1
00:01:23,333 --> 00:01:27,837
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
2
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
Я так утомилася.
3
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
Усі ці сходи...
4
00:01:36,262 --> 00:01:38,181
хіба не здається, що ми більше стомилися?
5
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Помірна втома покращує смак їжі.
6
00:01:41,267 --> 00:01:42,977
Помірна, звісно.
7
00:01:45,230 --> 00:01:46,439
Дай мені свій меч.
8
00:01:46,940 --> 00:01:47,816
Звичайно.
9
00:01:50,568 --> 00:01:52,946
Тут мають бути приховані двері.
10
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
Я майже забула, що ці двері ведуть сюди.
11
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
Це заощадило нам чимало часу.
12
00:02:12,382 --> 00:02:13,633
Га?
13
00:02:14,134 --> 00:02:15,343
Що таке?
14
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
Прикраса з гарди мого меча зникла.
15
00:02:19,264 --> 00:02:21,307
Це тому, що ти був безвідповідальним.
16
00:02:21,933 --> 00:02:23,059
Це моя вина?
17
00:02:23,893 --> 00:02:26,646
Ні, вона вже давно погано трималася.
18
00:02:27,772 --> 00:02:31,651
Я намагався її причепити на місце
за допомогою нитки чи клею,
19
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
але, гадаю, це її час.
20
00:02:33,653 --> 00:02:35,822
{\an8}А це проблема, що вона зникла?
21
00:02:35,905 --> 00:02:37,448
{\an8}Ні. Зовсім ні.
22
00:02:38,741 --> 00:02:40,577
{\an8}Вона була нагадуванням абощо?
23
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
{\an8}Нагадуванням... Думаю, можна й так сказати.
24
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
Три роки тому, коли я ще був новачком,
25
00:02:47,792 --> 00:02:51,170
я приєднався до групи здирачів золота,
щоб набути трохи досвіду.
26
00:02:51,713 --> 00:02:53,089
Здирачів золота?
27
00:02:53,172 --> 00:02:56,467
Дуже давно цей замок
був цілком укритий золотом,
28
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
а його здирання чимало приносило.
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
Тут уже майже все зідрали.
30
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
Подивімося, чи є щось у замку.
31
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
- Так, пане.
- Так, пане.
32
00:03:07,228 --> 00:03:11,524
Лайосе, хіба для нас не небезпечно
входити до замку з поточними вміннями?
33
00:03:11,608 --> 00:03:15,320
Так, але ми двоє
не можемо повернутися самі.
34
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
Якого біса?
35
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
Як жахливо.
36
00:03:24,871 --> 00:03:26,748
Він повністю згнив.
37
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
Гадаю, ось що трапляється,
якщо тут померти.
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
Ніхто тебе не знайде.
39
00:03:31,628 --> 00:03:33,755
Агов! Ідіть сюди!
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,056
Певно, можна продати ось ці.
41
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Вони кращі за ті, що ми бачили,
42
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
але їх можна лише розплавити
й продати їхні складові...
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
Обладунок рухався!
44
00:03:51,522 --> 00:03:53,149
Це монстр! Біжіть!
45
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Ми йому не рівня. Біжи!
46
00:04:03,576 --> 00:04:04,994
Ти...
47
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
Прокляття!
48
00:04:10,959 --> 00:04:12,126
Мій меч...
49
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
Ну ж бо...
50
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
Я впорався!
51
00:04:34,190 --> 00:04:35,984
{\an8}- Лайосе!
- Га?
52
00:04:40,029 --> 00:04:42,490
Ось що сталося.
53
00:04:43,241 --> 00:04:45,076
А це меч, що я тоді дістав.
54
00:04:45,159 --> 00:04:46,369
То ти втратив...
55
00:04:46,452 --> 00:04:50,957
Це була моя перша смерть, тож певний час
один вигляд обладунків мене лякав.
56
00:04:52,458 --> 00:04:56,671
Я прочитав чимало документів,
але в жодному немає опису їхнього смаку.
57
00:04:57,213 --> 00:04:59,340
Цікаво, які вони на смак.
58
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Сенші, як би ти їх приготував?
59
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Обладунки неїстівні.
60
00:05:05,596 --> 00:05:10,018
Жива Броня лише контролюється магією,
це не якесь створіння.
61
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
Знаю, але...
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
Як щодо шкіряних застібок?
63
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
{\an8}Важко з'їсти дублену міцну шкіру,
64
00:05:17,150 --> 00:05:20,278
{\an8}а набагато простіше
зловити інших монстрів.
65
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Якщо тобі так кортить обладунків,
приготуй і з'їж власні.
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Зрозуміло.
67
00:05:27,201 --> 00:05:29,662
Гадаю, ми не можемо їсти Живу Броню.
68
00:05:31,080 --> 00:05:32,290
Нумо, ходімо.
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,004
{\an8}Я б із чимось таким зараз радше не бився.
70
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
{\an8}Як щодо того, щоб пробігти повз?
71
00:05:40,631 --> 00:05:44,010
{\an8}Вони повільні, тож буде легко відірватися.
72
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
{\an8}Справді.
73
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
{\an8}Ви всі не проти цього?
74
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
{\an8}Звісно.
75
00:05:50,016 --> 00:05:51,893
Ми не знаємо, які обладунки рухаються.
76
00:05:51,976 --> 00:05:53,394
Усі, будьте обережні.
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,395
Готові?
78
00:06:08,117 --> 00:06:09,410
Починається!
79
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
Біжіть!
80
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Нам перерізали шлях!
81
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
Якого біса?
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,579
{\an8}Агов! Усе кепсько!
83
00:06:53,663 --> 00:06:55,832
{\an8}Відступімо й перегрупуймося!
84
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
{\an8}Відступаємо!
85
00:07:07,468 --> 00:07:09,762
Сьогодні вони особливо вперті.
86
00:07:09,846 --> 00:07:12,140
Цікаво, чи щось зіпсувало їм настрій.
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,099
Не може бути!
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,436
{\an8}У них немає фізичних станів і почуттів.
89
00:07:16,978 --> 00:07:20,857
{\an8}Тому має бути легко,
якщо ми переможемо того, хто їх контролює.
90
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
Ти впевнена, що він є?
91
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
Я його ніколи не бачив.
92
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
ЗАЗВИЧАЙ
93
00:07:27,321 --> 00:07:30,700
Зазвичай вони атакують лише тих,
хто до них наближається.
94
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
Але сьогодні вони точно
перекрили нам дорогу.
95
00:07:35,329 --> 00:07:40,293
Іншими словами, може,
вони захищають щось, що знаходиться далі.
96
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
Той, хто їх контролює, поруч?
97
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
Саме так. Це можливо.
98
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
{\an8}Що? Це монстр?
99
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
{\an8}Я не знаю.
100
00:07:51,262 --> 00:07:54,807
{\an8}Але маг із такою силою
не може бути путящим!
101
00:07:55,808 --> 00:07:59,729
{\an8}Хай там як, ми маємо знайти шлях,
щоби пройти бар'єр із обладунків і...
102
00:08:00,229 --> 00:08:03,816
{\an8}Тож якщо ми зможемо дістати мага,
що контролює Живу Броню,
103
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
ми, можливо, зупинимо ці обладунки.
104
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Але як?
105
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
Наприклад...
106
00:08:09,989 --> 00:08:12,116
Ми троє будемо наживкою,
що приверне увагу,
107
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
поки один із нас пройде в двері.
108
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
Щасти.
109
00:08:20,750 --> 00:08:22,793
Думав, саме ти
найкраще підходиш для цього,
110
00:08:22,877 --> 00:08:24,921
оскільки так добре залишаєшся непоміченим.
111
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
Від мене жодної користі в бою.
112
00:08:27,590 --> 00:08:30,259
Крім того, у Живої Броні
немає ні вух, ні очей,
113
00:08:30,343 --> 00:08:33,262
тож непомітність не надто корисна
проти неживих.
114
00:08:34,347 --> 00:08:36,015
Немає ні вух, ні очей...
115
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
Ви готові?
116
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
Гаразд! Уперед!
117
00:08:46,901 --> 00:08:47,818
Нумо!
118
00:08:47,902 --> 00:08:51,197
Оточуйте нас, обладунки!
119
00:08:52,240 --> 00:08:53,407
Вони наступають!
120
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
Не панікуйте!
121
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
Аслам!
122
00:09:32,572 --> 00:09:34,865
Що? Тут є ще одна Жива Броня?
123
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
Я ще ніколи не бачив,
щоб рухався такий обладунок.
124
00:09:43,249 --> 00:09:45,918
Однак я не бачу нікого,
хто б його контролював.
125
00:09:46,460 --> 00:09:48,921
Виглядає сильнішим, ніж броня внизу.
126
00:09:51,924 --> 00:09:54,135
Та я не можу покликати на допомогу.
127
00:09:54,218 --> 00:09:58,472
Хай там як, я самотужки повинен
дізнатися, що вони охороняють.
128
00:10:04,729 --> 00:10:06,480
Я відріжу йому руку чи ногу
129
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
й знерухомлю!
130
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
Прокляття! Ти...
131
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Чому він захистив свій щит?
132
00:10:45,394 --> 00:10:46,479
Що це?
133
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
На його щиті щось є.
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,737
{\an8}Воно чомусь здається дуже знайомим.
135
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
Так.
136
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
Це...
137
00:11:13,964 --> 00:11:15,132
Захисна оболонка яйця!
138
00:11:15,758 --> 00:11:17,843
Це яйце якоїсь істоти.
139
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Ось що вона захищала!
140
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
Але що це може бути за яйце?
141
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Це яйце того, хто контролює обладунок?
142
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
Крім того, у Живої Броні
немає ні вух, ні очей,
143
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
Це не так!
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,900
Це мені не давало спокою.
145
00:11:33,692 --> 00:11:35,486
Вони неорганічні, ні вух, ні очей.
146
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
Те, як вони піднімають голови
й ставлять на місце.
147
00:11:39,615 --> 00:11:42,326
Те, як вони повертають голови
й слідкують за рухами.
148
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
А яйце...
149
00:11:46,080 --> 00:11:48,707
Безсумнівно! Вони живі істоти!
150
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
Ніхто ними не командує.
151
00:11:52,336 --> 00:11:56,549
Вони просто діють інстинктивно
й намагаються захистити яйце.
152
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
У такому разі
їх можна здолати купою способів!
153
00:12:02,096 --> 00:12:02,930
І...
154
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
вони їстівні!
155
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
Цьому немає кінця!
156
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
Ти серйозно?
157
00:12:18,988 --> 00:12:21,073
Не лови гав!
Якщо завмреш, буде небезпечно!
158
00:12:21,157 --> 00:12:22,408
Сенші! Позаду!
159
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Аслам!
160
00:12:25,369 --> 00:12:27,621
Га? Агов!
161
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
Можуть мінятися частинами?
162
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
Що?
163
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Таке взагалі можливо?
164
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
Агов, Лайосе!
165
00:12:40,009 --> 00:12:42,761
Скоріше зроби щось із цими обладунками!
166
00:12:44,263 --> 00:12:47,266
Ця Жива Броня не помирає
навіть якщо відрізати голову.
167
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Але якщо це живі створіння,
то їх можна вбити.
168
00:12:50,019 --> 00:12:55,441
Чи то внутрішніми травмами,
чи втратою рідин тіла, задухою, голодом.
169
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Обирати метод,
що вимагає часу, — недоцільно.
170
00:12:58,444 --> 00:13:02,281
Спершу я маю визначити форму створіння,
що знаходиться всередині.
171
00:13:04,408 --> 00:13:08,829
Рухи надто жорсткі
для аморфного створіння типу Слизу.
172
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Можливо, це рої крихітних створінь?
173
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Але від них жодного звуку,
тож це малоймовірно.
174
00:13:16,253 --> 00:13:19,965
Чи, можливо, їх ізсередини контролює
створіння з довгими кінцівками.
175
00:13:21,008 --> 00:13:22,885
Це можуть бути й інші створіння,
176
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
але, певно, простіше подивитися самому.
177
00:13:27,097 --> 00:13:29,016
Здається, ми не рівні в силі.
178
00:13:29,850 --> 00:13:30,726
У такому разі
179
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
мені залишається тільки одне!
180
00:13:32,811 --> 00:13:35,773
Напасти на щит із яйцем
і змусити втратити пильність!
181
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
Схопив!
182
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
Що всередині? Га?
183
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Тут нічого!
184
00:13:56,210 --> 00:13:57,711
Порожньо.
185
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
Може, повернення голови
було просто камуфляжем?
186
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Кепсько.
187
00:14:03,717 --> 00:14:05,886
{\an8}Треба... Треба обдумати наступний крок!
188
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Що?
189
00:14:11,433 --> 00:14:14,395
Обладунок не бачив,
за якою колоною я сховався?
190
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Тоді в його голові має щось бути.
191
00:14:18,607 --> 00:14:19,608
Щілина?
192
00:14:29,618 --> 00:14:32,580
Зрозуміло. Це був молюск!
193
00:14:32,663 --> 00:14:34,790
Він причепився зсередини.
194
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
Можливо, він пережив ампутацію,
195
00:14:37,209 --> 00:14:39,670
бо це взагалі колонія з багатьох створінь?
196
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
Він шукає свою голову?
197
00:14:43,382 --> 00:14:44,967
Може, в поточному стані...
198
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
Гм, як цікаво!
199
00:15:04,403 --> 00:15:05,946
Скільки їх там?
200
00:15:08,198 --> 00:15:09,783
Вони імітують рухи м'язів,
201
00:15:09,867 --> 00:15:12,661
відкриваючися й закриваючися
в місцях суглобів.
202
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
Цікаво, чи вони гермафродити.
203
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
Цікаво, яка істота відклала яйце.
204
00:15:19,418 --> 00:15:21,837
Я забув, що зараз у мене на це немає часу!
205
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
Вибач!
206
00:15:24,423 --> 00:15:27,217
Ти... Відпусти!
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
Усі! Негайно йдіть сюди!
208
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
- Зараз не час!
- Зараз не час!
209
00:15:35,517 --> 00:15:36,685
Га?
210
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
Що це було? Як ти це зробив?
211
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
То там був маг?
212
00:15:49,323 --> 00:15:50,741
Там не було магів.
213
00:15:50,824 --> 00:15:53,827
Живу Броню не контролювали.
214
00:15:53,911 --> 00:15:55,329
Вони — створіння.
215
00:15:55,412 --> 00:15:56,705
Га?
216
00:15:56,789 --> 00:15:59,041
Подивіться всередину цього обладунку.
217
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
Є два шари, а між ними дещо чіпляється.
218
00:16:03,087 --> 00:16:04,713
Це справжнє єство Живої Броні.
219
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
Об'єднавшись усередині обладунку,
220
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
вони виконували функції м'язів
різних частин тіла.
221
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
Хоча кожна істота й слабка,
222
00:16:16,934 --> 00:16:19,645
розділивши частини тіла
й використавши структуру обладунків,
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
вони можуть удавати людські рухи.
224
00:16:23,482 --> 00:16:25,109
На нашу біду,
225
00:16:25,192 --> 00:16:27,861
здається, цього разу ми зустрілися
в сезон вилуплення.
226
00:16:27,945 --> 00:16:31,115
Вилуплення? Вони вилуплюються з яєць?
227
00:16:31,198 --> 00:16:34,368
Саме так! Вони вилуплюються з яєць!
228
00:16:34,451 --> 00:16:36,245
{\an8}Досі ніхто цього не зрозумів!
229
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
{\an8}Усі вважали, що Живу Броню
просто контролюють магією!
230
00:16:39,999 --> 00:16:43,293
{\an8}Якщо я розкрию цей факт,
це сильно сколихне всіх у нашій справі!
231
00:16:43,836 --> 00:16:46,880
Знаєш, як швидко він говорить,
232
00:16:46,964 --> 00:16:48,132
як ідеться про монстрів?
233
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
У мене від цього мороз.
234
00:16:49,591 --> 00:16:51,385
Тсс! Припини.
235
00:16:51,468 --> 00:16:52,636
Сенші!
236
00:16:52,720 --> 00:16:55,889
Може, ми не можемо з'їсти обладунки,
але як щодо того, що всередині?
237
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
Виглядає дуже поживним, так?
238
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
Ми нізащо не можемо їсти
щось таке таємниче!
239
00:17:05,232 --> 00:17:07,276
Годі, Марсіль.
240
00:17:07,359 --> 00:17:10,821
Будь-яка їжа таємнича,
допоки вперше не вкусиш.
241
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
{\an8}Зараз не час її куштувати!
242
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
Даймо їй шанс.
243
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
Я використовую цей інгредієнт уперше,
244
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
тож я не впевнений.
245
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Дякую, Сенші.
246
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
Нізащо!
247
00:17:24,418 --> 00:17:26,211
Що як вони неймовірно отруйні?
248
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Не думаю, що отруйне створіння
ховалося б у мушлі.
249
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
Але як мені їх приготувати?
250
00:17:35,804 --> 00:17:37,222
Внутрішня сторона...
251
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
не поворухнулася, коли я
намагався відкрити голими руками.
252
00:17:40,601 --> 00:17:44,354
Але коли я ось тут надрізав мечем,
він не міг закрити отвір.
253
00:17:44,438 --> 00:17:47,691
Може, це м'яз-аддуктор,
який використовується для закриття,
254
00:17:47,775 --> 00:17:49,526
як у гребінця.
255
00:17:49,610 --> 00:17:51,862
Зрозуміло. То це молюск.
256
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
Гаразд, я вирішив.
257
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
Дістаньте м'ясо з обладунків, гаразд?
258
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Вона втопилася.
259
00:18:06,627 --> 00:18:09,379
Гадаю, пісок водою не вимити.
260
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
Навіть не знаю,
чи треба їх промивати від піску.
261
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Я дещо непокоюся через їхні нутрощі,
262
00:18:15,803 --> 00:18:17,387
тож я їх приберу.
263
00:18:17,471 --> 00:18:21,016
Нарізане м'ясо піде в суп.
264
00:18:21,100 --> 00:18:26,563
Масло, м'ясо з Живої Броні,
трави й приправи.
265
00:18:30,400 --> 00:18:31,318
А голову...
266
00:18:33,237 --> 00:18:34,404
приготуємо на парі.
267
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
І, нарешті, ми можемо
приготувати класичну страву.
268
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
Готово!
269
00:18:46,333 --> 00:18:48,168
ОБСМАЖЕНА ЖИВА БРОНЯ В СТИЛІ ГНОМА
СУП
270
00:18:48,252 --> 00:18:51,171
ЗАПЕЧЕНА ЖИВА БРОНЯ
271
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}ЖИВА БРОНЯ, ПРИГОТОВАНА НА ПАРІ
272
00:18:54,967 --> 00:18:56,593
Марсіль, що хочеш спробувати перше?
273
00:18:56,677 --> 00:18:57,594
Що?
274
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
Я візьму суп, тоді...
275
00:18:59,680 --> 00:19:03,600
Стривай, антидоти працюють
і проти харчових отруєнь?
276
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Пахне непогано.
277
00:19:05,769 --> 00:19:08,230
Дещо пахне залізом.
278
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
Лайосе,
279
00:19:10,023 --> 00:19:11,275
тримай.
280
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
Гаряче!
281
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Чому ви всі так на мене дивитеся?
282
00:19:20,284 --> 00:19:23,287
{\an8}Ти вже давно хотів з'їсти Живу Броню, так?
283
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
{\an8}Нам не слід її їсти до тебе.
284
00:19:26,039 --> 00:19:27,583
Зрозуміло...
285
00:19:27,666 --> 00:19:29,585
Якщо він помре, залишімо його тут.
286
00:19:29,668 --> 00:19:30,711
Так.
287
00:19:36,341 --> 00:19:37,259
- Помер?
- Помер?
288
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Смакота!
289
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Що це в біса? Це така смакота!
290
00:19:42,431 --> 00:19:46,393
Спершу смаку майже не було,
але він з'явився потім!
291
00:19:46,476 --> 00:19:49,271
Скільки часу минає до появи
симптомів харчового отруєння?
292
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
Залежно від їжі.
293
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
То ось яка вона на смак.
294
00:19:56,820 --> 00:19:59,990
Непогано, але думаю,
я міг би приготувати й краще.
295
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
Як щодо твоєї страви?
296
00:20:04,328 --> 00:20:07,664
Ну, гадаю, вона має бути безпечна,
бо її обсмажили з травами.
297
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
Як тобі?
298
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
Непогано.
299
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
Як тобі, Марсіль?
300
00:20:29,895 --> 00:20:33,232
На смак дещо нагадує гриби.
301
00:20:33,315 --> 00:20:34,274
Так?
302
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
І приготована на парі виглядає готовою.
303
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
Повинна мати чудовий смак!
304
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
На смак як пліснява.
305
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
Певно, всередині залишився присмак шолому.
306
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
Ось.
307
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Знаєш, я вже давно в цьому підземеллі,
308
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
але я й не думав, що вона їстівна.
309
00:20:59,675 --> 00:21:03,220
{\an8}Ніхто й не думав, що Жива Броня —
якийсь молюск,
310
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
{\an8}що вилуплюється з яєць.
311
00:21:06,014 --> 00:21:09,101
Може, коли вони молоді й підростають,
вони дуже маленькі,
312
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
тож ніхто й не підозрює,
що вони — Жива Броня.
313
00:21:12,271 --> 00:21:14,690
Певно, вони дістають мушлі, коли ростуть.
314
00:21:14,773 --> 00:21:16,191
Потім вони формують колонії.
315
00:21:16,275 --> 00:21:19,820
А коли можуть рухатися,
вони ходять у пошуках інших колоній.
316
00:21:20,487 --> 00:21:23,824
Може, Броня, що стояла рядами,
шукала собі партнерів.
317
00:21:23,907 --> 00:21:28,662
Радше за все вони гермафродити,
а найбільша колонія відкладає яйце.
318
00:21:29,162 --> 00:21:31,832
О! Тобто...
319
00:21:31,915 --> 00:21:33,625
Обладунки, що тримаються за руки,
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
може, не просто жарт шукачів пригод.
321
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
Може, вони насправді парувалися!
322
00:21:37,504 --> 00:21:38,839
Можеш уже закінчити.
323
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
Подумати тільки, те,
чого я так раніше боявся,
324
00:21:43,302 --> 00:21:46,221
було таким смачним і слабким монстром.
325
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
Твій меч зламався, так?
326
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
Чому б тобі не взяти цей?
327
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
Лайосе!
328
00:21:57,774 --> 00:22:01,153
{\an8}Якщо ти використовуватимеш цей меч,
може, подивитися, чи він не проклятий?
329
00:22:01,236 --> 00:22:02,821
Не треба!
330
00:22:02,904 --> 00:22:04,406
Я впевнений, що не проклятий!
331
00:22:04,489 --> 00:22:05,699
Я це точно кажу!
332
00:22:05,782 --> 00:22:07,159
Ти видаєшся жахливо впевненим.
333
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Не приповзай до мене,
якщо підхопиш прокляття.
334
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Народе, зачекайте на мене!
335
00:22:16,251 --> 00:22:18,253
Вони озброєні новим мечем,
336
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
а їхня подорож триває.
337
00:22:22,257 --> 00:22:25,844
Решта троє жодним чином
не могли дізнатися,
338
00:22:25,927 --> 00:22:28,680
що в них новий компаньйон.
339
00:23:57,811 --> 00:24:01,982
{\an8}Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко