1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 ‏"طعام الدهليز اللذيذ" 2 00:01:38,525 --> 00:01:40,068 ‏"إيزوتسومي"، "تشيلتشاك"... 3 00:01:41,277 --> 00:01:42,946 ‏هل يمكنكما أن تبطئا قليلًا؟ 4 00:01:43,488 --> 00:01:45,657 {\an8}‏الشقوق تغطي الأرض، ويصعب المشي. 5 00:01:46,658 --> 00:01:48,409 ‏لم ألاحظ. 6 00:01:49,452 --> 00:01:50,829 ‏لنأخذ استراحة. 7 00:01:52,413 --> 00:01:54,082 {\an8}‏ما هذه؟ نزهة لكبار السن؟ 8 00:01:55,625 --> 00:01:57,794 ‏هناك شيء يزعجني. 9 00:01:57,877 --> 00:01:58,837 ‏في أشكالنا الحالية، 10 00:01:58,920 --> 00:02:02,298 {\an8}‏ما مدى الاختلاف بين أعمارنا الحقيقية ‏وتلك التي يتكهنها المرء بناءً على المظهر؟ 11 00:02:02,924 --> 00:02:05,009 ‏"لايوس"، كم عمرك الآن؟ 12 00:02:05,510 --> 00:02:06,761 ‏عمري 26 عامًا. 13 00:02:07,303 --> 00:02:10,348 ‏"سينشي"، كم يبدو لك عمر "لايوس" الآن؟ 14 00:02:11,724 --> 00:02:13,351 ‏قرابة 60 عامًا، ربما؟ 15 00:02:13,434 --> 00:02:17,147 ‏يُقال إن القزم يعيش أطول ‏بمرتين ونصف من طوال القامة. 16 00:02:17,230 --> 00:02:19,315 ‏إذًا 26 عامًا لطويل القامة... 17 00:02:20,108 --> 00:02:21,943 ‏مماثل لـ65 عامًا للقزم. 18 00:02:22,443 --> 00:02:26,114 ‏إذًا مظهرنا يعكس عمرنا الحقيقي. 19 00:02:26,698 --> 00:02:29,075 ‏ما يقلقني حقًا هو ما تبقّى من عمرنا. 20 00:02:29,576 --> 00:02:32,370 ‏هل نشيخ بنفس الوتيرة ‏التي كنا نشيخ بها قبل تحوّلنا، 21 00:02:32,453 --> 00:02:34,873 ‏أم نشيخ وفقًا لأشكالنا الجديدة؟ 22 00:02:35,874 --> 00:02:39,335 ‏"مارسيل"، تتصرفين وكأن هذا ليس من شأنك. 23 00:02:39,419 --> 00:02:40,795 ‏لكن إن كان ما قلته صحيحًا، 24 00:02:40,879 --> 00:02:44,132 ‏فإن متوسط مدى العمر ‏لقصار القامة هو 50 عامًا! 25 00:02:44,215 --> 00:02:48,219 {\an8}‏في أقل من 40 عامًا، ستتجعدين وتموتين! 26 00:02:48,303 --> 00:02:49,429 {\an8}‏ماذا؟ 27 00:02:50,597 --> 00:02:52,265 ‏"رينكلسيل" 28 00:02:52,348 --> 00:02:54,642 ‏هل مدى العمر قصير إلى هذه الدرجة حقًا؟ 29 00:02:54,726 --> 00:02:56,728 ‏ظننت أنه يمكنكم أن تعيشوا حتى عمر الـ100. 30 00:02:56,811 --> 00:02:58,396 ‏البعض يعيشون حتى الـ100، لكن... 31 00:02:58,479 --> 00:02:59,772 ‏إنها نسبة صغيرة فحسب. 32 00:03:05,778 --> 00:03:07,280 ‏كنت أمزح فحسب. 33 00:03:07,363 --> 00:03:12,076 ‏ما أقصده هو، إن كان هذا صحيحًا، ‏فهذا الفطر مناسب جدًا. 34 00:03:12,577 --> 00:03:16,080 ‏هناك الكثير من الناس ‏الذين قد يدفعون ثروة لتغيير عرقهم، 35 00:03:16,164 --> 00:03:18,791 ‏لكنني لم أر هذا الفطر للبيع ‏في أي مكان من قبل. 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,377 ‏بمعنى آخر، لا بد أن هذا التحول مؤقت، 37 00:03:21,461 --> 00:03:23,129 ‏وإلا ستكون له آثار جانبية سيئة. 38 00:03:24,047 --> 00:03:25,173 ‏تأثيرات جانبية؟ 39 00:03:25,757 --> 00:03:27,050 ‏هذا احتمال وارد. 40 00:03:27,133 --> 00:03:29,552 ‏كنت آمل أن نستفيد منه بطريقة ما، 41 00:03:29,636 --> 00:03:31,471 ‏لكن أظن أن الأمر ليس بهذه البساطة. 42 00:03:31,554 --> 00:03:32,972 ‏كيف نستفيد منه؟ 43 00:03:33,056 --> 00:03:34,974 ‏هل تريد أن تصبح نصف إنسان أو ما شابه؟ 44 00:03:35,058 --> 00:03:36,559 ‏الأمر ليس كذلك. 45 00:03:36,643 --> 00:03:39,812 ‏كنت أفكر في "فالين". 46 00:03:39,896 --> 00:03:41,147 ‏"فالين"؟ 47 00:03:41,231 --> 00:03:43,358 ‏هذا مجرد افتراض، لكن... 48 00:03:43,441 --> 00:03:46,569 ‏لنفترض أن كل شيء نجح، ‏وتمكنّا من هزيمة الساحر المجنون. 49 00:03:47,487 --> 00:03:48,947 ‏أنا نادم. 50 00:03:49,030 --> 00:03:50,323 ‏تعود "فالين" إلى طبيعتها. 51 00:03:51,658 --> 00:03:53,409 ‏ماذا كنت أفعل؟ 52 00:03:53,493 --> 00:03:54,577 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 53 00:03:55,078 --> 00:03:56,246 ‏نعود إلى السطح. 54 00:03:56,329 --> 00:03:58,206 ‏بصراحة، مررنا بوقت عصيب جدًا! 55 00:03:59,707 --> 00:04:01,084 ‏سيخاف الناس. 56 00:04:01,668 --> 00:04:02,585 {\an8}‏صحيح؟ 57 00:04:02,669 --> 00:04:06,089 ‏أظن أنه سيكون من الصعب عليها ‏أن تبقى بجسم تنين من الخصر إلى الأسفل. 58 00:04:06,172 --> 00:04:07,340 ‏- أيها الغبي... ‏- مهلًا! 59 00:04:07,423 --> 00:04:08,800 ‏لنسمع ما لديه. 60 00:04:09,300 --> 00:04:12,303 ‏فكرت في إخفاء الجزء السفلي ‏من جسدها داخل حفرة. 61 00:04:12,387 --> 00:04:13,346 ‏أهلًا وسهلًا! 62 00:04:13,429 --> 00:04:14,472 ‏لكن، 63 00:04:14,973 --> 00:04:18,977 {\an8}‏لا يمكن لوحش كبير أن ينجو في قرية ‏مع القليل من المانا. 64 00:04:19,602 --> 00:04:22,438 ‏تمامًا كما لا يمكن ‏للسمكة أن تنجو خارج الماء، 65 00:04:22,522 --> 00:04:25,358 ‏قد لا تتمكن "فالين" من النجاة في قرية. 66 00:04:26,276 --> 00:04:27,485 ‏وهنا يأتي دور 67 00:04:27,568 --> 00:04:30,655 ‏فطر المتحوّلات. 68 00:04:31,531 --> 00:04:35,743 ‏إن استطعنا بطريقة ما أن نغيّر ‏الجزء السفلي من جسدها إلى تنين أصغر، 69 00:04:36,286 --> 00:04:39,080 ‏قد تتمكن "فالين" ‏من العيش براحة في قرية بشرية! 70 00:04:39,580 --> 00:04:42,292 ‏- ماذا... ‏- يا له من شابّ متفائل! 71 00:04:42,375 --> 00:04:43,501 ‏"موشهوش"! 72 00:04:43,584 --> 00:04:47,505 {\an8}‏حسنًا، لن أنكر أن لديّ رغبة ‏في التحول أيضًا. 73 00:04:47,588 --> 00:04:51,301 ‏الرجال طوال القامة عاديون ومملّون... 74 00:04:51,384 --> 00:04:54,012 ‏ألا تسمع ذلك الصوت الغريب؟ 75 00:04:54,095 --> 00:04:57,140 ‏لا، إنه صوت آثار الأقزام على الأرجح. 76 00:04:57,223 --> 00:04:58,349 ‏ليس الأمر كذلك. 77 00:04:58,975 --> 00:05:00,893 ‏يبدو كصخور تصطدم ببعضها. 78 00:05:01,477 --> 00:05:04,522 ‏ويبدو أنها تقترب ببطء. 79 00:05:06,482 --> 00:05:07,317 ‏أعلم ذلك. 80 00:05:08,026 --> 00:05:09,861 {\an8}‏وحوش الـ"غارغويل"! 81 00:05:10,361 --> 00:05:13,031 ‏ألم تغلق الباب جيدًا؟ 82 00:05:13,114 --> 00:05:14,907 ‏يجب أن نخرج من هنا بسرعة! 83 00:05:15,491 --> 00:05:17,160 ‏إنها تقترب! 84 00:05:17,869 --> 00:05:20,621 ‏إن لم نفعل شيئا، فستستمر بملاحقتنا. 85 00:05:21,122 --> 00:05:23,458 ‏يجب أن ننصب لها كمينًا. 86 00:05:24,375 --> 00:05:25,418 {\an8}‏لكن... 87 00:05:25,501 --> 00:05:27,003 {\an8}‏سأشتت انتباه الأعداء. 88 00:05:27,086 --> 00:05:28,338 {\an8}‏"تشيلتشاك"، أمسك القدر. 89 00:05:28,421 --> 00:05:30,173 {\an8}‏"إيزوتسومي"، تسللي خلفهم. 90 00:05:30,256 --> 00:05:31,841 {\an8}‏"سينشي"، انتظر اللحظة المناسبة. 91 00:05:31,924 --> 00:05:33,468 {\an8}‏"مارسيل"، ما مدى قرب الأعداء؟ 92 00:05:33,551 --> 00:05:34,552 {\an8}‏كما قلت، 93 00:05:34,635 --> 00:05:36,304 ‏إنهما هناك! 94 00:05:39,265 --> 00:05:40,308 ‏"لايوس"! 95 00:05:42,518 --> 00:05:43,644 ‏اللعنة! 96 00:05:44,270 --> 00:05:45,772 ‏انتبهوا جميعًا! 97 00:05:51,527 --> 00:05:55,073 ‏هل تفهمين لماذا أول ما أفعله هو الاحتماء؟ 98 00:05:55,156 --> 00:05:56,866 ‏لا تقفي بين أقدامنا. 99 00:05:56,949 --> 00:05:58,451 ‏القول أسهل من الفعل... 100 00:05:58,534 --> 00:06:00,787 ‏انسي الأمر! ما زلت خرقاء كما كنت دائمًا. 101 00:06:00,870 --> 00:06:01,788 ‏تعالي إلى هنا! 102 00:06:06,334 --> 00:06:07,752 ‏ما هذا الدخان؟ 103 00:06:08,586 --> 00:06:10,004 ‏هل هو أحد تعويذاتك؟ 104 00:06:11,089 --> 00:06:12,590 ‏هل تأذيتما؟ 105 00:06:12,673 --> 00:06:15,134 ‏لا! مرّ السيف بين أذرعنا فحسب! 106 00:06:15,218 --> 00:06:16,094 ‏جيد. 107 00:06:16,177 --> 00:06:17,678 ‏هلّا تناولني "كينسكي". 108 00:06:17,762 --> 00:06:18,596 ‏بالطبع. 109 00:06:22,100 --> 00:06:23,726 ‏هل كان يبدو هكذا دائمًا؟ 110 00:06:23,810 --> 00:06:24,769 ‏لا. 111 00:06:24,852 --> 00:06:26,395 ‏هل تغيّر شكل السيف؟ 112 00:06:26,938 --> 00:06:29,023 ‏هل كان ذلك الدخان... 113 00:06:29,857 --> 00:06:32,151 ‏- أبواغ من المتحوّلات؟ ‏- أبواغ من المتحوّلات؟ 114 00:06:32,235 --> 00:06:35,780 {\an8}‏لكنني لا أرى حلقة فطر في أي مكان. 115 00:06:35,863 --> 00:06:38,282 ‏مرّ عبر دائرة شكّلناها بأذرعنا. 116 00:06:39,867 --> 00:06:41,119 ‏هل هذا يعني... 117 00:06:48,000 --> 00:06:49,544 ‏إنهما يطيران بعيدًا! 118 00:06:49,627 --> 00:06:50,545 ‏اسمعوا جميعًا! 119 00:06:50,628 --> 00:06:53,297 ‏أمسكوا بأيدي بعضكم واصنعوا حلقة الآن! 120 00:06:53,381 --> 00:06:55,133 ‏اقرئي الموقف قبل أن تقولي ذلك! 121 00:06:55,216 --> 00:06:56,259 ‏قرأته! 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,054 ‏ماذا الآن؟ 123 00:07:00,138 --> 00:07:02,181 ‏ماذا نفعل؟ 124 00:07:02,265 --> 00:07:05,059 ‏سنجعل الـ"غارغويل" يعبر من خلال حلقتنا. 125 00:07:05,143 --> 00:07:06,936 ‏إن كان تخميني صحيحًا، 126 00:07:07,019 --> 00:07:09,605 {\an8}‏فسيتحول الـ"غارغويل"! 127 00:07:10,898 --> 00:07:12,525 ‏ها هو قادم! تفادوه! 128 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 ‏هناك جدار على ذلك الجانب! من هنا! 129 00:07:14,819 --> 00:07:15,778 ‏هذا مؤلم! 130 00:07:15,862 --> 00:07:18,531 ‏سأتمزق إلى نصفين! 131 00:07:21,617 --> 00:07:23,536 ‏هذا مؤلم. 132 00:07:34,130 --> 00:07:35,798 ‏إنه عالق! 133 00:07:35,882 --> 00:07:37,300 ‏الآن، حاصروه بسرعة! 134 00:07:46,684 --> 00:07:48,936 {\an8}‏نجحنا! أين الـ"غارغويل"؟ 135 00:07:49,437 --> 00:07:50,313 {\an8}‏انظروا! 136 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 ‏هل هذا هو الـ"غارغويل"؟ 137 00:07:55,193 --> 00:07:56,861 ‏لقد تحوّل حقًا! 138 00:07:56,944 --> 00:07:59,363 ‏فهمت، المتحوّلات تسبّبت بهذا. 139 00:08:00,031 --> 00:08:02,325 ‏إذًا الأشياء غير الحية تتغيّر بشكل أسرع. 140 00:08:03,326 --> 00:08:04,243 ‏"لايوس"! 141 00:08:04,327 --> 00:08:05,369 ‏هل أنت بخير؟ 142 00:08:05,453 --> 00:08:07,371 ‏هذا مؤلم، لكنني سأتدبر أمري. 143 00:08:07,455 --> 00:08:10,082 ‏الأقزام يتمتعون بأجساد قوية. 144 00:08:10,166 --> 00:08:11,125 {\an8}‏تبًا. 145 00:08:13,711 --> 00:08:15,922 ‏هذا لا ينزل. 146 00:08:16,005 --> 00:08:18,633 ‏كيف يمكننا أن نجعله يمرّ عبر أذرعنا؟ 147 00:08:23,221 --> 00:08:24,305 ‏- "مارسيل". ‏- ماذا؟ 148 00:08:24,388 --> 00:08:25,806 ‏- أعطيني يدك قليلًا. ‏- ماذا؟ 149 00:08:29,227 --> 00:08:30,978 ‏- يجب أن ينجح الأمر. ‏- حسنًا. 150 00:08:31,062 --> 00:08:32,438 ‏- لنفعل ذلك. ‏- حسنًا! 151 00:08:32,980 --> 00:08:35,107 ‏سنقترب منه، 152 00:08:35,650 --> 00:08:37,276 ‏ونستفزه ليهاجمنا! 153 00:08:37,360 --> 00:08:39,570 ‏- مهلًا، ماذا... ‏- تزامنوا مع النداء! 154 00:08:39,654 --> 00:08:40,947 ‏ها نحن أولاء! 155 00:08:41,030 --> 00:08:45,201 ‏- واحد، اثنان... ‏- واحد، اثنان... 156 00:08:45,284 --> 00:08:51,082 ‏- واحد، اثنان... ‏- واحد، اثنان... 157 00:08:53,167 --> 00:08:55,253 ‏ها هو ذا! هل أنتم مستعدون؟ 158 00:08:55,336 --> 00:08:56,837 ‏مستعدون لماذا؟ 159 00:08:56,921 --> 00:08:58,673 ‏- انتباه، استعداد... ‏- انتباه... 160 00:08:58,756 --> 00:09:00,591 ‏طيري يا "مارسيل"! 161 00:09:15,731 --> 00:09:16,816 ‏انتهى الأمر. 162 00:09:18,734 --> 00:09:19,944 ‏لم يكن الأمر صعبًا. 163 00:09:20,444 --> 00:09:24,365 ‏كل ما كان علينا فعله هو غسل ‏الأبواغ عن أجسادنا لنعود كما كنا. 164 00:09:25,199 --> 00:09:26,742 ‏أشعر أن هذا خطأ. 165 00:09:26,826 --> 00:09:28,786 ‏لا تقلقي بهذا الشأن، إنه مجرد ماء. 166 00:09:28,869 --> 00:09:30,871 ‏يجب أن تغسليها جيدًا للتخلص منها. 167 00:09:30,955 --> 00:09:33,624 ‏حاليًا، نحن مثل براعم الفطر. 168 00:09:35,209 --> 00:09:38,671 ‏الآن فهمت لماذا لهذا الفطر هذه الصفة. 169 00:09:40,214 --> 00:09:43,092 ‏عندما تتغير أشكال الحيوانات ‏عن طريق المتحوّلات... 170 00:09:43,593 --> 00:09:44,427 ‏- اهربوا! ‏- اهربوا! 171 00:09:44,510 --> 00:09:46,012 ‏تكرهها أبناء جنسها. 172 00:09:46,637 --> 00:09:47,680 ‏تموت. 173 00:09:47,763 --> 00:09:50,266 ‏وتصبح متحوّلات جديدة. 174 00:09:50,349 --> 00:09:52,184 ‏يا له من تأثير جانبي. 175 00:09:52,685 --> 00:09:56,606 ‏بخلاف وحوش الـ"غارغويل"، ‏سنستغرق وقتًا حتى نعود كما كنا. 176 00:09:57,106 --> 00:09:58,983 ‏لنحضّر وجبة بينما ننتظر. 177 00:10:00,318 --> 00:10:01,444 ‏بالطبع. 178 00:10:05,031 --> 00:10:08,200 ‏"كينسكي"، انظر كيف تغيرت. 179 00:10:08,868 --> 00:10:13,623 ‏أشكّ في أن الفطر هو الذي حوّل ‏ما في الداخل إلى مفتاح، لكن... 180 00:10:14,123 --> 00:10:16,417 ‏هل سيعود كما كان إن غسلته؟ 181 00:10:19,545 --> 00:10:20,671 ‏ماذا سنتناول اليوم؟ 182 00:10:20,755 --> 00:10:24,091 ‏ما زالت لدينا بعض الزلابية، لذا سنسلقها. 183 00:10:24,175 --> 00:10:25,426 ‏تلك مجددًا. 184 00:10:25,509 --> 00:10:27,470 ‏هل لديك مشكلة؟ 185 00:10:27,553 --> 00:10:29,555 ‏ليس حقًا، سئمت منها فحسب. 186 00:10:30,514 --> 00:10:33,309 ‏- سئمت منها؟ ‏- إنها روح حرة بالتأكيد. 187 00:10:35,019 --> 00:10:36,646 ‏سأحاول طهوها بشكل مختلف. 188 00:10:38,064 --> 00:10:42,360 ‏نسخّن الزيت في مقلاة ‏ونضع الزلابية داخلها برفق. 189 00:10:42,902 --> 00:10:44,320 ‏ساخن! 190 00:10:44,904 --> 00:10:48,908 ‏عندما يصبح لون الأغلفة بنيًا ذهبيًا، ‏نخرجها وندع الزيت يُصفى. 191 00:10:49,408 --> 00:10:51,994 {\an8}‏"إيزوتسومي" لا تأكل كثيرًا 192 00:10:52,078 --> 00:10:54,413 {\an8}‏ولا تأكل شيئًا لا تحبه أبدًا. 193 00:10:54,914 --> 00:10:58,751 ‏لأحرص على أن تأكل جيدًا، ‏يجب أن أكرّس الوقت والجهد. 194 00:11:02,254 --> 00:11:04,423 ‏ما رأيك يا "إيزوتسومي"؟ 195 00:11:05,049 --> 00:11:06,425 ‏هل قليتها فحسب؟ 196 00:11:07,218 --> 00:11:08,135 ‏كفّي عن ذلك! 197 00:11:13,015 --> 00:11:14,183 ‏ربما... 198 00:11:20,523 --> 00:11:22,316 ‏تغيّر شكلها! 199 00:11:22,400 --> 00:11:25,986 ‏كما ظننت تمامًا، يبدو أن الفم يعمل كحلقة. 200 00:11:26,070 --> 00:11:28,989 ‏وهناك أنواع كثيرة من الزلابية. 201 00:11:29,073 --> 00:11:32,701 ‏ماذا لو أكلت واحدة ونبت الفطر في معدتي؟ 202 00:11:33,285 --> 00:11:37,081 ‏تناولنا لحم الـ"هيبوغريف" ولم يحدث هذا. 203 00:11:37,164 --> 00:11:38,707 ‏عملية الهضم قوية جدًا. 204 00:11:38,791 --> 00:11:41,794 ‏الآن، ساعدوا في إعداد الأطباق. 205 00:11:42,545 --> 00:11:43,796 ‏انتهى الطعام! 206 00:11:43,879 --> 00:11:46,465 ‏"زلابية تم تحويلها عبر حلقة من المتحوّلات" 207 00:11:46,549 --> 00:11:48,342 ‏هناك أنواع كثيرة. 208 00:11:53,556 --> 00:11:55,933 ‏هذه تحتوي على لحم الـ"باروميتز". 209 00:11:56,016 --> 00:11:57,643 ‏لحم الضأن؟ 210 00:11:58,144 --> 00:11:59,728 ‏إذًا الحشوة تتغير أيضًا. 211 00:12:01,188 --> 00:12:02,440 ‏هذه تحتوي على الجبن في الداخل! 212 00:12:02,940 --> 00:12:04,233 ‏هذه حلوة المذاق. 213 00:12:05,025 --> 00:12:07,153 ‏أي لحم هذا؟ 214 00:12:14,452 --> 00:12:16,829 ‏ساقاك طويلتان جدًا! 215 00:12:19,498 --> 00:12:21,584 {\an8}‏عاد جسدي إلى طبيعته! 216 00:12:21,667 --> 00:12:22,626 {\an8}‏اللعنة. 217 00:12:22,710 --> 00:12:24,378 {\an8}‏يا لها من طريقة فظيعة للاستيقاظ. 218 00:12:24,462 --> 00:12:26,172 ‏حمدًا للرب. 219 00:12:26,255 --> 00:12:28,007 ‏أنا سعيدة جدًا. 220 00:12:28,090 --> 00:12:31,051 ‏حسنًا إذًا، يجب أن نذهب قريبًا. 221 00:12:31,594 --> 00:12:34,263 ‏يجب أن ترتدوا شيئًا أخف. 222 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 ‏هذه الأرضية دافئة. 223 00:12:37,349 --> 00:12:40,644 ‏الحرارة تساعد على التكاثر. 224 00:12:40,728 --> 00:12:45,357 ‏لكنني لست متأكدًا إن كانت هناك ‏أي كائنات حية في هذه البيئة. 225 00:12:45,983 --> 00:12:49,278 ‏كان يجب أن أعدّ النقانق أو ما شابه. 226 00:12:49,361 --> 00:12:52,865 ‏بالحديث عن ذلك، ألم تعدّ ‏بعضها بلحم "التنين الأحمر"؟ 227 00:12:54,033 --> 00:12:54,909 ‏بلى. 228 00:12:54,992 --> 00:12:56,076 ‏"لحم تنين بلا عظم" 229 00:12:56,160 --> 00:12:58,204 ‏لكنني أضعتها. 230 00:12:58,287 --> 00:12:59,580 ‏حقًا؟ 231 00:12:59,663 --> 00:13:00,831 ‏لا عليك. 232 00:13:01,415 --> 00:13:03,459 ‏لا أحب الطقس عندما يكون حارًا. 233 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 ‏لماذا سيفك ملفوف بقطعة قماش؟ 234 00:13:07,796 --> 00:13:09,882 {\an8}‏ماذا؟ هذا لأن... 235 00:13:09,965 --> 00:13:11,175 {\an8}‏أرني. 236 00:13:11,258 --> 00:13:13,135 {\an8}‏لا، لا يمكنني فعل ذلك. 237 00:13:13,219 --> 00:13:14,345 {\an8}‏أرني! 238 00:13:16,472 --> 00:13:17,973 ‏ماذا يجب أن نفعل به؟ 239 00:13:18,474 --> 00:13:21,018 ‏هل نشكل حلقة حوله ونضربه؟ 240 00:13:21,894 --> 00:13:23,812 ‏اذهب واغسله حالًا. 241 00:13:26,440 --> 00:13:27,733 ‏كيف تسير الأمور هناك؟ 242 00:13:28,234 --> 00:13:30,110 ‏كل ما أراه هو مبنى غريب. 243 00:13:30,194 --> 00:13:31,904 ‏لا أرى أي طرق أخرى. 244 00:13:35,366 --> 00:13:36,617 ‏مبنى غريب؟ 245 00:13:40,746 --> 00:13:43,165 ‏إنها عربة أوتوماتيكية على الأرجح. 246 00:13:43,249 --> 00:13:45,042 ‏لنلق نظرة في الداخل. 247 00:13:48,671 --> 00:13:50,923 ‏أراهن أنها لن تتحرك بعد الآن. 248 00:13:51,507 --> 00:13:54,552 ‏إن فككتها وبعتها، يمكنك الحصول ‏على سعر جيد جدًا. 249 00:13:58,305 --> 00:13:59,431 ‏تحركت! 250 00:13:59,515 --> 00:14:01,684 ‏"سينشي"، ماذا فعلت؟ 251 00:14:01,767 --> 00:14:02,977 ‏لا شيء. 252 00:14:03,060 --> 00:14:06,230 ‏ربما هي من النوع الذي يتحرك ‏عندما يصعد عليها أحدهم. 253 00:14:06,814 --> 00:14:09,066 ‏يُوجد وصف هنا، لذا سأقرؤه. 254 00:14:09,567 --> 00:14:10,943 ‏اجلسوا. 255 00:14:26,584 --> 00:14:29,503 ‏لم يُكتب الكثير هنا. 256 00:14:29,587 --> 00:14:32,840 ‏لا يبدو الأمر خطيرًا حتى الآن، 257 00:14:32,923 --> 00:14:35,217 ‏لذا لنركبها إلى محطتها الأخيرة. 258 00:14:39,096 --> 00:14:40,598 ‏ربما سأعدّ بعض الشاي. 259 00:14:42,099 --> 00:14:43,475 ‏ما هذا؟ 260 00:14:43,559 --> 00:14:46,353 ‏بذور "حوريات الغابات" المحمصة. 261 00:14:46,437 --> 00:14:48,188 ‏هل الدائرة السحرية جاهزة؟ 262 00:14:48,272 --> 00:14:49,273 ‏أظن ذلك. 263 00:14:49,857 --> 00:14:52,610 ‏لست متأكدًا إن كانت تعمل. 264 00:14:55,446 --> 00:14:57,948 {\an8}‏إنها بطيئة، لكن يبدو أنها تزداد حرارة. 265 00:14:58,574 --> 00:14:59,992 ‏بالمناسبة يا "لايوس"، 266 00:15:00,492 --> 00:15:03,787 ‏لماذا أصبحت أنت وأختك مغامرين؟ 267 00:15:03,871 --> 00:15:05,581 {\an8}‏ماذا؟ أنا؟ 268 00:15:05,664 --> 00:15:08,834 {\an8}‏لا تبدو لي كشخص يحلم بكسب ثروة. 269 00:15:10,336 --> 00:15:12,463 {\an8}‏إنها قصة طويلة، لكن... 270 00:15:13,756 --> 00:15:17,509 {\an8}‏عندما كنت مراهقًا، سئمت من قريتي. 271 00:15:17,593 --> 00:15:20,262 ‏وارتدت مدرسة في البلدة والتحقت بالجيش. 272 00:15:21,597 --> 00:15:24,266 {\an8}‏لكن في النهاية، لم أتأقلم هناك أيضًا. 273 00:15:24,350 --> 00:15:27,436 ‏وأقلّتني قافلة مرت عبر البلدة. 274 00:15:28,020 --> 00:15:29,146 ‏إذًا هو هارب من الخدمة؟ 275 00:15:30,397 --> 00:15:33,317 ‏انجرفت جنوبًا ببطء، ‏وتولّيت أعمالًا غريبة في طريقي. 276 00:15:35,361 --> 00:15:38,364 ‏كانت "فالين" ترتاد مدرسة للسحر قريبة، 277 00:15:38,447 --> 00:15:40,532 ‏لذا مررت لرؤيتها. 278 00:15:40,616 --> 00:15:42,868 ‏لكنها أصرّت على الانضمام إليّ. 279 00:15:46,580 --> 00:15:48,999 ‏ووصلنا معًا إلى هذه الجزيرة. 280 00:15:50,376 --> 00:15:53,879 ‏عندما وصلنا إلى هذه الجزيرة لأول مرة، ‏كان عمل تقشير الذهب يزدهر. 281 00:15:53,963 --> 00:15:55,798 ‏وكانت هناك الكثير من أعمال المرافقة. 282 00:15:56,924 --> 00:16:00,511 ‏ثم بقينا وتسكعنا حول الدهليز. 283 00:16:11,772 --> 00:16:13,065 ‏هكذا انتهى بي المطاف هنا. 284 00:16:14,024 --> 00:16:17,444 ‏يا له من افتقار تام للبصيرة. 285 00:16:17,528 --> 00:16:21,073 ‏أفهم تواجدك هنا، لكن لماذا ‏سمحت لأختك بالذهاب معك؟ 286 00:16:21,156 --> 00:16:23,867 ‏كان بإمكانها أن تحظى ‏بحياة أفضل في المدرسة. 287 00:16:26,036 --> 00:16:29,415 ‏طفولة "فالين" لم تكن محظوظة جدًا. 288 00:16:29,915 --> 00:16:32,209 ‏كانت لديها موهبة ‏في السحر، وقد نُبذت بسببها. 289 00:16:33,794 --> 00:16:36,338 ‏لم أستطع تحمّل البيئة. 290 00:16:36,422 --> 00:16:38,757 ‏لذا غادرت القرية قبلها بعام. 291 00:16:39,675 --> 00:16:42,011 ‏إلى أن دخلت مدرسة السحر، لا، 292 00:16:42,678 --> 00:16:44,346 ‏إلى أن قابلت "مارسيل"، 293 00:16:44,430 --> 00:16:46,473 ‏كانت تتناول وجباتها بمفردها. 294 00:16:47,808 --> 00:16:50,686 ‏التفكير في الأمر يفطر قلبي. 295 00:16:52,312 --> 00:16:56,191 ‏كانت روح "فالين" أقوى بكثير من روحي، 296 00:16:56,275 --> 00:16:58,986 ‏لذا ربما لم يزعجها الأمر كثيرًا. 297 00:16:59,695 --> 00:17:03,866 ‏لكن لهذا السبب قطعت وعدًا ‏على نفسي بألا أتخلى عنها مجددًا. 298 00:17:03,949 --> 00:17:07,828 ‏على الأقل، ليس قبل أن يظهر ‏شخص آخر تريد أن تكون معه. 299 00:17:16,462 --> 00:17:18,005 ‏ما هذا؟ مقرف! 300 00:17:19,214 --> 00:17:20,174 ‏"فالين"... 301 00:17:20,841 --> 00:17:23,594 ‏كانت تحضر لي الكثير من الأشياء. 302 00:17:24,678 --> 00:17:27,097 ‏جوز غريب. 303 00:17:27,181 --> 00:17:29,058 ‏ونباتات غريبة. 304 00:17:29,767 --> 00:17:32,686 ‏لطالما تساءلت لماذا ظلت تحضرها لي، لكن... 305 00:17:33,771 --> 00:17:36,023 ‏ربما أرادت أن تأكلها معك يا "مارسيل". 306 00:17:55,751 --> 00:17:56,919 {\an8}‏لا أطيق الانتظار... 307 00:17:57,419 --> 00:17:59,713 {\an8}‏لمشاركة الوجبات معها مجددًا. 308 00:18:01,173 --> 00:18:02,633 ‏ستتمكنين من فعل ذلك قريبًا. 309 00:18:04,259 --> 00:18:05,928 ‏من وجهة نظري، 310 00:18:06,011 --> 00:18:08,764 ‏"فالين" مثل اللحم المقدد والبيض الآن. 311 00:18:09,264 --> 00:18:12,935 ‏قارنّا الأرواح بالبيض ذات مرة. 312 00:18:13,018 --> 00:18:15,729 ‏يُوضع بيض مقليّ من جهة واحدة ‏فوق شرائح من اللحم المقدد. 313 00:18:15,813 --> 00:18:19,942 ‏إنها ملتصقة ببعضها، ‏لكن يبدو أنه يمكننا تفريقها جيدًا. 314 00:18:20,025 --> 00:18:21,735 ‏هذه "فالين". 315 00:18:22,361 --> 00:18:24,363 ‏مقارنةً بذلك، "إيزوتسومي" أشبه بعجة 316 00:18:24,446 --> 00:18:25,948 ‏مع مكونات مخلوطة بداخلها. 317 00:18:26,031 --> 00:18:30,202 ‏بالجهد، قد تتمكن من إزالة المكونات، 318 00:18:30,285 --> 00:18:33,914 ‏لكن من السهل تخيّل البيض ينكسر. 319 00:18:34,414 --> 00:18:36,625 ‏لذا، في حالة "إيزوتسومي"، 320 00:18:36,708 --> 00:18:41,213 ‏علينا أن نجد نهجًا أكثر حذرًا وتعقيدًا. 321 00:18:41,713 --> 00:18:43,465 ‏بمعنى آخر، 322 00:18:43,966 --> 00:18:46,468 ‏إن قطعنا خصر التنين إلى الأسفل، 323 00:18:46,552 --> 00:18:48,971 ‏هل يمكننا أن نعيد "فالين" ‏إلى هيئتها البشرية؟ 324 00:18:49,555 --> 00:18:51,974 ‏الأمر ليس بهذه البساطة، صحيح؟ 325 00:18:52,474 --> 00:18:53,600 ‏في ذلك اليوم، 326 00:18:53,684 --> 00:18:56,937 ‏حافظت على بعض لحم التنين، 327 00:18:57,020 --> 00:19:02,192 ‏لكنه تحوّل إلى لحم واندمج مع "فالين". 328 00:19:02,776 --> 00:19:06,697 ‏من ناحية أخرى، ‏بعض اللحم لم يتحول إلى تنين. 329 00:19:07,281 --> 00:19:10,367 ‏إنها الأجزاء التي أكلناها على العشاء. 330 00:19:11,326 --> 00:19:15,831 ‏اللحم الذي تهضمه مخلوقات أخرى يفقد هويته. 331 00:19:15,914 --> 00:19:19,501 {\an8}‏هذا هو القانون الواضح الوحيد ‏في هذا الدهليز 332 00:19:19,585 --> 00:19:22,671 {\an8}‏حيث يكون الخط الفاصل ‏بين الحياة والموت ضبابيًا. 333 00:19:23,463 --> 00:19:27,467 ‏في هذه الحالة، ‏إن استهلكنا كل أجزاء التنين، 334 00:19:27,551 --> 00:19:32,014 ‏فقد نتمكن من طرد روح التنين. 335 00:19:35,267 --> 00:19:37,060 ‏كما تعلم، 336 00:19:37,686 --> 00:19:39,771 ‏أنا متفاجئ لسماع هذا منك يا "سينشي". 337 00:19:40,439 --> 00:19:42,983 ‏ظننت أنك ضد هذا النوع من الأمور. 338 00:19:43,066 --> 00:19:46,278 ‏ما زلت ضد إعادة إحياء الناس. 339 00:19:46,904 --> 00:19:49,907 ‏لكن "فالين" على قيد الحياة الآن. 340 00:19:49,990 --> 00:19:54,786 ‏وكل ما تريده هو تحريرها من الدهليز. 341 00:19:55,370 --> 00:19:58,040 ‏سأساعدك في ذلك بكل سرور. 342 00:19:59,583 --> 00:20:01,793 ‏تناول أعضاء التنين. 343 00:20:02,377 --> 00:20:05,130 ‏لكن... 344 00:20:06,506 --> 00:20:08,842 ‏كم وجبة سيشكل ذلك؟ 345 00:20:08,926 --> 00:20:10,552 ‏- هل هذه مشكلتك؟ ‏- هل هذه مشكلتك؟ 346 00:20:10,636 --> 00:20:11,970 ‏ماذا ستكون غير ذلك؟ 347 00:20:12,054 --> 00:20:14,598 ‏إنها أكثر طريقة واعدة ‏توصلنا إليها حتى الآن! 348 00:20:14,681 --> 00:20:16,600 ‏هل لديكم فكرة أفضل؟ 349 00:20:16,683 --> 00:20:20,270 {\an8}‏استهلاك مخلوق قتلته لتجعله ملكك. 350 00:20:20,354 --> 00:20:22,606 {\an8}‏لماذا لم أدرك ذلك من قبل؟ 351 00:20:22,689 --> 00:20:25,359 {\an8}‏هذا ما كنا نفعله طوال الوقت! 352 00:20:26,235 --> 00:20:28,779 ‏لكنه ضخم. 353 00:20:29,321 --> 00:20:32,241 ‏حتى لو ثابرنا نحن الخمسة ‏لاستهلاك كيلوغرام كل يوم، 354 00:20:32,324 --> 00:20:34,368 ‏سيستغرق الأمر منا أكثر ‏من عقد لإنهاء كل شيء. 355 00:20:35,077 --> 00:20:37,788 ‏هل تظن حقًا أنني أستطيع ‏تحمّل أكل كيلوغرام؟ 356 00:20:37,871 --> 00:20:41,625 ‏وبالنظر إلى حالة "فالين"، ‏ليس لدينا وقت لهذا حتمًا. 357 00:20:41,708 --> 00:20:45,379 ‏لذا اطلب المساعدة من الآخرين فحسب. 358 00:20:45,963 --> 00:20:49,216 ‏حان الوقت للاستفادة الكاملة ‏من العلاقات التي بنيتها. 359 00:20:49,716 --> 00:20:51,885 ‏أنت تعتمد على علاقاتي من أجل هذا؟ 360 00:20:52,427 --> 00:20:54,263 ‏ليس الأمر وكأنك لا تملك أي علاقات. 361 00:20:54,346 --> 00:20:56,223 ‏ألا يمكنك التفكير في أي أحد؟ 362 00:20:58,308 --> 00:20:59,393 ‏الأورك. 363 00:20:59,476 --> 00:21:02,145 ‏على الأرجح سيأكلون كمية ‏كافية ويبدون كخيار واعد. 364 00:21:02,229 --> 00:21:04,314 ‏سكان "القلعة الذهبية". 365 00:21:04,398 --> 00:21:07,025 ‏قد لا تكون شهيتهم مفتوحة، 366 00:21:07,109 --> 00:21:09,653 ‏لكن أعدادهم وماشيتهم ‏يمكنها التعويض عن ذلك. 367 00:21:09,736 --> 00:21:12,364 ‏ثم هناك "ناماري" و"شورو" ومجموعتاهما. 368 00:21:12,447 --> 00:21:14,908 ‏هذان الاثنان سيساعداننا ‏إن ناشدنا مشاعرهما. 369 00:21:14,992 --> 00:21:18,287 ‏وبدا "كابرو" مهتمًا بتجربة أكل الوحوش. 370 00:21:18,996 --> 00:21:21,915 ‏هذا كل ما توصلت إليه في الوقت الراهن. 371 00:21:22,416 --> 00:21:24,042 ‏يا لها من قائمة. 372 00:21:24,126 --> 00:21:26,169 ‏لكننا بالكاد نكفي لتناول التنين بأكمله. 373 00:21:26,253 --> 00:21:28,964 ‏أتمنى لو كانت لدينا فرقة أخرى أيضًا. 374 00:21:29,047 --> 00:21:30,340 ‏لكن على الأقل، 375 00:21:30,924 --> 00:21:33,343 ‏لدينا أهداف واضحة الآن. 376 00:21:35,262 --> 00:21:39,182 ‏أولًا، نطلق الأسد المجنّح من قلب الدهليز. 377 00:21:39,266 --> 00:21:40,183 ‏ثانيًا، 378 00:21:40,976 --> 00:21:44,187 ‏بمساعدة الأسد، نبطل قوى الساحر المجنون. 379 00:21:44,271 --> 00:21:45,188 ‏ثالثًا، 380 00:21:45,856 --> 00:21:49,526 ‏نجند أناسًا لمساعدتنا ‏في استهلاك أجزاء تنين "فالين". 381 00:21:50,277 --> 00:21:52,362 ‏أشعر بالتفاؤل حيال هذا فجأةً. 382 00:21:52,946 --> 00:21:55,324 ‏ستكون وليمة فاخرة. 383 00:21:55,407 --> 00:21:58,076 ‏لا تُوجد قوات داخل الدهليز. 384 00:22:00,162 --> 00:22:01,747 ‏ما هذا الشعور المقزز؟ 385 00:22:02,247 --> 00:22:04,958 ‏الهواء في الدهليز رطب. 386 00:22:05,042 --> 00:22:08,628 ‏بينما كنتم في الداخل، خضع لتحوّل كبير آخر. 387 00:22:08,712 --> 00:22:10,047 ‏تحوّل؟ 388 00:22:10,130 --> 00:22:11,673 ‏ستفهم حالما تراه. 389 00:22:12,174 --> 00:22:15,469 ‏حسنًا، سيكون تحوّلًا مزعجًا 390 00:22:15,552 --> 00:22:17,637 ‏بالنسبة إلى الأشخاص ‏الموجودين خلفنا على الأقل. 391 00:22:28,398 --> 00:22:29,733 ‏لا تأكلي طعامًا كهذا! 392 00:22:31,818 --> 00:22:33,862 ‏ما كل هذه الجلبة؟ 393 00:22:35,655 --> 00:22:37,240 {\an8}‏فطر سائر. 394 00:22:37,824 --> 00:22:40,452 {\an8}‏ما رأيكم أن نستخدمه كزينة لشريحة لحم 395 00:22:40,535 --> 00:22:42,370 {\an8}‏مصنوعة من أعضاء تنين "فالين"؟ 396 00:22:43,205 --> 00:22:44,998 {\an8}‏أم يجب أن نصنع يخنة بدلًا من ذلك؟ 397 00:22:45,082 --> 00:22:47,125 {\an8}‏- المرق من العظام... ‏- توقف! 398 00:22:47,209 --> 00:22:50,087 {\an8}‏هذا ليس الوقت المناسب ‏للتخطيط لقائمة طعام "فالين"! 399 00:22:51,088 --> 00:22:52,130 ‏أنا جائعة. 400 00:22:53,507 --> 00:22:55,008 ‏هل نحضّر شيئًا؟ 401 00:22:55,092 --> 00:22:56,384 ‏أنا أؤيد ذلك! 402 00:22:57,052 --> 00:22:58,386 ‏طعام الدهليز. 403 00:22:58,929 --> 00:23:00,847 ‏كُل أو ستُؤكل. 404 00:23:01,515 --> 00:23:03,266 ‏لا يُوجد تسلسل هرمي. 405 00:23:03,350 --> 00:23:07,145 ‏الأكل امتياز للذين يعيشون. 406 00:23:07,979 --> 00:23:09,815 ‏طعام الدهليز. 407 00:23:09,898 --> 00:23:12,901 ‏طعام الدهليز. 408 00:23:12,984 --> 00:23:15,904 ‏"يُتبع..." 409 00:24:45,035 --> 00:24:46,870 {\an8}‏ترجمة "باتريك أيوب"