1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:38,525 --> 00:01:40,068 Izutsumi, Chilchuck... 3 00:01:41,277 --> 00:01:42,946 Could you slow down a bit? 4 00:01:43,488 --> 00:01:45,657 {\an8}Cracks are all over the floor, and it's hard to walk. 5 00:01:46,658 --> 00:01:48,409 I didn't notice. 6 00:01:49,452 --> 00:01:50,829 Let's take a break. 7 00:01:52,413 --> 00:01:54,082 {\an8}What is this? An old folks' stroll? 8 00:01:55,625 --> 00:01:57,794 Something's bothering me. 9 00:01:57,877 --> 00:01:58,837 In our current forms, 10 00:01:58,920 --> 00:02:02,298 {\an8}how different are our actual ages from how old we look? 11 00:02:02,924 --> 00:02:05,009 Laios, how old are you now? 12 00:02:05,510 --> 00:02:06,761 I'm 26. 13 00:02:07,303 --> 00:02:10,348 Senshi, how old does Laios look to you now? 14 00:02:11,724 --> 00:02:13,351 Around 60, maybe? 15 00:02:13,434 --> 00:02:17,147 They say a dwarf lives 2.5 times longer than a tall-man. 16 00:02:17,230 --> 00:02:19,315 So 26 years for a tall-man... 17 00:02:20,108 --> 00:02:21,943 is like 65 for a dwarf. 18 00:02:22,443 --> 00:02:26,114 So, our appearance reflects our actual age. 19 00:02:26,698 --> 00:02:29,075 What really concerns me is our remaining lifespan. 20 00:02:29,576 --> 00:02:32,370 Do we age at the same pace as before our transformation, 21 00:02:32,453 --> 00:02:34,873 or do we age according to our new forms? 22 00:02:35,874 --> 00:02:39,335 Marcille, you act like this is none of your concern. 23 00:02:39,419 --> 00:02:40,795 But if the latter is true, 24 00:02:40,879 --> 00:02:44,132 the average lifespan for us half-foots is 50! 25 00:02:44,215 --> 00:02:48,219 {\an8}In less than 40 years, you'll be all wrinkled and die! 26 00:02:48,303 --> 00:02:49,429 {\an8}What?! 27 00:02:50,597 --> 00:02:52,265 WRINKLECILLE 28 00:02:52,348 --> 00:02:54,642 Is the lifespan really that short? 29 00:02:54,726 --> 00:02:56,728 I thought you could live until 100. 30 00:02:56,811 --> 00:02:58,396 Some do, but... 31 00:02:58,479 --> 00:02:59,772 It's only a small percentage. 32 00:03:05,778 --> 00:03:07,280 I was just joking. 33 00:03:07,363 --> 00:03:12,076 My point is, if that's true, these mushrooms are too convenient. 34 00:03:12,577 --> 00:03:16,080 There are loads of people who would pay a fortune to change their race, 35 00:03:16,164 --> 00:03:18,791 but I've never seen those mushrooms for sale anywhere. 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,377 In other words, this transformation must be temporary, 37 00:03:21,461 --> 00:03:23,129 or it comes with nasty side effects. 38 00:03:24,047 --> 00:03:25,173 Side effects, huh? 39 00:03:25,757 --> 00:03:27,050 That's a possibility. 40 00:03:27,133 --> 00:03:29,552 I was hoping we could make use of it somehow, 41 00:03:29,636 --> 00:03:31,471 but I guess it's not that simple. 42 00:03:31,554 --> 00:03:32,972 Make use of it how? 43 00:03:33,056 --> 00:03:34,974 Do you want to become a demi-human or something? 44 00:03:35,058 --> 00:03:36,559 T-That's not it. 45 00:03:36,643 --> 00:03:39,812 I was thinking about Falin. 46 00:03:39,896 --> 00:03:41,147 Falin? 47 00:03:41,231 --> 00:03:43,358 This is just a what-if, but... 48 00:03:43,441 --> 00:03:46,569 Say everything works out, and we manage to defeat the lunatic magician. 49 00:03:47,487 --> 00:03:48,947 I repent. 50 00:03:49,030 --> 00:03:50,323 Falin regains herself. 51 00:03:51,658 --> 00:03:53,409 What have I been doing? 52 00:03:53,493 --> 00:03:54,577 - Hurray! - Hurray! 53 00:03:55,078 --> 00:03:56,246 We return to the surface. 54 00:03:56,329 --> 00:03:58,206 Honestly, we had such a rough time! 55 00:03:59,707 --> 00:04:01,084 People will be terrified. 56 00:04:01,668 --> 00:04:02,585 {\an8}Right? 57 00:04:02,669 --> 00:04:06,089 I think it'll be tough for her to remain a dragon from the waist down. 58 00:04:06,172 --> 00:04:07,340 - You stupid-- - Hold on! 59 00:04:07,423 --> 00:04:08,800 Let's hear him out. 60 00:04:09,300 --> 00:04:12,303 I've thought of hiding the lower part of her body inside a hole. 61 00:04:12,387 --> 00:04:13,346 Welcome! 62 00:04:13,429 --> 00:04:14,472 However, 63 00:04:14,973 --> 00:04:18,977 {\an8}a large monster can't survive in a village with little mana. 64 00:04:19,602 --> 00:04:22,438 Just like a fish can't survive outside of water, 65 00:04:22,522 --> 00:04:25,358 Falin might not be able to survive in a village. 66 00:04:26,276 --> 00:04:27,485 And that's where 67 00:04:27,568 --> 00:04:30,655 those Changeling mushrooms come into play. 68 00:04:31,531 --> 00:04:35,743 If we can somehow change her lower body to a smaller dragon, 69 00:04:36,286 --> 00:04:39,080 Falin might be able to live comfortably in a human village! 70 00:04:39,580 --> 00:04:42,292 - What-- - What an optimistic guy! 71 00:04:42,375 --> 00:04:43,501 Mušḫuššu! 72 00:04:43,584 --> 00:04:47,505 {\an8}Well, I won't deny that I also have a wish to transform. 73 00:04:47,588 --> 00:04:51,301 Tall-men are just so unremarkable and dull... 74 00:04:51,384 --> 00:04:54,012 Hey, don't you hear that strange noise? 75 00:04:54,095 --> 00:04:57,140 No. It's probably the sound of dwarf relics. 76 00:04:57,223 --> 00:04:58,349 It's not that. 77 00:04:58,975 --> 00:05:00,893 It sounds like rocks striking against each other. 78 00:05:01,477 --> 00:05:04,522 And it seems like it's slowly getting closer. 79 00:05:06,482 --> 00:05:07,317 I know. 80 00:05:08,026 --> 00:05:09,861 {\an8}Gargoyles! 81 00:05:10,361 --> 00:05:13,031 Didn't you close the door properly? 82 00:05:13,114 --> 00:05:14,907 W-We need to get out of here quickly! 83 00:05:15,491 --> 00:05:17,160 They're getting closer! 84 00:05:17,869 --> 00:05:20,621 If we don't do something, they'll keep coming after us. 85 00:05:21,122 --> 00:05:23,458 We should ambush them. 86 00:05:24,375 --> 00:05:25,418 {\an8}B-But... 87 00:05:25,501 --> 00:05:27,003 {\an8}I'll distract the enemies. 88 00:05:27,086 --> 00:05:28,338 {\an8}Chilchuck, hold the pot. 89 00:05:28,421 --> 00:05:30,173 {\an8}Izutsumi, slip around behind them. 90 00:05:30,256 --> 00:05:31,841 {\an8}Senshi, wait for the right moment. 91 00:05:31,924 --> 00:05:33,468 {\an8}Marcille, how close are the enemies? 92 00:05:33,551 --> 00:05:34,552 {\an8}Like I said, 93 00:05:34,635 --> 00:05:36,304 they're right there! 94 00:05:39,265 --> 00:05:40,308 Laios! 95 00:05:42,518 --> 00:05:43,644 Damn it! 96 00:05:44,270 --> 00:05:45,772 Everyone, watch out! 97 00:05:51,527 --> 00:05:55,073 Do you get why the first thing I do is take cover? 98 00:05:55,156 --> 00:05:56,866 Don't hang around our feet. 99 00:05:56,949 --> 00:05:58,451 Easier said than done... 100 00:05:58,534 --> 00:06:00,787 Forget it! You're still as clumsy as ever. 101 00:06:00,870 --> 00:06:01,788 Come here! 102 00:06:06,334 --> 00:06:07,752 What is this smoke? 103 00:06:08,586 --> 00:06:10,004 Is it one of your magic? 104 00:06:11,089 --> 00:06:12,590 Are you two hurt? 105 00:06:12,673 --> 00:06:15,134 No! The sword just passed between our arms! 106 00:06:15,218 --> 00:06:16,094 Good. 107 00:06:16,177 --> 00:06:17,678 Pass me Kensuke, would you? 108 00:06:17,762 --> 00:06:18,596 Sure. 109 00:06:22,100 --> 00:06:23,726 Did it always look like that? 110 00:06:23,810 --> 00:06:24,769 Nope. 111 00:06:24,852 --> 00:06:26,395 Has the shape of the sword changed? 112 00:06:26,938 --> 00:06:29,023 Was that smoke... 113 00:06:29,857 --> 00:06:32,151 - Spores from Changelings? - Spores from Changelings? 114 00:06:32,235 --> 00:06:35,780 {\an8}B-But I don't see a ring of mushrooms anywhere. 115 00:06:35,863 --> 00:06:38,282 It passed through a circle we formed with our arms. 116 00:06:39,867 --> 00:06:41,119 Does that mean... 117 00:06:48,000 --> 00:06:49,544 They keep flying away! 118 00:06:49,627 --> 00:06:50,545 Everyone! 119 00:06:50,628 --> 00:06:53,297 Hold hands and make a ring right now! 120 00:06:53,381 --> 00:06:55,133 Read the situation before you say that! 121 00:06:55,216 --> 00:06:56,259 I did! 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,054 Now what? 123 00:07:00,138 --> 00:07:02,181 What do we do? 124 00:07:02,265 --> 00:07:05,059 We'll get a Gargoyle to pass through our ring. 125 00:07:05,143 --> 00:07:06,936 If my guess is correct, 126 00:07:07,019 --> 00:07:09,605 {\an8}the Gargoyle will transform! 127 00:07:10,898 --> 00:07:12,525 Here it comes! Dodge! 128 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 There's a wall on that side! This way! 129 00:07:14,819 --> 00:07:15,778 Ow! 130 00:07:15,862 --> 00:07:18,531 I'll tear in two! 131 00:07:21,617 --> 00:07:23,536 Owie. 132 00:07:34,130 --> 00:07:35,798 It's stuck! 133 00:07:35,882 --> 00:07:37,300 Now, surround it quickly! 134 00:07:46,684 --> 00:07:48,936 {\an8}We did it! Where's the Gargoyle? 135 00:07:49,437 --> 00:07:50,313 {\an8}Look! 136 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 That's the Gargoyle? 137 00:07:55,193 --> 00:07:56,861 It really transformed! 138 00:07:56,944 --> 00:07:59,363 I see. The Changelings caused this. 139 00:08:00,031 --> 00:08:02,325 So nonliving things change faster. 140 00:08:03,326 --> 00:08:04,243 Laios! 141 00:08:04,327 --> 00:08:05,369 Are you okay? 142 00:08:05,453 --> 00:08:07,371 It hurts, but I'll manage. 143 00:08:07,455 --> 00:08:10,082 Dwarves have sturdy bodies. 144 00:08:10,166 --> 00:08:11,125 {\an8}Damn it. 145 00:08:13,711 --> 00:08:15,922 That one won't come down. 146 00:08:16,005 --> 00:08:18,633 How can we get it to pass through our arms? 147 00:08:23,221 --> 00:08:24,305 - Marcille. - Huh? 148 00:08:24,388 --> 00:08:25,806 - Give me your hand for a bit. - Huh? 149 00:08:29,227 --> 00:08:30,978 - It should work. - Um. 150 00:08:31,062 --> 00:08:32,438 - Let's do it. - All right! 151 00:08:32,980 --> 00:08:35,107 We're going to get up close to it, 152 00:08:35,650 --> 00:08:37,276 and provoke it into attacking us! 153 00:08:37,360 --> 00:08:39,570 - Hey, what do I-- - Run in sync with the call! 154 00:08:39,654 --> 00:08:40,947 Here we go! 155 00:08:41,030 --> 00:08:45,201 - One, two... - One, two... 156 00:08:45,284 --> 00:08:51,082 - One, two... - One, two... 157 00:08:53,167 --> 00:08:55,253 Here it comes! Are you ready? 158 00:08:55,336 --> 00:08:56,837 Ready for what?! 159 00:08:56,921 --> 00:08:58,673 - Ready, set... - Ready, set... 160 00:08:58,756 --> 00:09:00,591 Fly, Marcille! 161 00:09:15,731 --> 00:09:16,816 It's over. 162 00:09:18,734 --> 00:09:19,944 There was nothing to it. 163 00:09:20,444 --> 00:09:24,365 All we had to do was wash the spores off our bodies to turn back. 164 00:09:25,199 --> 00:09:26,742 It feels wrong. 165 00:09:26,826 --> 00:09:28,786 Don't worry about it. It's just water. 166 00:09:28,869 --> 00:09:30,871 You should wash them off thoroughly. 167 00:09:30,955 --> 00:09:33,624 Right now, we're like seedbeds for mushrooms. 168 00:09:35,209 --> 00:09:38,671 Now I understand why those mushrooms have this characteristic. 169 00:09:40,214 --> 00:09:43,092 When animals have their forms changed by Changelings... 170 00:09:43,593 --> 00:09:44,427 - Run! - Run! 171 00:09:44,510 --> 00:09:46,012 They're hated by their own kind. 172 00:09:46,637 --> 00:09:47,680 They die. 173 00:09:47,763 --> 00:09:50,266 And they become new Changelings. 174 00:09:50,349 --> 00:09:52,184 It's quite the side effect. 175 00:09:52,685 --> 00:09:56,606 Unlike Gargoyles, it'll take time for us to turn back. 176 00:09:57,106 --> 00:09:58,983 Let's prepare a meal as we wait. 177 00:10:00,318 --> 00:10:01,444 Of course. 178 00:10:05,031 --> 00:10:08,200 Kensuke, look at how you've changed. 179 00:10:08,868 --> 00:10:13,623 I doubt it was the mushrooms that turned the insides into a key, but... 180 00:10:14,123 --> 00:10:16,417 Will it revert if I give it a wash? 181 00:10:19,545 --> 00:10:20,671 What are we having today? 182 00:10:20,755 --> 00:10:24,091 We still have some dumplings left, so we'll boil them. 183 00:10:24,175 --> 00:10:25,426 That again. 184 00:10:25,509 --> 00:10:27,470 Do you have a problem? 185 00:10:27,553 --> 00:10:29,555 Not really. I'm just tired of them. 186 00:10:30,514 --> 00:10:33,309 - Tired of them? - She sure is a free spirit. 187 00:10:35,019 --> 00:10:36,646 I'll try cooking them differently. 188 00:10:38,064 --> 00:10:42,360 Heat oil in a pan, and gently place the dumplings in it. 189 00:10:42,902 --> 00:10:44,320 H-Hot! 190 00:10:44,904 --> 00:10:48,908 When the wrappers are golden brown, take them out and let the oil drain. 191 00:10:49,408 --> 00:10:51,994 {\an8}Izutsumi is a light eater 192 00:10:52,078 --> 00:10:54,413 {\an8}and never touches something she doesn't like. 193 00:10:54,914 --> 00:10:58,751 To make sure she eats enough, I have to put in the time and effort. 194 00:11:02,254 --> 00:11:04,423 What do you think, Izutsumi? 195 00:11:05,049 --> 00:11:06,425 You just fried them? 196 00:11:07,218 --> 00:11:08,135 Stop that! 197 00:11:13,015 --> 00:11:14,183 Just maybe... 198 00:11:20,523 --> 00:11:22,316 It changed its shape! 199 00:11:22,400 --> 00:11:25,986 Just as I thought, it seems like the mouth acts as a ring. 200 00:11:26,070 --> 00:11:28,989 And there are so many varieties of dumplings. 201 00:11:29,073 --> 00:11:32,701 What if I eat one and end up growing mushrooms in my stomach? 202 00:11:33,285 --> 00:11:37,081 We had the Hippogriff's meat, and that didn't happen. 203 00:11:37,164 --> 00:11:38,707 Digestion is quite powerful. 204 00:11:38,791 --> 00:11:41,794 Now, help set the dishes. 205 00:11:42,545 --> 00:11:43,796 It's done! 206 00:11:43,879 --> 00:11:46,465 DUMPLINGS TRANSFORMED BY A CHANGELING FAIRY RING 207 00:11:46,549 --> 00:11:48,342 There are so many types. 208 00:11:53,556 --> 00:11:55,933 This one has Barometz meat in it. 209 00:11:56,016 --> 00:11:57,643 Mutton, huh? 210 00:11:58,144 --> 00:11:59,728 So the filling changes too. 211 00:12:01,188 --> 00:12:02,440 This one's got cheese inside! 212 00:12:02,940 --> 00:12:04,233 This one's sweet. 213 00:12:05,025 --> 00:12:07,153 What meat is this? 214 00:12:14,452 --> 00:12:16,829 Your legs are just too long! 215 00:12:19,498 --> 00:12:21,584 {\an8}My body's back to normal! 216 00:12:21,667 --> 00:12:22,626 {\an8}Damn it. 217 00:12:22,710 --> 00:12:24,378 {\an8}What an awful way to wake up. 218 00:12:24,462 --> 00:12:26,172 Thank goodness. 219 00:12:26,255 --> 00:12:28,007 I'm so glad. 220 00:12:28,090 --> 00:12:31,051 Well then, we should get going soon. 221 00:12:31,594 --> 00:12:34,263 You should change into something lighter. 222 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 This floor is warm. 223 00:12:37,349 --> 00:12:40,644 The temperature is conducive to creature reproduction. 224 00:12:40,728 --> 00:12:45,357 But I'm not sure if there are any living things ahead in this environment. 225 00:12:45,983 --> 00:12:49,278 I should have made sausages or something. 226 00:12:49,361 --> 00:12:52,865 Speaking of which, didn't you make some with Red Dragon meat? 227 00:12:54,033 --> 00:12:54,909 I did. 228 00:12:54,992 --> 00:12:56,076 BONELESS DRAGON HAM 229 00:12:56,160 --> 00:12:58,204 But I lost them. 230 00:12:58,287 --> 00:12:59,580 Is that so? 231 00:12:59,663 --> 00:13:00,831 Never mind. 232 00:13:01,415 --> 00:13:03,459 I don't like it when it's hot. 233 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 Why is your sword wrapped in a cloth? 234 00:13:07,796 --> 00:13:09,882 {\an8}Huh? That's because... 235 00:13:09,965 --> 00:13:11,175 {\an8}Show me. 236 00:13:11,258 --> 00:13:13,135 {\an8}No, I can't do that. 237 00:13:13,219 --> 00:13:14,345 {\an8}Show me! 238 00:13:16,472 --> 00:13:17,973 What should we do with him? 239 00:13:18,474 --> 00:13:21,018 Should we form a ring around him and beat him up? 240 00:13:21,894 --> 00:13:23,812 Go wash it off right now. 241 00:13:26,440 --> 00:13:27,733 How are things over there? 242 00:13:28,234 --> 00:13:30,110 All I see is a strange building. 243 00:13:30,194 --> 00:13:31,904 I don't see any other paths. 244 00:13:35,366 --> 00:13:36,617 A strange building? 245 00:13:40,746 --> 00:13:43,165 It's probably an automatic trolley. 246 00:13:43,249 --> 00:13:45,042 Let's take a peek inside. 247 00:13:48,671 --> 00:13:50,923 I bet it won't move anymore. 248 00:13:51,507 --> 00:13:54,552 If you dismantle it and sell it, you can fetch a pretty good price. 249 00:13:58,305 --> 00:13:59,431 It moved! 250 00:13:59,515 --> 00:14:01,684 Senshi, what did you do? 251 00:14:01,767 --> 00:14:02,977 Nothing. 252 00:14:03,060 --> 00:14:06,230 Maybe it's the type that moves when someone boards it. 253 00:14:06,814 --> 00:14:09,066 There's a description here, so I'll read it. 254 00:14:09,567 --> 00:14:10,943 Take a seat. 255 00:14:26,584 --> 00:14:29,503 There isn't much written here. 256 00:14:29,587 --> 00:14:32,840 It doesn't feel dangerous so far, 257 00:14:32,923 --> 00:14:35,217 so let's ride it as far as it goes. 258 00:14:39,096 --> 00:14:40,598 Maybe I'll brew some tea. 259 00:14:42,099 --> 00:14:43,475 What's that? 260 00:14:43,559 --> 00:14:46,353 Roasted Dryad seeds. 261 00:14:46,437 --> 00:14:48,188 Is the magic circle ready? 262 00:14:48,272 --> 00:14:49,273 I think so. 263 00:14:49,857 --> 00:14:52,610 I can't say for sure if it's working. 264 00:14:55,446 --> 00:14:57,948 {\an8}It's slow, but it seems to be heating up. 265 00:14:58,574 --> 00:14:59,992 By the way, Laios, 266 00:15:00,492 --> 00:15:03,787 why did you and your sister become adventurers? 267 00:15:03,871 --> 00:15:05,581 {\an8}Huh? Me? 268 00:15:05,664 --> 00:15:08,834 {\an8}You don't strike me as someone who dreams of making a fortune. 269 00:15:10,336 --> 00:15:12,463 {\an8}It's a long story, but... 270 00:15:13,756 --> 00:15:17,509 {\an8}When I was in my teens, I got fed up with my village. 271 00:15:17,593 --> 00:15:20,262 And I went to a school in the town and joined the army. 272 00:15:21,597 --> 00:15:24,266 {\an8}But in the end, I didn't fit in there either. 273 00:15:24,350 --> 00:15:27,436 And I got picked up by a caravan that passed through the town. 274 00:15:28,020 --> 00:15:29,146 So he's a deserter? 275 00:15:30,397 --> 00:15:33,317 I slowly drifted south, taking odd jobs along the way. 276 00:15:35,361 --> 00:15:38,364 Falin was boarding at a nearby magic school, 277 00:15:38,447 --> 00:15:40,532 so I dropped by to see her. 278 00:15:40,616 --> 00:15:42,868 But she insisted on joining me. 279 00:15:46,580 --> 00:15:48,999 And together, we reached this island. 280 00:15:50,376 --> 00:15:53,879 When we first arrived on this island, gold-peeling was thriving. 281 00:15:53,963 --> 00:15:55,798 And there was plenty of escorting work. 282 00:15:56,924 --> 00:16:00,511 Then, we just stayed and hung around the dungeon. 283 00:16:11,772 --> 00:16:13,065 That's how I ended up here. 284 00:16:14,024 --> 00:16:17,444 What a complete lack of foresight. 285 00:16:17,528 --> 00:16:21,073 You're one thing, but why did you let your sister go with you? 286 00:16:21,156 --> 00:16:23,867 She could've had a better life at school. 287 00:16:26,036 --> 00:16:29,415 Falin's childhood wasn't very fortunate. 288 00:16:29,915 --> 00:16:32,209 She had a talent for magic, which she was shunned for. 289 00:16:33,794 --> 00:16:36,338 I couldn't stand the environment. 290 00:16:36,422 --> 00:16:38,757 So I left the village a year before she did. 291 00:16:39,675 --> 00:16:42,011 Until she entered the magic school, no, 292 00:16:42,678 --> 00:16:44,346 until she met Marcille, 293 00:16:44,430 --> 00:16:46,473 she had her meals all alone. 294 00:16:47,808 --> 00:16:50,686 It breaks my heart to think about it. 295 00:16:52,312 --> 00:16:56,191 Well, Falin's spirit was much stronger than mine, 296 00:16:56,275 --> 00:16:58,986 so maybe it didn't bother her too much. 297 00:16:59,695 --> 00:17:03,866 But that's why I made a promise to myself to never abandon her again. 298 00:17:03,949 --> 00:17:07,828 At least, not until someone else shows up whom she wants to be with. 299 00:17:16,462 --> 00:17:18,005 What the heck? Gross! 300 00:17:19,214 --> 00:17:20,174 Falin... 301 00:17:20,841 --> 00:17:23,594 used to bring me a lot of things. 302 00:17:24,678 --> 00:17:27,097 Strange nuts. 303 00:17:27,181 --> 00:17:29,058 And odd plants. 304 00:17:29,767 --> 00:17:32,686 I've always wondered why she kept bringing them to me, but... 305 00:17:33,771 --> 00:17:36,023 She probably wanted to eat them with you, Marcille. 306 00:17:55,751 --> 00:17:56,919 {\an8}I can't wait... 307 00:17:57,419 --> 00:17:59,713 {\an8}to share meals with her again. 308 00:18:01,173 --> 00:18:02,633 You'll be able to soon. 309 00:18:04,259 --> 00:18:05,928 The way I see it, 310 00:18:06,011 --> 00:18:08,764 Falin is like bacon and eggs right now. 311 00:18:09,264 --> 00:18:12,935 We once compared souls to eggs. 312 00:18:13,018 --> 00:18:15,729 A sunny side up rests on top of strips of bacon. 313 00:18:15,813 --> 00:18:19,942 They're stuck together, but it looks like we can peel them apart nicely. 314 00:18:20,025 --> 00:18:21,735 That's Falin. 315 00:18:22,361 --> 00:18:24,363 Compared to that, Izutsumi is more like an omelet 316 00:18:24,446 --> 00:18:25,948 with ingredients mixed inside. 317 00:18:26,031 --> 00:18:30,202 With effort, you might be able to remove the ingredients, 318 00:18:30,285 --> 00:18:33,914 but it's easy to imagine the egg getting broken up. 319 00:18:34,414 --> 00:18:36,625 So, in Izutsumi's case, 320 00:18:36,708 --> 00:18:41,213 we'll have to find a more careful and complicated approach. 321 00:18:41,713 --> 00:18:43,465 In other words, 322 00:18:43,966 --> 00:18:46,468 if we cut off the dragon waist down, 323 00:18:46,552 --> 00:18:48,971 can we turn Falin back into her human form? 324 00:18:49,555 --> 00:18:51,974 It's not that simple, is it? 325 00:18:52,474 --> 00:18:53,600 That day, 326 00:18:53,684 --> 00:18:56,937 I preserved some of the Dragon meat, 327 00:18:57,020 --> 00:19:02,192 but it all turned back into flesh and merged with Falin. 328 00:19:02,776 --> 00:19:06,697 On the other hand, some of the meat didn't turn back into a dragon. 329 00:19:07,281 --> 00:19:10,367 It's the parts that we ate at dinner. 330 00:19:11,326 --> 00:19:15,831 Meat that has been digested by other creatures loses its identity. 331 00:19:15,914 --> 00:19:19,501 {\an8}This is the only clear law in this dungeon 332 00:19:19,585 --> 00:19:22,671 {\an8}where the line between life and death is blurred. 333 00:19:23,463 --> 00:19:27,467 In that case, if we consume all the dragon parts, 334 00:19:27,551 --> 00:19:32,014 we may be able to drive out the soul of the dragon. 335 00:19:35,267 --> 00:19:37,060 Y-You know, 336 00:19:37,686 --> 00:19:39,771 I'm surprised to hear that from you, Senshi. 337 00:19:40,439 --> 00:19:42,983 I thought you were against that sort of thing. 338 00:19:43,066 --> 00:19:46,278 I'm still against resurrecting people. 339 00:19:46,904 --> 00:19:49,907 However, Falin is alive now. 340 00:19:49,990 --> 00:19:54,786 And you just want to release her from the dungeon. 341 00:19:55,370 --> 00:19:58,040 I'll gladly help you with that. 342 00:19:59,583 --> 00:20:01,793 Eat the dragon parts. 343 00:20:02,377 --> 00:20:05,130 B-But... 344 00:20:06,506 --> 00:20:08,842 how many meals would that make? 345 00:20:08,926 --> 00:20:10,552 - That's your problem? - That's your problem? 346 00:20:10,636 --> 00:20:11,970 What else would it be? 347 00:20:12,054 --> 00:20:14,598 It's the most promising method we've got so far! 348 00:20:14,681 --> 00:20:16,600 Do you have a better idea? 349 00:20:16,683 --> 00:20:20,270 {\an8}Consuming a creature you've killed to make it your own. 350 00:20:20,354 --> 00:20:22,606 {\an8}Why didn't I realize it sooner? 351 00:20:22,689 --> 00:20:25,359 {\an8}It's what we've been doing all along! 352 00:20:26,235 --> 00:20:28,779 But it's massive. 353 00:20:29,321 --> 00:20:32,241 Even if the five of us push to consume a kilogram each day, 354 00:20:32,324 --> 00:20:34,368 it'll still take us over a decade to finish it all. 355 00:20:35,077 --> 00:20:37,788 Do you honestly think I can handle eating a kilogram? 356 00:20:37,871 --> 00:20:41,625 And considering Falin's condition, we definitely don't have time for that. 357 00:20:41,708 --> 00:20:45,379 So, just ask others to help. 358 00:20:45,963 --> 00:20:49,216 It's time to make full use of the connections you've built. 359 00:20:49,716 --> 00:20:51,885 You're banking on my connections for this? 360 00:20:52,427 --> 00:20:54,263 It's not like you're without any. 361 00:20:54,346 --> 00:20:56,223 Can't you think of anyone? 362 00:20:58,308 --> 00:20:59,393 The orcs. 363 00:20:59,476 --> 00:21:02,145 They'll likely eat a fair amount and seem like a promising choice. 364 00:21:02,229 --> 00:21:04,314 The inhabitants of the Golden Castle. 365 00:21:04,398 --> 00:21:07,025 They might not have the heartiest appetite, 366 00:21:07,109 --> 00:21:09,653 but their numbers and livestock can compensate for that. 367 00:21:09,736 --> 00:21:12,364 Then there's Namari, Shuro, and their groups. 368 00:21:12,447 --> 00:21:14,908 Those two will lend a hand if we appeal to their emotions. 369 00:21:14,992 --> 00:21:18,287 And Kabru seemed interested in trying monster food. 370 00:21:18,996 --> 00:21:21,915 That's all I can come up with at the moment. 371 00:21:22,416 --> 00:21:24,042 That's quite a list. 372 00:21:24,126 --> 00:21:26,169 But we're hardly enough to consume the entire dragon. 373 00:21:26,253 --> 00:21:28,964 I wish we could also have another troop. 374 00:21:29,047 --> 00:21:30,340 But at least 375 00:21:30,924 --> 00:21:33,343 we've got clear goals now. 376 00:21:35,262 --> 00:21:39,182 First, we release the Winged Lion from the heart of the dungeon. 377 00:21:39,266 --> 00:21:40,183 Second, 378 00:21:40,976 --> 00:21:44,187 with the Lion's aid, we neutralize the lunatic magician's power. 379 00:21:44,271 --> 00:21:45,188 Third, 380 00:21:45,856 --> 00:21:49,526 we recruit people to assist us in consuming Falin's dragon parts. 381 00:21:50,277 --> 00:21:52,362 I'm suddenly feeling optimistic about this. 382 00:21:52,946 --> 00:21:55,324 It's going to be one extravagant feast. 383 00:21:55,407 --> 00:21:58,076 There are no troops inside the dungeon. 384 00:22:00,162 --> 00:22:01,747 What's this sickening feeling? 385 00:22:02,247 --> 00:22:04,958 The air in the dungeon is stale. 386 00:22:05,042 --> 00:22:08,628 While you guys were inside, it underwent another big transformation. 387 00:22:08,712 --> 00:22:10,047 A transformation? 388 00:22:10,130 --> 00:22:11,673 You'll get it once you see it. 389 00:22:12,174 --> 00:22:15,469 Well, it's going to be an unpleasant transformation 390 00:22:15,552 --> 00:22:17,637 for the folks behind us, at least. 391 00:22:28,398 --> 00:22:29,733 Don't eat stuff like that! 392 00:22:31,818 --> 00:22:33,862 What's all this racket? 393 00:22:35,655 --> 00:22:37,240 {\an8}Walking Mushrooms. 394 00:22:37,824 --> 00:22:40,452 {\an8}How about using them as a garnish for a steak 395 00:22:40,535 --> 00:22:42,370 {\an8}made from Falin's dragon parts? 396 00:22:43,205 --> 00:22:44,998 {\an8}Or should we make a stew instead? 397 00:22:45,082 --> 00:22:47,125 {\an8}- The broth from the bones-- - Stop it! 398 00:22:47,209 --> 00:22:50,087 {\an8}Now's not the time to be planning Falin menus! 399 00:22:51,088 --> 00:22:52,130 I'm hungry. 400 00:22:53,507 --> 00:22:55,008 Shall we prepare something? 401 00:22:55,092 --> 00:22:56,384 I second that! 402 00:22:57,052 --> 00:22:58,386 Dungeon food. 403 00:22:58,929 --> 00:23:00,847 Eat or be eaten. 404 00:23:01,515 --> 00:23:03,266 There is no hierarchy. 405 00:23:03,350 --> 00:23:07,145 Eating is a privilege for those who live. 406 00:23:07,979 --> 00:23:09,815 Dungeon food. 407 00:23:09,898 --> 00:23:12,484 Oh, dungeon food. 408 00:24:45,035 --> 00:24:46,870 {\an8}Subtitle translation by: Ai Matsuoka