1
00:01:23,333 --> 00:01:27,837
A KAZAMATA ZAMATA
2
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
Olyan fáradt vagyok!
3
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
Ezek a lépcsők...
4
00:01:36,262 --> 00:01:38,181
te nem vagy kétszer olyan fáradt?
5
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Egy bizonyos mértékű
fáradtságtól jobban ízlik az étel.
6
00:01:41,267 --> 00:01:42,977
Azért csak mértékkel!
7
00:01:45,230 --> 00:01:46,439
Add a kardod!
8
00:01:46,940 --> 00:01:47,816
Persze.
9
00:01:50,568 --> 00:01:52,946
Lennie kell itt egy titkos ajtónak.
10
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
Majdnem elfelejtettem, hogy ide vezet.
11
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
Megspóroltunk egy csomó időt.
12
00:02:12,382 --> 00:02:13,633
Mi?
13
00:02:14,134 --> 00:02:15,343
Mi az?
14
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
Eltűnt a dísz a kardom keresztvasáról.
15
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
Mert meggondolatlanul bántál vele.
16
00:02:21,933 --> 00:02:23,059
Az én hibám?
17
00:02:23,893 --> 00:02:26,646
Nem, már egy ideje kezdett kilazulni.
18
00:02:27,772 --> 00:02:31,651
Próbáltam zsineggel és ragasztóval
rögzíteni, de azt hiszem,
19
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
eddig bírta.
20
00:02:33,653 --> 00:02:35,822
{\an8}Baj, hogy eltűnt?
21
00:02:35,905 --> 00:02:37,448
{\an8}Nem. Egyáltalán nem.
22
00:02:38,741 --> 00:02:40,577
{\an8}Talán valami mementó?
23
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
{\an8}Mementó... Mondhatjuk, igen.
24
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
Három éve, kezdőként beléptem egy
25
00:02:47,792 --> 00:02:51,170
aranykaparó-csapatba,
hogy tapasztalatot gyűjtsek.
26
00:02:51,713 --> 00:02:53,089
Aranykaparó?
27
00:02:53,172 --> 00:02:56,467
Régen ezt a kastélyt
végig arany borította,
28
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
a lekaparásával jól lehetett keresni.
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
Ezt a részt már jórészt megpucolták.
30
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
Lássuk, van-e valami a kastélyban!
31
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
- Igenis!
- Igenis!
32
00:03:07,228 --> 00:03:11,524
Laios, nem veszélyes a jelenlegi
tudásunkkal belépni a kastélyba?
33
00:03:11,608 --> 00:03:15,320
De az, de nem tudunk
visszafordulni csak mi ketten.
34
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
Mi a fene?
35
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
Ez szörnyű!
36
00:03:24,871 --> 00:03:26,748
Teljesen elrohadt.
37
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
Úgy tűnik, ez történik, ha itt halsz meg.
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
Senki sem talál meg.
39
00:03:31,628 --> 00:03:33,755
Hé! Gyertek ide!
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,056
Ezeket eladhatnánk.
41
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Még jobbak, mint a korábbiak,
42
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
de csak ha beolvasztod,
és eladod alapanyagnak...
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
Megmozdult a páncél!
44
00:03:51,522 --> 00:03:53,149
Egy szörny! Futás!
45
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Esélyünk sincs ellene. Fuss!
46
00:04:03,576 --> 00:04:04,994
Te...
47
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
A fenébe!
48
00:04:10,959 --> 00:04:12,126
A kardom!
49
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
Gyerünk már!
50
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
Sikerült!
51
00:04:34,190 --> 00:04:35,984
{\an8}- Laios!
- Mi az?
52
00:04:40,029 --> 00:04:42,490
Valahogy így történt.
53
00:04:43,241 --> 00:04:45,076
Akkor szereztem ezt a kardot.
54
00:04:45,159 --> 00:04:46,369
Tehát kikaptál...
55
00:04:46,452 --> 00:04:50,957
Az volt az első halálom.
Egy ideig féltem a páncél látványától is.
56
00:04:52,458 --> 00:04:56,671
Sokat olvastam róluk,
de sehol sem írták, milyen az ízük.
57
00:04:57,213 --> 00:04:59,340
Kíváncsi vagyok rá.
58
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Senshi, te hogy főznéd meg őket?
59
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
A páncél nem ehető.
60
00:05:05,596 --> 00:05:10,018
Az élő páncélt a mágia irányítja,
nem élőlény.
61
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
Tudom, de...
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
És a bőrkapcsok?
63
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
{\an8}A cserzett bőrt nehéz megenni,
64
00:05:17,150 --> 00:05:20,278
{\an8}és vannak könnyebben
elejthető szörnyek is.
65
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Ha páncélra éhezel,
készítsd el a sajátodat, és edd meg!
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Értem.
67
00:05:27,201 --> 00:05:29,662
Úgy tűnik, nem ehetünk élő páncélt.
68
00:05:31,080 --> 00:05:32,290
Gyerünk, menjünk!
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,004
{\an8}Most inkább nem harcolnék velük.
70
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
{\an8}És ha elfutnánk mellettük?
71
00:05:40,631 --> 00:05:44,010
{\an8}Lassúak, könnyen lerázzuk őket.
72
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
{\an8}Igaz.
73
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
{\an8}Mindenkinek megfelel?
74
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
{\an8}Persze.
75
00:05:50,016 --> 00:05:51,893
Nem tudjuk, melyik páncél mozdul meg.
76
00:05:51,976 --> 00:05:53,394
Legyetek óvatosak!
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,395
Mehet?
78
00:06:08,117 --> 00:06:09,410
Itt jön!
79
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
Futás!
80
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Elzárták az utat!
81
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
Mi a fene?
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,579
{\an8}Hé! Baj van!
83
00:06:53,663 --> 00:06:55,832
{\an8}Vonuljunk vissza, és rendezzük sorainkat!
84
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
{\an8}Vissza!
85
00:07:07,468 --> 00:07:09,762
Ma különösen kitartóak.
86
00:07:09,846 --> 00:07:12,140
Vajon rossz a kedvük valamitől?
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,099
Kizárt!
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,436
{\an8}Nincsenek fiziológiai folyamataik,
se érzéseik.
89
00:07:16,978 --> 00:07:20,857
{\an8}Könnyen túljuthatunk rajtuk,
ha legyőzzük azt, aki irányítja őket.
90
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
Biztosan irányítja őket valaki?
91
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
Sosem láttam, ki lehetne.
92
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
ÁLTALÁBAN
93
00:07:27,321 --> 00:07:30,700
Általában csak azt támadják,
aki közel merészkedik hozzájuk.
94
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
De ma egyértelműen elzárták az utunkat.
95
00:07:35,329 --> 00:07:40,293
Más szóval: talán valami
távolabbi dolgot őriznek.
96
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
Az, aki irányítja őket a közelben van?
97
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
Igazad van. Lehetséges.
98
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
{\an8}Mi? Egy szörny?
99
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
{\an8}Nem tudom.
100
00:07:51,262 --> 00:07:54,807
{\an8}De tisztességes úton nem válsz
ilyen erős varázshasználóvá.
101
00:07:55,808 --> 00:07:59,729
{\an8}Mindegy,
át kell jutnunk a páncélok falán és...
102
00:08:00,229 --> 00:08:03,816
{\an8}Szóval, ha elérjük varázslót,
aki irányítja a páncélokat,
103
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
talán megállíthatjuk őket.
104
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
De hogyan?
105
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
Például...
106
00:08:09,989 --> 00:08:12,116
Hárman csalik leszünk, és eltereljük
107
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
a figyelmüket, egy pedig bemegy az ajtón.
108
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
Sok szerencsét!
109
00:08:20,750 --> 00:08:22,793
Szerintem erre te lennél a legjobb,
110
00:08:22,877 --> 00:08:24,921
mert könnyen észrevétlen maradsz.
111
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
Nem értek a harchoz.
112
00:08:27,590 --> 00:08:30,259
Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme,
se füle.
113
00:08:30,343 --> 00:08:33,262
Élettelen dolgokkal szemben
nem sokat ér az észrevétlenség.
114
00:08:34,347 --> 00:08:36,015
Se szeme, se füle...
115
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
Készen állsz?
116
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
Jól van! Gyerünk!
117
00:08:46,901 --> 00:08:47,818
Gyerünk!
118
00:08:47,902 --> 00:08:51,197
Gyertek körénk, páncélok!
119
00:08:52,240 --> 00:08:53,407
Jönnek!
120
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
Semmi pánik!
121
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
Aslam!
122
00:09:32,572 --> 00:09:34,865
Mi? Itt is van egy élő páncél?
123
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
Még sosem láttam ilyen páncélt mozogni.
124
00:09:43,249 --> 00:09:45,918
De nem látok senkit, aki irányítaná.
125
00:09:46,460 --> 00:09:48,921
Erősebbnek tűnik, mint a többi páncél.
126
00:09:51,924 --> 00:09:54,135
De nem hívhatok erősítést.
127
00:09:54,218 --> 00:09:58,472
Egyedül kell kitalálnom, mit őriznek.
128
00:10:04,729 --> 00:10:06,480
Levágom a karját vagy a lábát,
129
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
és lebénítom!
130
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
A fenébe! Te...
131
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Miért védte a pajzsát?
132
00:10:45,394 --> 00:10:46,479
Mi az?
133
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
Van valami a pajzsán.
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,737
{\an8}Mintha már láttam volna ilyet!
135
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
Igen.
136
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
Ez egy...
137
00:11:13,964 --> 00:11:15,132
Egy petezsák!
138
00:11:15,758 --> 00:11:17,843
Valamilyen lény petéje.
139
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Ezért a pajzs!
140
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
De milyen pete lehet?
141
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Annak a petéje, ami a páncélt irányítja?
142
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
Ráadásul az élő páncélnak
nincs se szeme, se füle.
143
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
Nem erről van szó!
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,900
Végig bosszantott.
145
00:11:33,692 --> 00:11:35,486
Szervetlenek, nincs szemük, se fülük.
146
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
Ahogy felveszik a fejüket,
és visszateszik.
147
00:11:39,615 --> 00:11:42,326
Ahogy elfordítják a fejüket,
és követik a mozdulatainkat.
148
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
És a pete...
149
00:11:46,080 --> 00:11:48,707
Nem kétséges! Ezek élőlények!
150
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
Senki sem parancsol nekik.
151
00:11:52,336 --> 00:11:56,549
Csak az ösztöneiket követik,
és próbálják megvédeni a petét.
152
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Akkor sokféleképpen le lehet győzni őket!
153
00:12:02,096 --> 00:12:02,930
És...
154
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
ehetőek is!
155
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
Ennek sosincs vége!
156
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
Ez most komoly?
157
00:12:18,988 --> 00:12:21,073
Ne állj meg! Megállni veszélyes!
158
00:12:21,157 --> 00:12:22,408
Senshi! Mögötted!
159
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Aslam!
160
00:12:25,369 --> 00:12:27,621
Mi? Hé!
161
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
Használják egymás páncélját?
162
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
Mi?
163
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Lehetséges ez?
164
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
Hé, Laios!
165
00:12:40,009 --> 00:12:42,761
Csinálj valamit a páncélokkal! Gyorsan!
166
00:12:44,263 --> 00:12:47,266
Az élő páncélok akkor sem halnak meg,
ha levágják a fejüket.
167
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
De ha élőlények, biztosan megölhetők.
168
00:12:50,019 --> 00:12:55,441
Belső sérülés, a testnedvek elvesztése,
a fulladás vagy éhezés a halálukat okozza.
169
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Az időigényes módszerek kiesnek.
170
00:12:58,444 --> 00:13:02,281
Rá kell jönnöm, milyen lény lakik benne.
171
00:13:04,408 --> 00:13:08,829
Egy olyan amorf lényhez,
mint a nyálka, túl merevek a mozdulatai.
172
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Lehet, hogy egész rajnyi apró lény?
173
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
De nincs hangja, szóval ez valószínűtlen.
174
00:13:16,253 --> 00:13:19,965
Lehet, hogy hosszú végtagokkal rendelkező
lények irányítják őket belülről.
175
00:13:21,008 --> 00:13:22,885
Más lények is lehetnek,
176
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
de az a legjobb, ha megnézem.
177
00:13:27,097 --> 00:13:29,016
Nem érek fel az erejével.
178
00:13:29,850 --> 00:13:30,726
Ebben az esetben
179
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
csak egy választásom van!
180
00:13:32,811 --> 00:13:35,773
A pajzsot kell támadnom a petezsákkal,
hogy hibázzon.
181
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
Megvan!
182
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
Mi van benne? Mi?
183
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Semmi!
184
00:13:56,210 --> 00:13:57,711
Üres.
185
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
Lehet, hogy megtévesztésből
veszi vissza a fejét?
186
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Ez nem túl jó!
187
00:14:03,717 --> 00:14:05,886
{\an8}Ki... Ki kell találnom a következő lépést!
188
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Mi?
189
00:14:11,433 --> 00:14:14,395
Nem látta, melyik oszlop mögé bújtam?
190
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Akkor biztos van valami a fejében.
191
00:14:18,607 --> 00:14:19,608
Egy rés?
192
00:14:29,618 --> 00:14:32,580
Értem. Puhatestű volt!
193
00:14:32,663 --> 00:14:34,790
Belülről kapaszkodott.
194
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
Túlélhette, hogy levágtam,
195
00:14:37,209 --> 00:14:39,670
mert egy több egyedből álló,
telepes élőlény?
196
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
A fejét keresi?
197
00:14:43,382 --> 00:14:44,967
Talán a jelenlegi állapotában...
198
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
Milyen érdekes!
199
00:15:04,403 --> 00:15:05,946
Mégis hányan lehetnek?
200
00:15:08,198 --> 00:15:09,783
Utánozzák az izommozgásokat
201
00:15:09,867 --> 00:15:12,661
az illesztések
távolításával és visszahúzásával.
202
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
Vajon hermafroditák?
203
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
Vajon melyik lény rakta le a petét?
204
00:15:19,418 --> 00:15:21,837
Elfelejtettem, hogy most nincs időm erre!
205
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
Elnézést!
206
00:15:24,423 --> 00:15:27,217
Te... Engedd el!
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
Srácok! Gyertek ide!
208
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
- Ne most!
- Ne most!
209
00:15:35,517 --> 00:15:36,685
Mi?
210
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
Mi volt ez? Hogy csináltad?
211
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Megvan a varázshasználó?
212
00:15:49,323 --> 00:15:50,741
Nem volt varázshasználó.
213
00:15:50,824 --> 00:15:53,827
Az élő páncélokat nem irányították.
214
00:15:53,911 --> 00:15:55,329
Élőlények.
215
00:15:55,412 --> 00:15:56,705
Mi?
216
00:15:56,789 --> 00:15:59,041
Nézzetek bele ebbe a páncélba!
217
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
Két réteg van,
és valami a kettő közé tapad.
218
00:16:03,087 --> 00:16:04,713
Valójában ez az élő páncél.
219
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
Összekapaszkodtak a páncélon belül,
220
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
és úgy működtek,
mintha különböző izmok lennének.
221
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
Bár az egyes lények gyengék,
222
00:16:16,934 --> 00:16:19,645
a testrészek megosztásával
és a páncél használatával
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
az emberek mozgását is utánozhatják.
224
00:16:23,482 --> 00:16:25,109
Balszerencsénkre úgy tűnik,
225
00:16:25,192 --> 00:16:27,861
pont ívási időszakban találkoztunk velük.
226
00:16:27,945 --> 00:16:31,115
Ívás? Petékből kelnek ki?
227
00:16:31,198 --> 00:16:34,368
Bizony! Petékből kelnek ki!
228
00:16:34,451 --> 00:16:36,245
{\an8}Ezt eddig senki sem tudta!
229
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
{\an8}Mindenki azt hitte,
az élő páncélt mágia irányítja!
230
00:16:39,999 --> 00:16:43,293
{\an8}Ha ezt felfedem,
hatalmas felzúdulást kelthetnék vele.
231
00:16:43,836 --> 00:16:46,880
Figyeled, milyen gyorsan beszél,
232
00:16:46,964 --> 00:16:48,132
ha szörnyekről van szó?
233
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
Kiráz tőle a hideg.
234
00:16:49,591 --> 00:16:51,385
Csitt! Hagyd abba!
235
00:16:51,468 --> 00:16:52,636
Senshi!
236
00:16:52,720 --> 00:16:55,889
Páncélt talán nem tudunk enni,
de azt, ami benne van?
237
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
Elég táplálónak tűnik, nem?
238
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
Kizárt, hogy egy ilyen
ismeretlen dolgot megegyünk!
239
00:17:05,232 --> 00:17:07,276
Ugyan, Marcille!
240
00:17:07,359 --> 00:17:10,821
Minden étel rejtély az első falatig.
241
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
{\an8}Nem most kéne kipróbálni!
242
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
Adjunk neki egy esélyt!
243
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
Bár most fogok először főzni vele,
244
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
így nem vagyok magabiztos.
245
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Köszönöm, Senshi!
246
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
Kizárt!
247
00:17:24,418 --> 00:17:26,211
És ha rendkívül mérgező?
248
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Kétlem, hogy egy erősen
mérgező lény páncélban rejtőzködne.
249
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
De hogyan főzzem meg?
250
00:17:35,804 --> 00:17:37,222
Ezt az alsó részt...
251
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
nem tudtam kifeszíteni kézzel.
252
00:17:40,601 --> 00:17:44,354
De amikor átvágtam ezt itt a pengével,
nem tudta visszazárni.
253
00:17:44,438 --> 00:17:47,691
Talán ez egy záróizom, ami lezárja a rést,
254
00:17:47,775 --> 00:17:49,526
mint a fésűkagylóknál.
255
00:17:49,610 --> 00:17:51,862
Értem. Szóval ez egy kagyló.
256
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
Rendben, döntöttem.
257
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
Szedjétek le a húst a fémről, jó?
258
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Megfulladt.
259
00:18:06,627 --> 00:18:09,379
Úgy látszik, a homokot nem
lehet vízzel letisztítani.
260
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
Nem is tudom, hogy meg kell-e
tisztítani őket a homoktól.
261
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Kicsit aggódom a belső szerveik miatt,
262
00:18:15,803 --> 00:18:17,387
ezért kiveszem őket.
263
00:18:17,471 --> 00:18:21,016
A szeletelt hús levesbe megy.
264
00:18:21,100 --> 00:18:26,563
Egy kis olaj, a hús az élő páncélból,
zöldfűszerek és ízesítők.
265
00:18:30,400 --> 00:18:31,318
A fejét pedig...
266
00:18:33,237 --> 00:18:34,404
pároljuk.
267
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
És végül elkészíthetnénk
egy klasszikust is.
268
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
Kész!
269
00:18:46,333 --> 00:18:48,168
PÁNCÉLTÁL TÖRPE MÓDRA
PÁNCÉLLEVES
270
00:18:48,252 --> 00:18:51,171
GRILLEZETT ÉLŐ PÁNCÉL
271
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}PÁROLT ÉLŐ PÁNCÉL
272
00:18:54,967 --> 00:18:56,593
Marcille, melyiket kéred?
273
00:18:56,677 --> 00:18:57,594
Mi?
274
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
Izé, legyen a leves...
275
00:18:59,680 --> 00:19:03,600
Várj, az ellenszereink
ételmérgezésre is jók?
276
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Nincs rossz szaga.
277
00:19:05,769 --> 00:19:08,230
Enyhén vasas illata van.
278
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
Laios,
279
00:19:10,023 --> 00:19:11,275
tessék!
280
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
Forró!
281
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Miért néztek így rám?
282
00:19:20,284 --> 00:19:23,287
{\an8}Már régóta élő páncélt akartál enni, nem?
283
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
{\an8}Nem kóstolhatjuk meg előtted!
284
00:19:26,039 --> 00:19:27,583
Értem...
285
00:19:27,666 --> 00:19:29,585
Ha meghal, hagyjuk itt!
286
00:19:29,668 --> 00:19:30,711
Jó.
287
00:19:36,341 --> 00:19:37,259
- Meghalt?
- Meghalt?
288
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Ez isteni!
289
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Mi a fene? Nagyon finom!
290
00:19:42,431 --> 00:19:46,393
Elsőre semmilyen, de aztán előjön az íze!
291
00:19:46,476 --> 00:19:49,271
Mennyi időbe telik,
mire jelentkeznek az ételmérgezés tünetei?
292
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
Az ételtől függ.
293
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Szóval ilyen íze van.
294
00:19:56,820 --> 00:19:59,990
Nem rossz,
de jobban is elkészíthettem volna.
295
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
És az milyen?
296
00:20:04,328 --> 00:20:07,664
Gondolom, ez biztosan ehető,
mert átsütötted a fűszerekkel.
297
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
Milyen?
298
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
Nem rossz.
299
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
Mit gondolsz, Marcille?
300
00:20:29,895 --> 00:20:33,232
Egy kicsit gombaízű.
301
00:20:33,315 --> 00:20:34,274
Ugye?
302
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
A párolt is kész lehet, és finomnak tűnik.
303
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
Nem lehet rossz!
304
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
Penészíze van.
305
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
Biztos megragadt benne a sisak szaga.
306
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
Tessék!
307
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Tudjátok, régóta járom a kazamatákat,
308
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
de nem gondoltam, hogy ehető.
309
00:20:59,675 --> 00:21:03,220
{\an8}Senki sem gondolná,
hogy az élő páncél egy kagyló,
310
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
{\an8}ami petékből kel ki.
311
00:21:06,014 --> 00:21:09,101
Lehet, hogy újszülöttként még kicsik,
312
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
és senki sem gondolja,
hogy élő páncéllá válnak majd.
313
00:21:12,271 --> 00:21:14,690
Valószínűleg héjat növesztenek,
ahogy nőnek.
314
00:21:14,773 --> 00:21:16,191
Aztán telepekbe tömörülnek.
315
00:21:16,275 --> 00:21:19,820
És amikor már tudnak mozogni,
más telepeket keresnek.
316
00:21:20,487 --> 00:21:23,824
Talán a sorban álló páncélok
társakat kerestek.
317
00:21:23,907 --> 00:21:28,662
Valószínűleg hermafroditák,
és a legnagyobb telep petét rak.
318
00:21:29,162 --> 00:21:31,832
Ó! Ez azt jelenti...
319
00:21:31,915 --> 00:21:33,625
Az egymás kezét fogó páncélok
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
nem a kalandorok csínytevései.
321
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
Lehet, hogy így párzanak!
322
00:21:37,504 --> 00:21:38,839
Most már abbahagyhatnád.
323
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
Ha belegondolok,
324
00:21:43,302 --> 00:21:46,221
hogy egy ízletes
és törékeny szörnytől féltem!
325
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
Eltört a kardod?
326
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
Miért nem veszed el azt?
327
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
Laios!
328
00:21:57,774 --> 00:22:01,153
{\an8}Ha használni akarod,
ne nézzem meg, hogy átkozott-e?
329
00:22:01,236 --> 00:22:02,821
Nem kell!
330
00:22:02,904 --> 00:22:04,406
Biztos, hogy nem átkozott!
331
00:22:04,489 --> 00:22:05,699
Tudom!
332
00:22:05,782 --> 00:22:07,159
Nagyon magabiztosnak tűnsz.
333
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Ha valami fura átok száll rád,
ne gyere hozzám!
334
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Várjatok meg!
335
00:22:16,251 --> 00:22:18,253
Az új karddal felszerelkezve
336
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
folytatták útjukat.
337
00:22:22,257 --> 00:22:25,844
A másik három nem is tudhatta,
338
00:22:25,927 --> 00:22:28,680
hogy van egy új társuk.
339
00:23:57,811 --> 00:24:01,982
{\an8}A feliratot fordította: Seregi Márton