1 00:01:23,333 --> 00:01:27,837 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 Я так утомилася. 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Усі ці сходи... 4 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 хіба не здається, що ми більше стомилися? 5 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Помірна втома покращує смак їжі. 6 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 Помірна, звісно. 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,439 Дай мені свій меч. 8 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 Звичайно. 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 Тут мають бути приховані двері. 10 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 Я майже забула, що ці двері ведуть сюди. 11 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 Це заощадило нам чимало часу. 12 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Га? 13 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 Що таке? 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Прикраса з гарди мого меча зникла. 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,307 Це тому, що ти був безвідповідальним. 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 Це моя вина? 17 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 Ні, вона вже давно погано трималася. 18 00:02:27,772 --> 00:02:31,651 Я намагався її причепити на місце за допомогою нитки чи клею, 19 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 але, гадаю, це її час. 20 00:02:33,653 --> 00:02:35,822 {\an8}А це проблема, що вона зникла? 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 {\an8}Ні. Зовсім ні. 22 00:02:38,741 --> 00:02:40,577 {\an8}Вона була нагадуванням абощо? 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 {\an8}Нагадуванням... Думаю, можна й так сказати. 24 00:02:44,747 --> 00:02:47,709 Три роки тому, коли я ще був новачком, 25 00:02:47,792 --> 00:02:51,170 я приєднався до групи здирачів золота, щоб набути трохи досвіду. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 Здирачів золота? 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,467 Дуже давно цей замок був цілком укритий золотом, 28 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 а його здирання чимало приносило. 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 Тут уже майже все зідрали. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 Подивімося, чи є щось у замку. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 - Так, пане. - Так, пане. 32 00:03:07,228 --> 00:03:11,524 Лайосе, хіба для нас не небезпечно входити до замку з поточними вміннями? 33 00:03:11,608 --> 00:03:15,320 Так, але ми двоє не можемо повернутися самі. 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 Якого біса? 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 Як жахливо. 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 Він повністю згнив. 37 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 Гадаю, ось що трапляється, якщо тут померти. 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 Ніхто тебе не знайде. 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 Агов! Ідіть сюди! 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,056 Певно, можна продати ось ці. 41 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 Вони кращі за ті, що ми бачили, 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,060 але їх можна лише розплавити й продати їхні складові... 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 Обладунок рухався! 44 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Це монстр! Біжіть! 45 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 Ми йому не рівня. Біжи! 46 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 Ти... 47 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Прокляття! 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 Мій меч... 49 00:04:22,637 --> 00:04:23,471 Ну ж бо... 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 Я впорався! 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 {\an8}- Лайосе! - Га? 52 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 Ось що сталося. 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 А це меч, що я тоді дістав. 54 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 То ти втратив... 55 00:04:46,452 --> 00:04:50,957 Це була моя перша смерть, тож певний час один вигляд обладунків мене лякав. 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 Я прочитав чимало документів, але в жодному немає опису їхнього смаку. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 Цікаво, які вони на смак. 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Сенші, як би ти їх приготував? 59 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Обладунки неїстівні. 60 00:05:05,596 --> 00:05:10,018 Жива Броня лише контролюється магією, це не якесь створіння. 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Знаю, але... 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Як щодо шкіряних застібок? 63 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 {\an8}Важко з'їсти дублену міцну шкіру, 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,278 {\an8}а набагато простіше зловити інших монстрів. 65 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Якщо тобі так кортить обладунків, приготуй і з'їж власні. 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Зрозуміло. 67 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 Гадаю, ми не можемо їсти Живу Броню. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Нумо, ходімо. 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 {\an8}Я б із чимось таким зараз радше не бився. 70 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 {\an8}Як щодо того, щоб пробігти повз? 71 00:05:40,631 --> 00:05:44,010 {\an8}Вони повільні, тож буде легко відірватися. 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 {\an8}Справді. 73 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 {\an8}Ви всі не проти цього? 74 00:05:48,347 --> 00:05:49,390 {\an8}Звісно. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 Ми не знаємо, які обладунки рухаються. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 Усі, будьте обережні. 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 Готові? 78 00:06:08,117 --> 00:06:09,410 Починається! 79 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Біжіть! 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Нам перерізали шлях! 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Якого біса? 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 {\an8}Агов! Усе кепсько! 83 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 {\an8}Відступімо й перегрупуймося! 84 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 {\an8}Відступаємо! 85 00:07:07,468 --> 00:07:09,762 Сьогодні вони особливо вперті. 86 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 Цікаво, чи щось зіпсувало їм настрій. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 Не може бути! 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 {\an8}У них немає фізичних станів і почуттів. 89 00:07:16,978 --> 00:07:20,857 {\an8}Тому має бути легко, якщо ми переможемо того, хто їх контролює. 90 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 Ти впевнена, що він є? 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 Я його ніколи не бачив. 92 00:07:25,570 --> 00:07:27,238 ЗАЗВИЧАЙ 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,700 Зазвичай вони атакують лише тих, хто до них наближається. 94 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 Але сьогодні вони точно перекрили нам дорогу. 95 00:07:35,329 --> 00:07:40,293 Іншими словами, може, вони захищають щось, що знаходиться далі. 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,963 Той, хто їх контролює, поруч? 97 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 Саме так. Це можливо. 98 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 {\an8}Що? Це монстр? 99 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 {\an8}Я не знаю. 100 00:07:51,262 --> 00:07:54,807 {\an8}Але маг із такою силою не може бути путящим! 101 00:07:55,808 --> 00:07:59,729 {\an8}Хай там як, ми маємо знайти шлях, щоби пройти бар'єр із обладунків і... 102 00:08:00,229 --> 00:08:03,816 {\an8}Тож якщо ми зможемо дістати мага, що контролює Живу Броню, 103 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 ми, можливо, зупинимо ці обладунки. 104 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Але як? 105 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 Наприклад... 106 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 Ми троє будемо наживкою, що приверне увагу, 107 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 поки один із нас пройде в двері. 108 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 Щасти. 109 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Думав, саме ти найкраще підходиш для цього, 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 оскільки так добре залишаєшся непоміченим. 111 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 Від мене жодної користі в бою. 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,259 Крім того, у Живої Броні немає ні вух, ні очей, 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,262 тож непомітність не надто корисна проти неживих. 114 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 Немає ні вух, ні очей... 115 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Ви готові? 116 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Гаразд! Уперед! 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,818 Нумо! 118 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 Оточуйте нас, обладунки! 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 Вони наступають! 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Не панікуйте! 121 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Аслам! 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 Що? Тут є ще одна Жива Броня? 123 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 Я ще ніколи не бачив, щоб рухався такий обладунок. 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,918 Однак я не бачу нікого, хто б його контролював. 125 00:09:46,460 --> 00:09:48,921 Виглядає сильнішим, ніж броня внизу. 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 Та я не можу покликати на допомогу. 127 00:09:54,218 --> 00:09:58,472 Хай там як, я самотужки повинен дізнатися, що вони охороняють. 128 00:10:04,729 --> 00:10:06,480 Я відріжу йому руку чи ногу 129 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 й знерухомлю! 130 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Прокляття! Ти... 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Чому він захистив свій щит? 132 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 Що це? 133 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 На його щиті щось є. 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 {\an8}Воно чомусь здається дуже знайомим. 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Так. 136 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 Це... 137 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 Захисна оболонка яйця! 138 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 Це яйце якоїсь істоти. 139 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Ось що вона захищала! 140 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Але що це може бути за яйце? 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Це яйце того, хто контролює обладунок? 142 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 Крім того, у Живої Броні немає ні вух, ні очей, 143 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 Це не так! 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 Це мені не давало спокою. 145 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Вони неорганічні, ні вух, ні очей. 146 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 Те, як вони піднімають голови й ставлять на місце. 147 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 Те, як вони повертають голови й слідкують за рухами. 148 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 А яйце... 149 00:11:46,080 --> 00:11:48,707 Безсумнівно! Вони живі істоти! 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Ніхто ними не командує. 151 00:11:52,336 --> 00:11:56,549 Вони просто діють інстинктивно й намагаються захистити яйце. 152 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 У такому разі їх можна здолати купою способів! 153 00:12:02,096 --> 00:12:02,930 І... 154 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 вони їстівні! 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 Цьому немає кінця! 156 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 Ти серйозно? 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Не лови гав! Якщо завмреш, буде небезпечно! 158 00:12:21,157 --> 00:12:22,408 Сенші! Позаду! 159 00:12:23,242 --> 00:12:24,160 Аслам! 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 Га? Агов! 161 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 Можуть мінятися частинами? 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 Що? 163 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Таке взагалі можливо? 164 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 Агов, Лайосе! 165 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 Скоріше зроби щось із цими обладунками! 166 00:12:44,263 --> 00:12:47,266 Ця Жива Броня не помирає навіть якщо відрізати голову. 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Але якщо це живі створіння, то їх можна вбити. 168 00:12:50,019 --> 00:12:55,441 Чи то внутрішніми травмами, чи втратою рідин тіла, задухою, голодом. 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Обирати метод, що вимагає часу, — недоцільно. 170 00:12:58,444 --> 00:13:02,281 Спершу я маю визначити форму створіння, що знаходиться всередині. 171 00:13:04,408 --> 00:13:08,829 Рухи надто жорсткі для аморфного створіння типу Слизу. 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Можливо, це рої крихітних створінь? 173 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 Але від них жодного звуку, тож це малоймовірно. 174 00:13:16,253 --> 00:13:19,965 Чи, можливо, їх ізсередини контролює створіння з довгими кінцівками. 175 00:13:21,008 --> 00:13:22,885 Це можуть бути й інші створіння, 176 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 але, певно, простіше подивитися самому. 177 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 Здається, ми не рівні в силі. 178 00:13:29,850 --> 00:13:30,726 У такому разі 179 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 мені залишається тільки одне! 180 00:13:32,811 --> 00:13:35,773 Напасти на щит із яйцем і змусити втратити пильність! 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 Схопив! 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,872 Що всередині? Га? 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Тут нічого! 184 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 Порожньо. 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,131 Може, повернення голови було просто камуфляжем? 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 Кепсько. 187 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 {\an8}Треба... Треба обдумати наступний крок! 188 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Що? 189 00:14:11,433 --> 00:14:14,395 Обладунок не бачив, за якою колоною я сховався? 190 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Тоді в його голові має щось бути. 191 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Щілина? 192 00:14:29,618 --> 00:14:32,580 Зрозуміло. Це був молюск! 193 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 Він причепився зсередини. 194 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Можливо, він пережив ампутацію, 195 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 бо це взагалі колонія з багатьох створінь? 196 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 Він шукає свою голову? 197 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 Може, в поточному стані... 198 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 Гм, як цікаво! 199 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 Скільки їх там? 200 00:15:08,198 --> 00:15:09,783 Вони імітують рухи м'язів, 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 відкриваючися й закриваючися в місцях суглобів. 202 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 Цікаво, чи вони гермафродити. 203 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 Цікаво, яка істота відклала яйце. 204 00:15:19,418 --> 00:15:21,837 Я забув, що зараз у мене на це немає часу! 205 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Вибач! 206 00:15:24,423 --> 00:15:27,217 Ти... Відпусти! 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Усі! Негайно йдіть сюди! 208 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 - Зараз не час! - Зараз не час! 209 00:15:35,517 --> 00:15:36,685 Га? 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 Що це було? Як ти це зробив? 211 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 То там був маг? 212 00:15:49,323 --> 00:15:50,741 Там не було магів. 213 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 Живу Броню не контролювали. 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,329 Вони — створіння. 215 00:15:55,412 --> 00:15:56,705 Га? 216 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 Подивіться всередину цього обладунку. 217 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 Є два шари, а між ними дещо чіпляється. 218 00:16:03,087 --> 00:16:04,713 Це справжнє єство Живої Броні. 219 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 Об'єднавшись усередині обладунку, 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 вони виконували функції м'язів різних частин тіла. 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 Хоча кожна істота й слабка, 222 00:16:16,934 --> 00:16:19,645 розділивши частини тіла й використавши структуру обладунків, 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 вони можуть удавати людські рухи. 224 00:16:23,482 --> 00:16:25,109 На нашу біду, 225 00:16:25,192 --> 00:16:27,861 здається, цього разу ми зустрілися в сезон вилуплення. 226 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 Вилуплення? Вони вилуплюються з яєць? 227 00:16:31,198 --> 00:16:34,368 Саме так! Вони вилуплюються з яєць! 228 00:16:34,451 --> 00:16:36,245 {\an8}Досі ніхто цього не зрозумів! 229 00:16:36,912 --> 00:16:39,915 {\an8}Усі вважали, що Живу Броню просто контролюють магією! 230 00:16:39,999 --> 00:16:43,293 {\an8}Якщо я розкрию цей факт, це сильно сколихне всіх у нашій справі! 231 00:16:43,836 --> 00:16:46,880 Знаєш, як швидко він говорить, 232 00:16:46,964 --> 00:16:48,132 як ідеться про монстрів? 233 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 У мене від цього мороз. 234 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Тсс! Припини. 235 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Сенші! 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 Може, ми не можемо з'їсти обладунки, але як щодо того, що всередині? 237 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 Виглядає дуже поживним, так? 238 00:17:01,770 --> 00:17:05,149 Ми нізащо не можемо їсти щось таке таємниче! 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 Годі, Марсіль. 240 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 Будь-яка їжа таємнича, допоки вперше не вкусиш. 241 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 {\an8}Зараз не час її куштувати! 242 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 Даймо їй шанс. 243 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 Я використовую цей інгредієнт уперше, 244 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 тож я не впевнений. 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Дякую, Сенші. 246 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Нізащо! 247 00:17:24,418 --> 00:17:26,211 Що як вони неймовірно отруйні? 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Не думаю, що отруйне створіння ховалося б у мушлі. 249 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 Але як мені їх приготувати? 250 00:17:35,804 --> 00:17:37,222 Внутрішня сторона... 251 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 не поворухнулася, коли я намагався відкрити голими руками. 252 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 Але коли я ось тут надрізав мечем, він не міг закрити отвір. 253 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 Може, це м'яз-аддуктор, який використовується для закриття, 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 як у гребінця. 255 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Зрозуміло. То це молюск. 256 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 Гаразд, я вирішив. 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 Дістаньте м'ясо з обладунків, гаразд? 258 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Вона втопилася. 259 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 Гадаю, пісок водою не вимити. 260 00:18:09,463 --> 00:18:12,883 Навіть не знаю, чи треба їх промивати від піску. 261 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Я дещо непокоюся через їхні нутрощі, 262 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 тож я їх приберу. 263 00:18:17,471 --> 00:18:21,016 Нарізане м'ясо піде в суп. 264 00:18:21,100 --> 00:18:26,563 Масло, м'ясо з Живої Броні, трави й приправи. 265 00:18:30,400 --> 00:18:31,318 А голову... 266 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 приготуємо на парі. 267 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 І, нарешті, ми можемо приготувати класичну страву. 268 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 Готово! 269 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 ОБСМАЖЕНА ЖИВА БРОНЯ В СТИЛІ ГНОМА СУП 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 ЗАПЕЧЕНА ЖИВА БРОНЯ 271 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}ЖИВА БРОНЯ, ПРИГОТОВАНА НА ПАРІ 272 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 Марсіль, що хочеш спробувати перше? 273 00:18:56,677 --> 00:18:57,594 Що? 274 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Я візьму суп, тоді... 275 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 Стривай, антидоти працюють і проти харчових отруєнь? 276 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Пахне непогано. 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 Дещо пахне залізом. 278 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 Лайосе, 279 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 тримай. 280 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Гаряче! 281 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Чому ви всі так на мене дивитеся? 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 {\an8}Ти вже давно хотів з'їсти Живу Броню, так? 283 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 {\an8}Нам не слід її їсти до тебе. 284 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 Зрозуміло... 285 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 Якщо він помре, залишімо його тут. 286 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 Так. 287 00:19:36,341 --> 00:19:37,259 - Помер? - Помер? 288 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Смакота! 289 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Що це в біса? Це така смакота! 290 00:19:42,431 --> 00:19:46,393 Спершу смаку майже не було, але він з'явився потім! 291 00:19:46,476 --> 00:19:49,271 Скільки часу минає до появи симптомів харчового отруєння? 292 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 Залежно від їжі. 293 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 То ось яка вона на смак. 294 00:19:56,820 --> 00:19:59,990 Непогано, але думаю, я міг би приготувати й краще. 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 Як щодо твоєї страви? 296 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 Ну, гадаю, вона має бути безпечна, бо її обсмажили з травами. 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 Як тобі? 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 Непогано. 299 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Як тобі, Марсіль? 300 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 На смак дещо нагадує гриби. 301 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 Так? 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,653 І приготована на парі виглядає готовою. 303 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 Повинна мати чудовий смак! 304 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 На смак як пліснява. 305 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 Певно, всередині залишився присмак шолому. 306 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 Ось. 307 00:20:53,293 --> 00:20:56,463 Знаєш, я вже давно в цьому підземеллі, 308 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 але я й не думав, що вона їстівна. 309 00:20:59,675 --> 00:21:03,220 {\an8}Ніхто й не думав, що Жива Броня — якийсь молюск, 310 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 {\an8}що вилуплюється з яєць. 311 00:21:06,014 --> 00:21:09,101 Може, коли вони молоді й підростають, вони дуже маленькі, 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 тож ніхто й не підозрює, що вони — Жива Броня. 313 00:21:12,271 --> 00:21:14,690 Певно, вони дістають мушлі, коли ростуть. 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 Потім вони формують колонії. 315 00:21:16,275 --> 00:21:19,820 А коли можуть рухатися, вони ходять у пошуках інших колоній. 316 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 Може, Броня, що стояла рядами, шукала собі партнерів. 317 00:21:23,907 --> 00:21:28,662 Радше за все вони гермафродити, а найбільша колонія відкладає яйце. 318 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 О! Тобто... 319 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 Обладунки, що тримаються за руки, 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,502 може, не просто жарт шукачів пригод. 321 00:21:35,585 --> 00:21:37,421 Може, вони насправді парувалися! 322 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Можеш уже закінчити. 323 00:21:40,090 --> 00:21:42,342 Подумати тільки, те, чого я так раніше боявся, 324 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 було таким смачним і слабким монстром. 325 00:21:47,931 --> 00:21:49,599 Твій меч зламався, так? 326 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 Чому б тобі не взяти цей? 327 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Лайосе! 328 00:21:57,774 --> 00:22:01,153 {\an8}Якщо ти використовуватимеш цей меч, може, подивитися, чи він не проклятий? 329 00:22:01,236 --> 00:22:02,821 Не треба! 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 Я впевнений, що не проклятий! 331 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 Я це точно кажу! 332 00:22:05,782 --> 00:22:07,159 Ти видаєшся жахливо впевненим. 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Не приповзай до мене, якщо підхопиш прокляття. 334 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Народе, зачекайте на мене! 335 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 Вони озброєні новим мечем, 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 а їхня подорож триває. 337 00:22:22,257 --> 00:22:25,844 Решта троє жодним чином не могли дізнатися, 338 00:22:25,927 --> 00:22:28,680 що в них новий компаньйон. 339 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 {\an8}Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко