1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:38,525 --> 00:01:40,068
Izutsumi, Chilchuck...
3
00:01:41,277 --> 00:01:42,946
Could you slow down a bit?
4
00:01:43,488 --> 00:01:45,657
{\an8}Cracks are all over the floor,
and it's hard to walk.
5
00:01:46,658 --> 00:01:48,409
I didn't notice.
6
00:01:49,452 --> 00:01:50,829
Let's take a break.
7
00:01:52,413 --> 00:01:54,082
{\an8}What is this? An old folks' stroll?
8
00:01:55,625 --> 00:01:57,794
Something's bothering me.
9
00:01:57,877 --> 00:01:58,837
In our current forms,
10
00:01:58,920 --> 00:02:02,298
{\an8}how different are our actual ages
from how old we look?
11
00:02:02,924 --> 00:02:05,009
Laios, how old are you now?
12
00:02:05,510 --> 00:02:06,761
I'm 26.
13
00:02:07,303 --> 00:02:10,348
Senshi, how old
does Laios look to you now?
14
00:02:11,724 --> 00:02:13,351
Around 60, maybe?
15
00:02:13,434 --> 00:02:17,147
They say a dwarf lives
2.5 times longer than a tall-man.
16
00:02:17,230 --> 00:02:19,315
So 26 years for a tall-man...
17
00:02:20,108 --> 00:02:21,943
is like 65 for a dwarf.
18
00:02:22,443 --> 00:02:26,114
So, our appearance
reflects our actual age.
19
00:02:26,698 --> 00:02:29,075
What really concerns me
is our remaining lifespan.
20
00:02:29,576 --> 00:02:32,370
Do we age at the same pace
as before our transformation,
21
00:02:32,453 --> 00:02:34,873
or do we age according to our new forms?
22
00:02:35,874 --> 00:02:39,335
Marcille, you act like
this is none of your concern.
23
00:02:39,419 --> 00:02:40,795
But if the latter is true,
24
00:02:40,879 --> 00:02:44,132
the average lifespan
for us half-foots is 50!
25
00:02:44,215 --> 00:02:48,219
{\an8}In less than 40 years,
you'll be all wrinkled and die!
26
00:02:48,303 --> 00:02:49,429
{\an8}What?!
27
00:02:50,597 --> 00:02:52,265
WRINKLECILLE
28
00:02:52,348 --> 00:02:54,642
Is the lifespan really that short?
29
00:02:54,726 --> 00:02:56,728
I thought you could live until 100.
30
00:02:56,811 --> 00:02:58,396
Some do, but...
31
00:02:58,479 --> 00:02:59,772
It's only a small percentage.
32
00:03:05,778 --> 00:03:07,280
I was just joking.
33
00:03:07,363 --> 00:03:12,076
My point is, if that's true,
these mushrooms are too convenient.
34
00:03:12,577 --> 00:03:16,080
There are loads of people who would pay
a fortune to change their race,
35
00:03:16,164 --> 00:03:18,791
but I've never seen those mushrooms
for sale anywhere.
36
00:03:18,875 --> 00:03:21,377
In other words, this transformation
must be temporary,
37
00:03:21,461 --> 00:03:23,129
or it comes with nasty side effects.
38
00:03:24,047 --> 00:03:25,173
Side effects, huh?
39
00:03:25,757 --> 00:03:27,050
That's a possibility.
40
00:03:27,133 --> 00:03:29,552
I was hoping
we could make use of it somehow,
41
00:03:29,636 --> 00:03:31,471
but I guess it's not that simple.
42
00:03:31,554 --> 00:03:32,972
Make use of it how?
43
00:03:33,056 --> 00:03:34,974
Do you want to become
a demi-human or something?
44
00:03:35,058 --> 00:03:36,559
T-That's not it.
45
00:03:36,643 --> 00:03:39,812
I was thinking about Falin.
46
00:03:39,896 --> 00:03:41,147
Falin?
47
00:03:41,231 --> 00:03:43,358
This is just a what-if, but...
48
00:03:43,441 --> 00:03:46,569
Say everything works out, and we manage
to defeat the lunatic magician.
49
00:03:47,487 --> 00:03:48,947
I repent.
50
00:03:49,030 --> 00:03:50,323
Falin regains herself.
51
00:03:51,658 --> 00:03:53,409
What have I been doing?
52
00:03:53,493 --> 00:03:54,577
- Hurray!
- Hurray!
53
00:03:55,078 --> 00:03:56,246
We return to the surface.
54
00:03:56,329 --> 00:03:58,206
Honestly, we had such a rough time!
55
00:03:59,707 --> 00:04:01,084
People will be terrified.
56
00:04:01,668 --> 00:04:02,585
{\an8}Right?
57
00:04:02,669 --> 00:04:06,089
I think it'll be tough for her
to remain a dragon from the waist down.
58
00:04:06,172 --> 00:04:07,340
- You stupid--
- Hold on!
59
00:04:07,423 --> 00:04:08,800
Let's hear him out.
60
00:04:09,300 --> 00:04:12,303
I've thought of hiding the lower part
of her body inside a hole.
61
00:04:12,387 --> 00:04:13,346
Welcome!
62
00:04:13,429 --> 00:04:14,472
However,
63
00:04:14,973 --> 00:04:18,977
{\an8}a large monster can't survive
in a village with little mana.
64
00:04:19,602 --> 00:04:22,438
Just like a fish can't survive
outside of water,
65
00:04:22,522 --> 00:04:25,358
Falin might not be able
to survive in a village.
66
00:04:26,276 --> 00:04:27,485
And that's where
67
00:04:27,568 --> 00:04:30,655
those Changeling mushrooms come into play.
68
00:04:31,531 --> 00:04:35,743
If we can somehow change
her lower body to a smaller dragon,
69
00:04:36,286 --> 00:04:39,080
Falin might be able to live comfortably
in a human village!
70
00:04:39,580 --> 00:04:42,292
- What--
- What an optimistic guy!
71
00:04:42,375 --> 00:04:43,501
Mušḫuššu!
72
00:04:43,584 --> 00:04:47,505
{\an8}Well, I won't deny
that I also have a wish to transform.
73
00:04:47,588 --> 00:04:51,301
Tall-men are just
so unremarkable and dull...
74
00:04:51,384 --> 00:04:54,012
Hey, don't you hear that strange noise?
75
00:04:54,095 --> 00:04:57,140
No. It's probably
the sound of dwarf relics.
76
00:04:57,223 --> 00:04:58,349
It's not that.
77
00:04:58,975 --> 00:05:00,893
It sounds like rocks
striking against each other.
78
00:05:01,477 --> 00:05:04,522
And it seems like
it's slowly getting closer.
79
00:05:06,482 --> 00:05:07,317
I know.
80
00:05:08,026 --> 00:05:09,861
{\an8}Gargoyles!
81
00:05:10,361 --> 00:05:13,031
Didn't you close the door properly?
82
00:05:13,114 --> 00:05:14,907
W-We need to get out of here quickly!
83
00:05:15,491 --> 00:05:17,160
They're getting closer!
84
00:05:17,869 --> 00:05:20,621
If we don't do something,
they'll keep coming after us.
85
00:05:21,122 --> 00:05:23,458
We should ambush them.
86
00:05:24,375 --> 00:05:25,418
{\an8}B-But...
87
00:05:25,501 --> 00:05:27,003
{\an8}I'll distract the enemies.
88
00:05:27,086 --> 00:05:28,338
{\an8}Chilchuck, hold the pot.
89
00:05:28,421 --> 00:05:30,173
{\an8}Izutsumi, slip around behind them.
90
00:05:30,256 --> 00:05:31,841
{\an8}Senshi, wait for the right moment.
91
00:05:31,924 --> 00:05:33,468
{\an8}Marcille, how close are the enemies?
92
00:05:33,551 --> 00:05:34,552
{\an8}Like I said,
93
00:05:34,635 --> 00:05:36,304
they're right there!
94
00:05:39,265 --> 00:05:40,308
Laios!
95
00:05:42,518 --> 00:05:43,644
Damn it!
96
00:05:44,270 --> 00:05:45,772
Everyone, watch out!
97
00:05:51,527 --> 00:05:55,073
Do you get why the first thing I do
is take cover?
98
00:05:55,156 --> 00:05:56,866
Don't hang around our feet.
99
00:05:56,949 --> 00:05:58,451
Easier said than done...
100
00:05:58,534 --> 00:06:00,787
Forget it! You're still as clumsy as ever.
101
00:06:00,870 --> 00:06:01,788
Come here!
102
00:06:06,334 --> 00:06:07,752
What is this smoke?
103
00:06:08,586 --> 00:06:10,004
Is it one of your magic?
104
00:06:11,089 --> 00:06:12,590
Are you two hurt?
105
00:06:12,673 --> 00:06:15,134
No! The sword
just passed between our arms!
106
00:06:15,218 --> 00:06:16,094
Good.
107
00:06:16,177 --> 00:06:17,678
Pass me Kensuke, would you?
108
00:06:17,762 --> 00:06:18,596
Sure.
109
00:06:22,100 --> 00:06:23,726
Did it always look like that?
110
00:06:23,810 --> 00:06:24,769
Nope.
111
00:06:24,852 --> 00:06:26,395
Has the shape of the sword changed?
112
00:06:26,938 --> 00:06:29,023
Was that smoke...
113
00:06:29,857 --> 00:06:32,151
- Spores from Changelings?
- Spores from Changelings?
114
00:06:32,235 --> 00:06:35,780
{\an8}B-But I don't see
a ring of mushrooms anywhere.
115
00:06:35,863 --> 00:06:38,282
It passed through a circle
we formed with our arms.
116
00:06:39,867 --> 00:06:41,119
Does that mean...
117
00:06:48,000 --> 00:06:49,544
They keep flying away!
118
00:06:49,627 --> 00:06:50,545
Everyone!
119
00:06:50,628 --> 00:06:53,297
Hold hands and make a ring right now!
120
00:06:53,381 --> 00:06:55,133
Read the situation before you say that!
121
00:06:55,216 --> 00:06:56,259
I did!
122
00:06:59,220 --> 00:07:00,054
Now what?
123
00:07:00,138 --> 00:07:02,181
What do we do?
124
00:07:02,265 --> 00:07:05,059
We'll get a Gargoyle
to pass through our ring.
125
00:07:05,143 --> 00:07:06,936
If my guess is correct,
126
00:07:07,019 --> 00:07:09,605
{\an8}the Gargoyle will transform!
127
00:07:10,898 --> 00:07:12,525
Here it comes! Dodge!
128
00:07:12,608 --> 00:07:14,735
There's a wall on that side! This way!
129
00:07:14,819 --> 00:07:15,778
Ow!
130
00:07:15,862 --> 00:07:18,531
I'll tear in two!
131
00:07:21,617 --> 00:07:23,536
Owie.
132
00:07:34,130 --> 00:07:35,798
It's stuck!
133
00:07:35,882 --> 00:07:37,300
Now, surround it quickly!
134
00:07:46,684 --> 00:07:48,936
{\an8}We did it! Where's the Gargoyle?
135
00:07:49,437 --> 00:07:50,313
{\an8}Look!
136
00:07:53,065 --> 00:07:54,692
That's the Gargoyle?
137
00:07:55,193 --> 00:07:56,861
It really transformed!
138
00:07:56,944 --> 00:07:59,363
I see. The Changelings caused this.
139
00:08:00,031 --> 00:08:02,325
So nonliving things change faster.
140
00:08:03,326 --> 00:08:04,243
Laios!
141
00:08:04,327 --> 00:08:05,369
Are you okay?
142
00:08:05,453 --> 00:08:07,371
It hurts, but I'll manage.
143
00:08:07,455 --> 00:08:10,082
Dwarves have sturdy bodies.
144
00:08:10,166 --> 00:08:11,125
{\an8}Damn it.
145
00:08:13,711 --> 00:08:15,922
That one won't come down.
146
00:08:16,005 --> 00:08:18,633
How can we get it
to pass through our arms?
147
00:08:23,221 --> 00:08:24,305
- Marcille.
- Huh?
148
00:08:24,388 --> 00:08:25,806
- Give me your hand for a bit.
- Huh?
149
00:08:29,227 --> 00:08:30,978
- It should work.
- Um.
150
00:08:31,062 --> 00:08:32,438
- Let's do it.
- All right!
151
00:08:32,980 --> 00:08:35,107
We're going to get up close to it,
152
00:08:35,650 --> 00:08:37,276
and provoke it into attacking us!
153
00:08:37,360 --> 00:08:39,570
- Hey, what do I--
- Run in sync with the call!
154
00:08:39,654 --> 00:08:40,947
Here we go!
155
00:08:41,030 --> 00:08:45,201
- One, two...
- One, two...
156
00:08:45,284 --> 00:08:51,082
- One, two...
- One, two...
157
00:08:53,167 --> 00:08:55,253
Here it comes! Are you ready?
158
00:08:55,336 --> 00:08:56,837
Ready for what?!
159
00:08:56,921 --> 00:08:58,673
- Ready, set...
- Ready, set...
160
00:08:58,756 --> 00:09:00,591
Fly, Marcille!
161
00:09:15,731 --> 00:09:16,816
It's over.
162
00:09:18,734 --> 00:09:19,944
There was nothing to it.
163
00:09:20,444 --> 00:09:24,365
All we had to do was wash the spores
off our bodies to turn back.
164
00:09:25,199 --> 00:09:26,742
It feels wrong.
165
00:09:26,826 --> 00:09:28,786
Don't worry about it. It's just water.
166
00:09:28,869 --> 00:09:30,871
You should wash them off thoroughly.
167
00:09:30,955 --> 00:09:33,624
Right now, we're like
seedbeds for mushrooms.
168
00:09:35,209 --> 00:09:38,671
Now I understand why those mushrooms
have this characteristic.
169
00:09:40,214 --> 00:09:43,092
When animals have their forms
changed by Changelings...
170
00:09:43,593 --> 00:09:44,427
- Run!
- Run!
171
00:09:44,510 --> 00:09:46,012
They're hated by their own kind.
172
00:09:46,637 --> 00:09:47,680
They die.
173
00:09:47,763 --> 00:09:50,266
And they become new Changelings.
174
00:09:50,349 --> 00:09:52,184
It's quite the side effect.
175
00:09:52,685 --> 00:09:56,606
Unlike Gargoyles,
it'll take time for us to turn back.
176
00:09:57,106 --> 00:09:58,983
Let's prepare a meal as we wait.
177
00:10:00,318 --> 00:10:01,444
Of course.
178
00:10:05,031 --> 00:10:08,200
Kensuke, look at how you've changed.
179
00:10:08,868 --> 00:10:13,623
I doubt it was the mushrooms
that turned the insides into a key, but...
180
00:10:14,123 --> 00:10:16,417
Will it revert if I give it a wash?
181
00:10:19,545 --> 00:10:20,671
What are we having today?
182
00:10:20,755 --> 00:10:24,091
We still have some dumplings left,
so we'll boil them.
183
00:10:24,175 --> 00:10:25,426
That again.
184
00:10:25,509 --> 00:10:27,470
Do you have a problem?
185
00:10:27,553 --> 00:10:29,555
Not really. I'm just tired of them.
186
00:10:30,514 --> 00:10:33,309
- Tired of them?
- She sure is a free spirit.
187
00:10:35,019 --> 00:10:36,646
I'll try cooking them differently.
188
00:10:38,064 --> 00:10:42,360
Heat oil in a pan,
and gently place the dumplings in it.
189
00:10:42,902 --> 00:10:44,320
H-Hot!
190
00:10:44,904 --> 00:10:48,908
When the wrappers are golden brown,
take them out and let the oil drain.
191
00:10:49,408 --> 00:10:51,994
{\an8}Izutsumi is a light eater
192
00:10:52,078 --> 00:10:54,413
{\an8}and never touches something
she doesn't like.
193
00:10:54,914 --> 00:10:58,751
To make sure she eats enough,
I have to put in the time and effort.
194
00:11:02,254 --> 00:11:04,423
What do you think, Izutsumi?
195
00:11:05,049 --> 00:11:06,425
You just fried them?
196
00:11:07,218 --> 00:11:08,135
Stop that!
197
00:11:13,015 --> 00:11:14,183
Just maybe...
198
00:11:20,523 --> 00:11:22,316
It changed its shape!
199
00:11:22,400 --> 00:11:25,986
Just as I thought,
it seems like the mouth acts as a ring.
200
00:11:26,070 --> 00:11:28,989
And there are so many
varieties of dumplings.
201
00:11:29,073 --> 00:11:32,701
What if I eat one and end up
growing mushrooms in my stomach?
202
00:11:33,285 --> 00:11:37,081
We had the Hippogriff's meat,
and that didn't happen.
203
00:11:37,164 --> 00:11:38,707
Digestion is quite powerful.
204
00:11:38,791 --> 00:11:41,794
Now, help set the dishes.
205
00:11:42,545 --> 00:11:43,796
It's done!
206
00:11:43,879 --> 00:11:46,465
DUMPLINGS TRANSFORMED
BY A CHANGELING FAIRY RING
207
00:11:46,549 --> 00:11:48,342
There are so many types.
208
00:11:53,556 --> 00:11:55,933
This one has Barometz meat in it.
209
00:11:56,016 --> 00:11:57,643
Mutton, huh?
210
00:11:58,144 --> 00:11:59,728
So the filling changes too.
211
00:12:01,188 --> 00:12:02,440
This one's got cheese inside!
212
00:12:02,940 --> 00:12:04,233
This one's sweet.
213
00:12:05,025 --> 00:12:07,153
What meat is this?
214
00:12:14,452 --> 00:12:16,829
Your legs are just too long!
215
00:12:19,498 --> 00:12:21,584
{\an8}My body's back to normal!
216
00:12:21,667 --> 00:12:22,626
{\an8}Damn it.
217
00:12:22,710 --> 00:12:24,378
{\an8}What an awful way to wake up.
218
00:12:24,462 --> 00:12:26,172
Thank goodness.
219
00:12:26,255 --> 00:12:28,007
I'm so glad.
220
00:12:28,090 --> 00:12:31,051
Well then, we should get going soon.
221
00:12:31,594 --> 00:12:34,263
You should change into something lighter.
222
00:12:34,346 --> 00:12:36,348
This floor is warm.
223
00:12:37,349 --> 00:12:40,644
The temperature is conducive
to creature reproduction.
224
00:12:40,728 --> 00:12:45,357
But I'm not sure if there are any living
things ahead in this environment.
225
00:12:45,983 --> 00:12:49,278
I should have made sausages or something.
226
00:12:49,361 --> 00:12:52,865
Speaking of which,
didn't you make some with Red Dragon meat?
227
00:12:54,033 --> 00:12:54,909
I did.
228
00:12:54,992 --> 00:12:56,076
BONELESS DRAGON HAM
229
00:12:56,160 --> 00:12:58,204
But I lost them.
230
00:12:58,287 --> 00:12:59,580
Is that so?
231
00:12:59,663 --> 00:13:00,831
Never mind.
232
00:13:01,415 --> 00:13:03,459
I don't like it when it's hot.
233
00:13:05,419 --> 00:13:07,713
Why is your sword wrapped in a cloth?
234
00:13:07,796 --> 00:13:09,882
{\an8}Huh? That's because...
235
00:13:09,965 --> 00:13:11,175
{\an8}Show me.
236
00:13:11,258 --> 00:13:13,135
{\an8}No, I can't do that.
237
00:13:13,219 --> 00:13:14,345
{\an8}Show me!
238
00:13:16,472 --> 00:13:17,973
What should we do with him?
239
00:13:18,474 --> 00:13:21,018
Should we form a ring around him
and beat him up?
240
00:13:21,894 --> 00:13:23,812
Go wash it off right now.
241
00:13:26,440 --> 00:13:27,733
How are things over there?
242
00:13:28,234 --> 00:13:30,110
All I see is a strange building.
243
00:13:30,194 --> 00:13:31,904
I don't see any other paths.
244
00:13:35,366 --> 00:13:36,617
A strange building?
245
00:13:40,746 --> 00:13:43,165
It's probably an automatic trolley.
246
00:13:43,249 --> 00:13:45,042
Let's take a peek inside.
247
00:13:48,671 --> 00:13:50,923
I bet it won't move anymore.
248
00:13:51,507 --> 00:13:54,552
If you dismantle it and sell it,
you can fetch a pretty good price.
249
00:13:58,305 --> 00:13:59,431
It moved!
250
00:13:59,515 --> 00:14:01,684
Senshi, what did you do?
251
00:14:01,767 --> 00:14:02,977
Nothing.
252
00:14:03,060 --> 00:14:06,230
Maybe it's the type that moves
when someone boards it.
253
00:14:06,814 --> 00:14:09,066
There's a description here,
so I'll read it.
254
00:14:09,567 --> 00:14:10,943
Take a seat.
255
00:14:26,584 --> 00:14:29,503
There isn't much written here.
256
00:14:29,587 --> 00:14:32,840
It doesn't feel dangerous so far,
257
00:14:32,923 --> 00:14:35,217
so let's ride it as far as it goes.
258
00:14:39,096 --> 00:14:40,598
Maybe I'll brew some tea.
259
00:14:42,099 --> 00:14:43,475
What's that?
260
00:14:43,559 --> 00:14:46,353
Roasted Dryad seeds.
261
00:14:46,437 --> 00:14:48,188
Is the magic circle ready?
262
00:14:48,272 --> 00:14:49,273
I think so.
263
00:14:49,857 --> 00:14:52,610
I can't say for sure if it's working.
264
00:14:55,446 --> 00:14:57,948
{\an8}It's slow, but it seems to be heating up.
265
00:14:58,574 --> 00:14:59,992
By the way, Laios,
266
00:15:00,492 --> 00:15:03,787
why did you and your sister
become adventurers?
267
00:15:03,871 --> 00:15:05,581
{\an8}Huh? Me?
268
00:15:05,664 --> 00:15:08,834
{\an8}You don't strike me as someone
who dreams of making a fortune.
269
00:15:10,336 --> 00:15:12,463
{\an8}It's a long story, but...
270
00:15:13,756 --> 00:15:17,509
{\an8}When I was in my teens,
I got fed up with my village.
271
00:15:17,593 --> 00:15:20,262
And I went to a school in the town
and joined the army.
272
00:15:21,597 --> 00:15:24,266
{\an8}But in the end,
I didn't fit in there either.
273
00:15:24,350 --> 00:15:27,436
And I got picked up by a caravan
that passed through the town.
274
00:15:28,020 --> 00:15:29,146
So he's a deserter?
275
00:15:30,397 --> 00:15:33,317
I slowly drifted south,
taking odd jobs along the way.
276
00:15:35,361 --> 00:15:38,364
Falin was boarding
at a nearby magic school,
277
00:15:38,447 --> 00:15:40,532
so I dropped by to see her.
278
00:15:40,616 --> 00:15:42,868
But she insisted on joining me.
279
00:15:46,580 --> 00:15:48,999
And together, we reached this island.
280
00:15:50,376 --> 00:15:53,879
When we first arrived on this island,
gold-peeling was thriving.
281
00:15:53,963 --> 00:15:55,798
And there was plenty of escorting work.
282
00:15:56,924 --> 00:16:00,511
Then, we just stayed
and hung around the dungeon.
283
00:16:11,772 --> 00:16:13,065
That's how I ended up here.
284
00:16:14,024 --> 00:16:17,444
What a complete lack of foresight.
285
00:16:17,528 --> 00:16:21,073
You're one thing, but why did you
let your sister go with you?
286
00:16:21,156 --> 00:16:23,867
She could've had a better life at school.
287
00:16:26,036 --> 00:16:29,415
Falin's childhood wasn't very fortunate.
288
00:16:29,915 --> 00:16:32,209
She had a talent for magic,
which she was shunned for.
289
00:16:33,794 --> 00:16:36,338
I couldn't stand the environment.
290
00:16:36,422 --> 00:16:38,757
So I left the village
a year before she did.
291
00:16:39,675 --> 00:16:42,011
Until she entered the magic school, no,
292
00:16:42,678 --> 00:16:44,346
until she met Marcille,
293
00:16:44,430 --> 00:16:46,473
she had her meals all alone.
294
00:16:47,808 --> 00:16:50,686
It breaks my heart to think about it.
295
00:16:52,312 --> 00:16:56,191
Well, Falin's spirit
was much stronger than mine,
296
00:16:56,275 --> 00:16:58,986
so maybe it didn't bother her too much.
297
00:16:59,695 --> 00:17:03,866
But that's why I made a promise to myself
to never abandon her again.
298
00:17:03,949 --> 00:17:07,828
At least, not until someone else shows up
whom she wants to be with.
299
00:17:16,462 --> 00:17:18,005
What the heck? Gross!
300
00:17:19,214 --> 00:17:20,174
Falin...
301
00:17:20,841 --> 00:17:23,594
used to bring me a lot of things.
302
00:17:24,678 --> 00:17:27,097
Strange nuts.
303
00:17:27,181 --> 00:17:29,058
And odd plants.
304
00:17:29,767 --> 00:17:32,686
I've always wondered
why she kept bringing them to me, but...
305
00:17:33,771 --> 00:17:36,023
She probably wanted
to eat them with you, Marcille.
306
00:17:55,751 --> 00:17:56,919
{\an8}I can't wait...
307
00:17:57,419 --> 00:17:59,713
{\an8}to share meals with her again.
308
00:18:01,173 --> 00:18:02,633
You'll be able to soon.
309
00:18:04,259 --> 00:18:05,928
The way I see it,
310
00:18:06,011 --> 00:18:08,764
Falin is like bacon and eggs right now.
311
00:18:09,264 --> 00:18:12,935
We once compared souls to eggs.
312
00:18:13,018 --> 00:18:15,729
A sunny side up rests on top
of strips of bacon.
313
00:18:15,813 --> 00:18:19,942
They're stuck together, but it looks like
we can peel them apart nicely.
314
00:18:20,025 --> 00:18:21,735
That's Falin.
315
00:18:22,361 --> 00:18:24,363
Compared to that,
Izutsumi is more like an omelet
316
00:18:24,446 --> 00:18:25,948
with ingredients mixed inside.
317
00:18:26,031 --> 00:18:30,202
With effort, you might be able
to remove the ingredients,
318
00:18:30,285 --> 00:18:33,914
but it's easy to imagine
the egg getting broken up.
319
00:18:34,414 --> 00:18:36,625
So, in Izutsumi's case,
320
00:18:36,708 --> 00:18:41,213
we'll have to find a more careful
and complicated approach.
321
00:18:41,713 --> 00:18:43,465
In other words,
322
00:18:43,966 --> 00:18:46,468
if we cut off the dragon waist down,
323
00:18:46,552 --> 00:18:48,971
can we turn Falin back
into her human form?
324
00:18:49,555 --> 00:18:51,974
It's not that simple, is it?
325
00:18:52,474 --> 00:18:53,600
That day,
326
00:18:53,684 --> 00:18:56,937
I preserved some of the Dragon meat,
327
00:18:57,020 --> 00:19:02,192
but it all turned back into flesh
and merged with Falin.
328
00:19:02,776 --> 00:19:06,697
On the other hand, some of the meat
didn't turn back into a dragon.
329
00:19:07,281 --> 00:19:10,367
It's the parts that we ate at dinner.
330
00:19:11,326 --> 00:19:15,831
Meat that has been digested
by other creatures loses its identity.
331
00:19:15,914 --> 00:19:19,501
{\an8}This is the only clear law in this dungeon
332
00:19:19,585 --> 00:19:22,671
{\an8}where the line
between life and death is blurred.
333
00:19:23,463 --> 00:19:27,467
In that case,
if we consume all the dragon parts,
334
00:19:27,551 --> 00:19:32,014
we may be able to drive out
the soul of the dragon.
335
00:19:35,267 --> 00:19:37,060
Y-You know,
336
00:19:37,686 --> 00:19:39,771
I'm surprised
to hear that from you, Senshi.
337
00:19:40,439 --> 00:19:42,983
I thought you were against
that sort of thing.
338
00:19:43,066 --> 00:19:46,278
I'm still against resurrecting people.
339
00:19:46,904 --> 00:19:49,907
However, Falin is alive now.
340
00:19:49,990 --> 00:19:54,786
And you just want to release her
from the dungeon.
341
00:19:55,370 --> 00:19:58,040
I'll gladly help you with that.
342
00:19:59,583 --> 00:20:01,793
Eat the dragon parts.
343
00:20:02,377 --> 00:20:05,130
B-But...
344
00:20:06,506 --> 00:20:08,842
how many meals would that make?
345
00:20:08,926 --> 00:20:10,552
- That's your problem?
- That's your problem?
346
00:20:10,636 --> 00:20:11,970
What else would it be?
347
00:20:12,054 --> 00:20:14,598
It's the most promising method
we've got so far!
348
00:20:14,681 --> 00:20:16,600
Do you have a better idea?
349
00:20:16,683 --> 00:20:20,270
{\an8}Consuming a creature you've killed
to make it your own.
350
00:20:20,354 --> 00:20:22,606
{\an8}Why didn't I realize it sooner?
351
00:20:22,689 --> 00:20:25,359
{\an8}It's what we've been doing all along!
352
00:20:26,235 --> 00:20:28,779
But it's massive.
353
00:20:29,321 --> 00:20:32,241
Even if the five of us push
to consume a kilogram each day,
354
00:20:32,324 --> 00:20:34,368
it'll still take us
over a decade to finish it all.
355
00:20:35,077 --> 00:20:37,788
Do you honestly think
I can handle eating a kilogram?
356
00:20:37,871 --> 00:20:41,625
And considering Falin's condition,
we definitely don't have time for that.
357
00:20:41,708 --> 00:20:45,379
So, just ask others to help.
358
00:20:45,963 --> 00:20:49,216
It's time to make full use
of the connections you've built.
359
00:20:49,716 --> 00:20:51,885
You're banking on my connections for this?
360
00:20:52,427 --> 00:20:54,263
It's not like you're without any.
361
00:20:54,346 --> 00:20:56,223
Can't you think of anyone?
362
00:20:58,308 --> 00:20:59,393
The orcs.
363
00:20:59,476 --> 00:21:02,145
They'll likely eat a fair amount
and seem like a promising choice.
364
00:21:02,229 --> 00:21:04,314
The inhabitants of the Golden Castle.
365
00:21:04,398 --> 00:21:07,025
They might not have
the heartiest appetite,
366
00:21:07,109 --> 00:21:09,653
but their numbers and livestock
can compensate for that.
367
00:21:09,736 --> 00:21:12,364
Then there's Namari, Shuro,
and their groups.
368
00:21:12,447 --> 00:21:14,908
Those two will lend a hand
if we appeal to their emotions.
369
00:21:14,992 --> 00:21:18,287
And Kabru seemed interested
in trying monster food.
370
00:21:18,996 --> 00:21:21,915
That's all I can come up with
at the moment.
371
00:21:22,416 --> 00:21:24,042
That's quite a list.
372
00:21:24,126 --> 00:21:26,169
But we're hardly enough
to consume the entire dragon.
373
00:21:26,253 --> 00:21:28,964
I wish we could also have another troop.
374
00:21:29,047 --> 00:21:30,340
But at least
375
00:21:30,924 --> 00:21:33,343
we've got clear goals now.
376
00:21:35,262 --> 00:21:39,182
First, we release the Winged Lion
from the heart of the dungeon.
377
00:21:39,266 --> 00:21:40,183
Second,
378
00:21:40,976 --> 00:21:44,187
with the Lion's aid, we neutralize
the lunatic magician's power.
379
00:21:44,271 --> 00:21:45,188
Third,
380
00:21:45,856 --> 00:21:49,526
we recruit people to assist us
in consuming Falin's dragon parts.
381
00:21:50,277 --> 00:21:52,362
I'm suddenly
feeling optimistic about this.
382
00:21:52,946 --> 00:21:55,324
It's going to be one extravagant feast.
383
00:21:55,407 --> 00:21:58,076
There are no troops inside the dungeon.
384
00:22:00,162 --> 00:22:01,747
What's this sickening feeling?
385
00:22:02,247 --> 00:22:04,958
The air in the dungeon is stale.
386
00:22:05,042 --> 00:22:08,628
While you guys were inside,
it underwent another big transformation.
387
00:22:08,712 --> 00:22:10,047
A transformation?
388
00:22:10,130 --> 00:22:11,673
You'll get it once you see it.
389
00:22:12,174 --> 00:22:15,469
Well, it's going to be
an unpleasant transformation
390
00:22:15,552 --> 00:22:17,637
for the folks behind us, at least.
391
00:22:28,398 --> 00:22:29,733
Don't eat stuff like that!
392
00:22:31,818 --> 00:22:33,862
What's all this racket?
393
00:22:35,655 --> 00:22:37,240
{\an8}Walking Mushrooms.
394
00:22:37,824 --> 00:22:40,452
{\an8}How about using them
as a garnish for a steak
395
00:22:40,535 --> 00:22:42,370
{\an8}made from Falin's dragon parts?
396
00:22:43,205 --> 00:22:44,998
{\an8}Or should we make a stew instead?
397
00:22:45,082 --> 00:22:47,125
{\an8}- The broth from the bones--
- Stop it!
398
00:22:47,209 --> 00:22:50,087
{\an8}Now's not the time
to be planning Falin menus!
399
00:22:51,088 --> 00:22:52,130
I'm hungry.
400
00:22:53,507 --> 00:22:55,008
Shall we prepare something?
401
00:22:55,092 --> 00:22:56,384
I second that!
402
00:22:57,052 --> 00:22:58,386
Dungeon food.
403
00:22:58,929 --> 00:23:00,847
Eat or be eaten.
404
00:23:01,515 --> 00:23:03,266
There is no hierarchy.
405
00:23:03,350 --> 00:23:07,145
Eating is a privilege for those who live.
406
00:23:07,979 --> 00:23:09,815
Dungeon food.
407
00:23:09,898 --> 00:23:12,484
Oh, dungeon food.
408
00:24:45,035 --> 00:24:46,870
{\an8}Subtitle translation by: Ai Matsuoka