00:07:12,525
Her kommer den! Undvig!
128
00:07:12,608 --> 00:07:14,735
Der er en væg på den side! Denne vej!
129
00:07:14,819 --> 00:07:15,778
Av!
130
00:07:15,862 --> 00:07:18,531
Jeg bliver revet midt over!
131
00:07:21,617 --> 00:07:23,536
Av.
132
00:07:34,130 --> 00:07:35,798
Den sidder fast!
133
00:07:35,882 --> 00:07:37,300
Omring den hurtigt!
134
00:07:46,684 --> 00:07:48,936
{\an8}Vi gjorde det! Hvor er gargoilen?
135
00:07:49,437 --> 00:07:50,313
{\an8}Se!
136
00:07:53,065 --> 00:07:54,692
Er det gargoilen?
137
00:07:55,193 --> 00:07:56,861
Den forvandlede sig virkelig.
138
00:07:56,944 --> 00:07:59,363
Jaså. Skiftingerne er skyld i det.
139
00:08:00,031 --> 00:08:02,325
Så ting, der ikke lever,
ændrer sig hurtigere.
140
00:08:03,326 --> 00:08:04,243
Laios!
141
00:08:04,327 --> 00:08:05,369
Er du okay?
142
00:08:05,453 --> 00:08:07,371
Det gør ondt, men jeg klarer mig.
143
00:08:07,455 --> 00:08:10,082
Dværge har robuste kroppe.
144
00:08:10,166 --> 00:08:11,125
{\an8}Pokkers.
145
00:08:13,711 --> 00:08:15,922
Den vil ikke ned.
146
00:08:16,005 --> 00:08:18,633
Hvordan får vi den gennem vores arme?
147
00:08:23,221 --> 00:08:24,305
- Marcille.
- Hvad?
148
00:08:24,388 --> 00:08:25,806
- Giv mig din hånd.
- Hvad?
149
00:08:29,227 --> 00:08:30,978
- Det burde virke.
- Øh.
150
00:08:31,062 --> 00:08:32,438
- Lad os gøre det.
- Okay!
151
00:08:32,980 --> 00:08:35,107
Vi skal tæt på den
152
00:08:35,650 --> 00:08:37,276
og provokere den til at angribe os!
153
00:08:37,360 --> 00:08:39,570
- Hvad skal jeg...
- Bevæg jer synkront med signalet!
154
00:08:39,654 --> 00:08:40,947
Så er det nu!
155
00:08:41,030 --> 00:08:45,201
- En, to...
- En, to...
156
00:08:45,284 --> 00:08:51,082
- En, to...
- En, to...
157
00:08:53,167 --> 00:08:55,253
Her kommer den? Er I klar?
158
00:08:55,336 --> 00:08:56,837
Klar til hvad?
159
00:08:56,921 --> 00:08:58,673
- Klar, parat...
- Klar, parat...
160
00:08:58,756 --> 00:09:00,591
Flyv, Marcille!
161
00:09:15,731 --> 00:09:16,816
Det er slut.
162
00:09:18,734 --> 00:09:19,944
Det var nemt.
163
00:09:20,444 --> 00:09:24,365
Vi skulle bare vaske sporerne
af vores kroppe for at blive os selv igen.
164
00:09:25,199 --> 00:09:26,742
Det føles forkert.
165
00:09:26,826 --> 00:09:28,786
Tænk ikke på det. Det er bare vand.
166
00:09:28,869 --> 00:09:30,871
Vask dem grundigt af.
167
00:09:30,955 --> 00:09:33,624
Lige nu er vi som såbede for svampe.
168
00:09:35,209 --> 00:09:38,671
Nu forstår jeg,
hvorfor svampene har denne karakteristik.
169
00:09:40,214 --> 00:09:43,092
Når dyr får deres former ændret
af skiftinger...
170
00:09:43,593 --> 00:09:44,427
- Løb!
- Løb!
171
00:09:44,510 --> 00:09:46,012
Bliver de hadet af deres egne.
172
00:09:46,637 --> 00:09:47,680
De dør.
173
00:09:47,763 --> 00:09:50,266
Og de bliver nye skiftinger.
174
00:09:50,349 --> 00:09:52,184
Det er noget af en bivirkning.
175
00:09:52,685 --> 00:09:56,606
I modsætning til gargoiler tager det tid
for os at blive os selv igen.
176
00:09:57,106 --> 00:09:58,983
Lad os lave mad, mens vi venter.
177
00:10:00,318 --> 00:10:01,444
Selvfølgelig.
178
00:10:05,031 --> 00:10:08,200
Kensuke, se, hvordan du har ændret dig.
179
00:10:08,868 --> 00:10:13,623
Jeg tvivler på, det var svampene,
der gjorde indersiden til en nøgle, men...
180
00:10:14,123 --> 00:10:16,417
Bliver det normalt igen,
hvis jeg vasker det?
181
00:10:19,545 --> 00:10:20,671
Hvad skal vi have i dag?
182
00:10:20,755 --> 00:10:24,091
Vi har stadig nogle dumplings tilbage,
så vi koger dem.
183
00:10:24,175 --> 00:10:25,426
Det igen.
184
00:10:25,509 --> 00:10:27,470
Har du et problem?
185
00:10:27,553 --> 00:10:29,555
Ikke rigtig. Jeg er bare træt af dem.
186
00:10:30,514 --> 00:10:33,309
- Træt af dem?
- Hun er godt nok noget for sig selv.
187
00:10:35,019 --> 00:10:36,646
Jeg prøver at lave dem anderledes.
188
00:10:38,064 --> 00:10:42,193
Varm olie i en pande,
og læg forsigtigt dumplingsene i.
189
00:10:42,902 --> 00:10:44,111
Varmt!
190
00:10:44,904 --> 00:10:48,616
Når dejen er gyldenbrun,
så tag dem op, og lad olien dryppe ud.
191
00:10:49,408 --> 00:10:51,994
{\an8}Izutsumi spiser let
192
00:10:52,078 --> 00:10:54,413
{\an8}og rører aldrig noget, hun ikke kan lide.
193
00:10:54,914 --> 00:10:58,584
For at hun spiser nok,
må jeg bruge tid og kræfter.
194
00:11:02,254 --> 00:11:04,423
Hvad synes du, Izutsumi?
195
00:11:05,049 --> 00:11:05,883
Friturestegte du dem bare?
196
00:11:07,218 --> 00:11:08,135
Stop det!
197
00:11:13,015 --> 00:11:13,974
Måske...
198
00:11:20,523 --> 00:11:21,732
Den ændrede form!
199
00:11:22,400 --> 00:11:25,611
Som jeg troede,
fungerer munden som en ring.
200
00:11:26,153 --> 00:11:29,156
Og der er så mange slags dumplings.
201
00:11:29,240 --> 00:11:32,701
Hvad hvis jeg spiser en
og får svampe i maven?
202
00:11:33,285 --> 00:11:36,622
Vi spiste hippogriffens kød,
og det skete ikke.
203
00:11:37,164 --> 00:11:38,082
Fordøjelsen er stærk.
204
00:11:38,791 --> 00:11:41,460
Hjælp med at dække bord.
205
00:11:42,545 --> 00:11:43,796
Det er færdigt!
206
00:11:43,879 --> 00:11:46,465
DUMPLINGS FORVANDLET
AF EN SKIFTINGE-HEKSERING
207
00:11:46,549 --> 00:11:48,342
Der er så mange slags.
208
00:11:53,556 --> 00:11:55,474
Den her har Barometz-kød i.
209
00:11:56,016 --> 00:11:57,643
Fårekød?
210
00:11:58,144 --> 00:11:59,728
Så fyldet ændrer sig også.
211
00:12:01,188 --> 00:12:02,440
Der er ost i den her!
212
00:12:02,940 --> 00:12:04,233
Den her er sød.
213
00:12:05,109 --> 00:12:06,986
Hvilket slags kød er det her?
214
00:12:14,452 --> 00:12:16,829
Dine ben er for lange!
215
00:12:19,498 --> 00:12:21,584
{\an8}Min krop er normal igen!
216
00:12:21,667 --> 00:12:22,626
{\an8}Pokkers.
217
00:12:22,710 --> 00:12:24,378
{\an8}Sikke en grim måde at vågne på.
218
00:12:24,462 --> 00:12:26,172
Gudskelov.
219
00:12:26,255 --> 00:12:27,590
Jeg er så glad.
220
00:12:28,090 --> 00:12:31,051
Nå, vi må hellere komme afsted snart.
221
00:12:31,594 --> 00:12:34,263
I bør skifte til noget lettere.
222
00:12:34,346 --> 00:12:36,348
Gulvet er varmt.
223
00:12:37,349 --> 00:12:40,644
Temperaturen er befordrende
for reproduktion af dyr.
224
00:12:40,728 --> 00:12:45,357
Men jeg ved ikke, om der er noget
levende forude i dette miljø.
225
00:12:45,983 --> 00:12:49,278
Jeg skulle have lavet pølser.
226
00:12:49,361 --> 00:12:52,865
Apropos, lavede du ikke nogle
med kødet fra Den Røde Drage?
227
00:12:54,033 --> 00:12:54,909
Det gjorde jeg.
228
00:12:54,992 --> 00:12:56,076
BENLØS DRAGE-SKINKE
229
00:12:56,160 --> 00:12:58,204
Men jeg mistede dem.
230
00:12:58,287 --> 00:12:59,580
Virkelig?
231
00:12:59,663 --> 00:13:00,831
Glem det.
232
00:13:01,415 --> 00:13:03,250
Jeg kan ikke lide, når det er varmt.
233
00:13:05,503 --> 00:13:07,713
Hvorfor er dit sværd
pakket ind i et klæde?
234
00:13:07,796 --> 00:13:09,882
{\an8}Hvad? Det er, fordi...
235
00:13:09,965 --> 00:13:11,175
{\an8}Vis mig det.
236
00:13:11,258 --> 00:13:13,135
{\an8}Nej, det kan jeg ikke.
237
00:13:13,219 --> 00:13:14,345
{\an8}Vis mig det!
238
00:13:16,514 --> 00:13:17,765
Hvad skal vi gøre med ham?
239
00:13:18,474 --> 00:13:21,018
Skal vi danne en ring om ham og banke ham?
240
00:13:21,936 --> 00:13:23,604
Vask det af med det samme.
241
00:13:26,482 --> 00:13:27,441
Hvordan går det derovre?
242
00:13:28,234 --> 00:13:30,110
Jeg kan kun se en mærkelig bygning.
243
00:13:30,194 --> 00:13:31,904
Jeg kan ikke se andre veje.
244
00:13:35,366 --> 00:13:36,617
En mærkelig bygning?
245
00:13:40,746 --> 00:13:43,165
Det er nok en automatisk dræsine.
246
00:13:43,249 --> 00:13:45,042
Lad os kigge indenfor.
247
00:13:48,671 --> 00:13:50,923
Den kører nok ikke mere.
248
00:13:51,507 --> 00:13:54,552
Hvis man skiller den ad og sælger den,
kan man få en god pris.
249
00:13:58,305 --> 00:13:59,431
Den bevæger sig!
250
00:13:59,515 --> 00:14:01,684
Senshi, hvad har du gjort?
251
00:14:01,767 --> 00:14:02,977
Ikke noget.
252
00:14:03,060 --> 00:14:06,230
Måske er det typen, der kører,
når nogen går ind i den.
253
00:14:06,814 --> 00:14:09,066
Der er en beskrivelse her,
så jeg læser den.
254
00:14:09,567 --> 00:14:10,943
Sid ned.
255
00:14:26,584 --> 00:14:29,503
Der står ikke meget her.
256
00:14:29,587 --> 00:14:32,840
Det føles ikke farligt indtil videre,
257
00:14:32,923 --> 00:14:35,217
så lad os køre den så langt, den kan.
258
00:14:39,096 --> 00:14:40,598
Måske brygger jeg noget te.
259
00:14:42,099 --> 00:14:43,475
Hvad er det?
260
00:14:43,559 --> 00:14:46,353
Ristede skovnymfefrø.
261
00:14:46,437 --> 00:14:48,188
Er den magiske cirkel klar?
262
00:14:48,272 --> 00:14:49,273
Det tror jeg.
263
00:14:49,857 --> 00:14:52,610
Jeg ved ikke, om den virker.
264
00:14:55,446 --> 00:14:57,948
{\an8}Det går langsomt,
men det lader til at blive varmere.
265
00:14:58,574 --> 00:14:59,992
Forresten, Laios,
266
00:15:00,492 --> 00:15:03,787
hvorfor blev du og din søster eventyrere?
267
00:15:03,871 --> 00:15:05,581
{\an8}Hvad? Mig?
268
00:15:05,664 --> 00:15:08,834
{\an8}Du virker ikke som en,
der drømmer om at tjene en formue.
269
00:15:10,336 --> 00:15:12,463
{\an8}Det er en lang historie, men...
270
00:15:13,756 --> 00:15:17,509
{\an8}Da jeg var teenager,
blev jeg træt af min landsby.
271
00:15:17,593 --> 00:15:20,262
Jeg gik i skole i byen
og meldte mig til hæren.
272
00:15:21,597 --> 00:15:24,266
{\an8}Men i sidste ende passede
jeg heller ikke ind der.
273
00:15:24,350 --> 00:15:27,436
Jeg blev samlet op af en karavane,
der kørte gennem byen.
274
00:15:28,020 --> 00:15:29,146
Så han er desertør?
275
00:15:30,397 --> 00:15:33,317
Jeg strejfede langsomt sydpå
og tog småjobs undervejs.
276
00:15:35,361 --> 00:15:38,364
Falin gik på en magisk skole i nærheden,
277
00:15:38,447 --> 00:15:40,532
så jeg tog forbi for at se hende.
278
00:15:40,616 --> 00:15:42,868
Men hun insisterede på at tage med mig.
279
00:15:46,580 --> 00:15:48,999
Og sammen nåede vi denne ø.
280
00:15:50,376 --> 00:15:53,879
Da vi først ankom til øen,
blomstrede guldskrabning.
281
00:15:53,963 --> 00:15:55,798
Og der var masser af arbejde som vagt.
282
00:15:56,924 --> 00:16:00,511
Så vi blev bare og hang ud ved labyrinten.
283
00:16:11,772 --> 00:16:13,065
Sådan endte jeg her.
284
00:16:14,024 --> 00:16:17,444
Sikke en komplet mangel på fremsyn.
285
00:16:17,528 --> 00:16:21,073
Du er én ting, men hvorfor lod
du din søster tage med dig?
286
00:16:21,156 --> 00:16:23,867
Hun kunne have haft et bedre liv i skolen.
287
00:16:26,036 --> 00:16:29,415
Falins barndom var ikke særlig heldig.
288
00:16:29,915 --> 00:16:32,209
Hun havde et talent for magi,
som hun blev udstødt for.
289
00:16:33,794 --> 00:16:35,921
Jeg kunne ikke udstå miljøet.
290
00:16:36,505 --> 00:16:38,716
Så jeg forlod landsbyen et år før hende.
291
00:16:39,675 --> 00:16:41,885
Indtil hun begyndte på
den magiske skole, nej...
292
00:16:42,720 --> 00:16:43,929
indtil hun mødte Marcille,
293
00:16:44,430 --> 00:16:46,306
spiste hun sine måltider helt alene.
294
00:16:47,808 --> 00:16:50,394
Det knuser mit hjerte at tænke på det.
295
00:16:52,312 --> 00:16:56,191
Falins ånd var meget stærkere end min,
296
00:16:56,275 --> 00:16:58,986
så måske generede det hende ikke så meget.
297
00:16:59,737 --> 00:17:03,365
Men derfor lovede jeg mig selv aldrig
at forlade hende igen.
298
00:17:03,991 --> 00:17:07,661
Ikke før en anden dukker op,
som hun vil være sammen med.
299
00:17:16,462 --> 00:17:18,005
Hvad pokker? Klamt!
300
00:17:19,256 --> 00:17:20,090
Falin
301
00:17:21,008 --> 00:17:23,343
plejede at give mig mange ting.
302
00:17:24,720 --> 00:17:26,472
Sære nødder.
303
00:17:27,181 --> 00:17:28,807
Og sære planter.
304
00:17:29,850 --> 00:17:32,561
Jeg har altid undret mig over,
hvorfor hun kom med dem, men...
305
00:17:33,854 --> 00:17:35,981
Hun ville nok spise dem med dig, Marcille.
306
00:17:55,751 --> 00:17:56,627
{\an8}Jeg kan ikke vente
307
00:17:57,419 --> 00:17:59,505
{\an8}til at spise med hende igen.
308
00:18:01,173 --> 00:18:02,424
Det kan du snart.
309
00:18:04,259 --> 00:18:05,928
Som jeg ser det,
310
00:18:06,011 --> 00:18:08,764
er Falin som bacon og æg lige nu.
311
00:18:09,264 --> 00:18:12,935
Vi sammenlignede engang sjæle med æg.
312
00:18:13,018 --> 00:18:15,854
Et spejlæg hviler på baconstrimler.
313
00:18:15,938 --> 00:18:19,399
De hænger sammen,
men vi kan nok pille dem fra hinanden.
314
00:18:20,025 --> 00:18:21,735
Det er Falin.
315
00:18:22,361 --> 00:18:24,363
Izutsumi er mere som en omelet
316
00:18:24,446 --> 00:18:25,948
med blandede ingredienser.
317
00:18:26,031 --> 00:18:29,868
Med en indsats kan man
måske fjerne ingredienserne,
318
00:18:30,410 --> 00:18:33,747
men det er nemt at forestille sig,
at ægget går i stykker.
319
00:18:34,414 --> 00:18:36,625
Så i Izutsumis tilfælde
320
00:18:36,708 --> 00:18:40,754
må vi finde en mere forsigtig
og kompliceret tilgang.
321
00:18:41,713 --> 00:18:43,465
Med andre ord,
322
00:18:43,966 --> 00:18:46,468
hvis vi skærer dragen af
fra taljen og ned,
323
00:18:46,552 --> 00:18:48,971
kan Falin så få
sin menneskelige form tilbage?
324
00:18:49,555 --> 00:18:51,974
Det er ikke så enkelt, vel?
325
00:18:52,516 --> 00:18:53,684
Den dag
326
00:18:53,767 --> 00:18:56,937
konserverede jeg noget af dragekødet.
327
00:18:57,020 --> 00:19:02,192
Men det blev til kød igen
og smeltede sammen med Falin.
328
00:19:02,860 --> 00:19:06,697
På den anden side blev noget
af kødet ikke til en drage igen.
329
00:19:07,281 --> 00:19:10,117
Det er de dele, vi spiste til middag.
330
00:19:11,326 --> 00:19:15,372
Kød, der er blevet fordøjet af andre dyr,
mister sin identitet.
331
00:19:15,914 --> 00:19:19,626
{\an8}Det er den eneste klare lov
i denne labyrint,
332
00:19:19,710 --> 00:19:22,671
{\an8}hvor grænsen mellem liv og død er sløret.
333
00:19:23,463 --> 00:19:27,467
I så fald,
hvis vi spiser alle dragens dele,
334
00:19:27,551 --> 00:19:32,014
kan vi måske drive dragens sjæl ud.
335
00:19:35,392 --> 00:19:37,060
Ved du hvad?
336
00:19:37,728 --> 00:19:39,521
Det overrasker mig
at høre det fra dig, Senshi.
337
00:19:40,439 --> 00:19:42,983
Jeg troede, du var imod den slags.
338
00:19:43,066 --> 00:19:46,278
Jeg er stadig imod at genoplive folk.
339
00:19:46,904 --> 00:19:49,907
Men Falin er i live nu.
340
00:19:49,990 --> 00:19:54,786
Og du vil bare befri hende fra labyrinten.
341
00:19:55,370 --> 00:19:58,040
Det hjælper jeg dig gerne med.
342
00:19:59,583 --> 00:20:01,793
Spise dragedelene.
343
00:20:02,377 --> 00:20:05,130
Men...
344
00:20:06,506 --> 00:20:08,842
hvor mange måltider er det?
345
00:20:08,926 --> 00:20:10,552
- Er det problemet?
- Er det problemet?
346
00:20:10,636 --> 00:20:11,970
Hvad skulle det ellers være?
347
00:20:12,054 --> 00:20:14,598
Det er den mest lovende metode,
vi har indtil videre!
348
00:20:14,681 --> 00:20:16,600
Har I en bedre idé?
349
00:20:16,683 --> 00:20:20,354
{\an8}At fortære et dyr, man har dræbt,
for at gøre det til ens eget.
350
00:20:20,437 --> 00:20:22,606
{\an8}Hvorfor indså jeg det ikke noget før?
351
00:20:22,689 --> 00:20:25,359
{\an8}Det er det, vi har gjort hele tiden!
352
00:20:26,235 --> 00:20:28,612
Men den er enorm.
353
00:20:29,321 --> 00:20:32,241
Selv hvis vi fem presser på
for at spise et kilo om dagen,
354
00:20:32,324 --> 00:20:34,368
vil det stadig tage
over ti år at spise det hele.
355
00:20:35,077 --> 00:20:37,788
Tror du virkelig, jeg kan spise et kilo?
356
00:20:37,871 --> 00:20:41,625
Og med Falls tilstand
har vi ikke tid til det.
357
00:20:41,708 --> 00:20:45,379
Så bed andre om hjælp.
358
00:20:45,963 --> 00:20:49,216
Det er tid til at udnytte de forbindelser,
du har opbygget.
359
00:20:49,716 --> 00:20:51,885
Sætter du din lid til mine forbindelser?
360
00:20:52,552 --> 00:20:53,762
Du mangler jo ikke nogen.
361
00:20:54,429 --> 00:20:56,223
Kan du ikke komme i tanke om nogen?
362
00:20:58,308 --> 00:20:59,393
Orkerne.
363
00:20:59,476 --> 00:21:02,145
De kan nok spise en del
og virker som et lovende valg.
364
00:21:02,229 --> 00:21:04,314
Beboerne på Det Gyldne Slot.
365
00:21:04,398 --> 00:21:07,025
De har måske ikke den største appetit,
366
00:21:07,109 --> 00:21:09,152
men deres antal og deres dyr
kan kompensere for det.
367
00:21:09,736 --> 00:21:11,989
Så er der Namari, Shuro og deres grupper.
368
00:21:12,572 --> 00:21:14,366
De vil hjælpe,
hvis vi appellerer til deres følelser.
369
00:21:14,992 --> 00:21:18,287
Kabru virkede interesseret i monstermad.
370
00:21:18,996 --> 00:21:21,915
Det er alt, jeg kan komme på lige nu.
371
00:21:22,416 --> 00:21:24,042
Det er noget af en liste.
372
00:21:24,126 --> 00:21:26,169
Men vi er ikke nok
til at spise hele dragen.
373
00:21:26,253 --> 00:21:28,588
Jeg ville ønske, vi også havde en hær.
374
00:21:29,089 --> 00:21:30,090
Men i det mindste
375
00:21:31,049 --> 00:21:33,218
har vi klare mål nu.
376
00:21:35,262 --> 00:21:39,182
For det første befrier vi Den Bevingede
Løve fra labyrintens hjerte.
377
00:21:39,266 --> 00:21:40,183
For det andet
378
00:21:40,976 --> 00:21:44,187
neutraliserer vi, med løvens hjælp,
den gale troldmands magt.
379
00:21:44,271 --> 00:21:45,188
For det tredje
380
00:21:45,856 --> 00:21:49,526
rekrutterer vi folk til at hjælpe os
med at fortære Falins dragedele.
381
00:21:50,277 --> 00:21:52,279
Jeg er pludselig optimistisk.
382
00:21:53,030 --> 00:21:55,115
Det bliver et ekstravagant festmåltid.
383
00:21:55,657 --> 00:21:58,076
Der er ingen hære i labyrinten.
384
00:22:00,162 --> 00:22:01,747
Hvad er det for en kvalmende atmosfære?
385
00:22:02,247 --> 00:22:04,499
Luften i labyrinten er gammel.
386
00:22:05,083 --> 00:22:08,754
Mens I var derinde,
gennemgik den endnu en stor forvandling.
387
00:22:08,837 --> 00:22:10,047
En forvandling?
388
00:22:10,130 --> 00:22:11,673
Du forstår det, når du ser det.
389
00:22:12,174 --> 00:22:15,469
Det bliver en ubehagelig forvandling
390
00:22:15,552 --> 00:22:17,471
for folkene bag os.
391
00:22:28,398 --> 00:22:29,733
Spis ikke den slags!
392
00:22:31,818 --> 00:22:33,487
Hvad er det for en larm?
393
00:22:35,781 --> 00:22:37,240
{\an8}Vandrende svampe.
394
00:22:37,824 --> 00:22:40,452
{\an8}Hvad med at bruge dem
som garnering til en bøf
395
00:22:40,535 --> 00:22:42,370
{\an8}lavet af Falins dragedele?
396
00:22:43,205 --> 00:22:44,998
{\an8}Eller hvad med en gryderet i stedet?
397
00:22:45,082 --> 00:22:46,750
{\an8}- Suppen fra benene...
- Stop det!
398
00:22:47,292 --> 00:22:49,920
{\an8}Det er ikke tid
til at planlægge Falin-menuer!
399
00:22:51,088 --> 00:22:52,130
Jeg er sulten.
400
00:22:53,507 --> 00:22:55,008
Skal vi tilberede noget?
401
00:22:55,092 --> 00:22:56,384
Jeg er enig!
402
00:22:57,135 --> 00:22:58,303
Labyrintmad.
403
00:22:59,054 --> 00:23:00,680
Spis eller bliv spist.
404
00:23:01,515 --> 00:23:03,391
Der er intet hierarki.
405
00:23:03,475 --> 00:23:06,895
At spise er et privilegium
for dem, der lever.
406
00:23:07,979 --> 00:23:09,815
Labyrintmad.
407
00:23:09,898 --> 00:23:12,317
Åh, labyrintmad.
408
00:23:12,984 --> 00:23:15,904
FORTSÆTTES...
409
00:24:40,864 --> 00:24:45,869
{\an8}Tekster af: Tine Gietema-Jensen