1 00:01:23,333 --> 00:01:27,837 A KAZAMATA ZAMATA 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 Olyan fáradt vagyok! 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Ezek a lépcsők... 4 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 te nem vagy kétszer olyan fáradt? 5 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Egy bizonyos mértékű fáradtságtól jobban ízlik az étel. 6 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 Azért csak mértékkel! 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,439 Add a kardod! 8 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 Persze. 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 Lennie kell itt egy titkos ajtónak. 10 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 Majdnem elfelejtettem, hogy ide vezet. 11 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 Megspóroltunk egy csomó időt. 12 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Mi? 13 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 Mi az? 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Eltűnt a dísz a kardom keresztvasáról. 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 Mert meggondolatlanul bántál vele. 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 Az én hibám? 17 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 Nem, már egy ideje kezdett kilazulni. 18 00:02:27,772 --> 00:02:31,651 Próbáltam zsineggel és ragasztóval rögzíteni, de azt hiszem, 19 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 eddig bírta. 20 00:02:33,653 --> 00:02:35,822 {\an8}Baj, hogy eltűnt? 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 {\an8}Nem. Egyáltalán nem. 22 00:02:38,741 --> 00:02:40,577 {\an8}Talán valami mementó? 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 {\an8}Mementó... Mondhatjuk, igen. 24 00:02:44,747 --> 00:02:47,709 Három éve, kezdőként beléptem egy 25 00:02:47,792 --> 00:02:51,170 aranykaparó-csapatba, hogy tapasztalatot gyűjtsek. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 Aranykaparó? 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,467 Régen ezt a kastélyt végig arany borította, 28 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 a lekaparásával jól lehetett keresni. 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 Ezt a részt már jórészt megpucolták. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 Lássuk, van-e valami a kastélyban! 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 - Igenis! - Igenis! 32 00:03:07,228 --> 00:03:11,524 Laios, nem veszélyes a jelenlegi tudásunkkal belépni a kastélyba? 33 00:03:11,608 --> 00:03:15,320 De az, de nem tudunk visszafordulni csak mi ketten. 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 Mi a fene? 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 Ez szörnyű! 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 Teljesen elrohadt. 37 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 Úgy tűnik, ez történik, ha itt halsz meg. 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 Senki sem talál meg. 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 Hé! Gyertek ide! 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,056 Ezeket eladhatnánk. 41 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 Még jobbak, mint a korábbiak, 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,060 de csak ha beolvasztod, és eladod alapanyagnak... 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 Megmozdult a páncél! 44 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Egy szörny! Futás! 45 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 Esélyünk sincs ellene. Fuss! 46 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 Te... 47 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 A fenébe! 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 A kardom! 49 00:04:22,637 --> 00:04:23,471 Gyerünk már! 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 Sikerült! 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 {\an8}- Laios! - Mi az? 52 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 Valahogy így történt. 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 Akkor szereztem ezt a kardot. 54 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 Tehát kikaptál... 55 00:04:46,452 --> 00:04:50,957 Az volt az első halálom. Egy ideig féltem a páncél látványától is. 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 Sokat olvastam róluk, de sehol sem írták, milyen az ízük. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 Kíváncsi vagyok rá. 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Senshi, te hogy főznéd meg őket? 59 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 A páncél nem ehető. 60 00:05:05,596 --> 00:05:10,018 Az élő páncélt a mágia irányítja, nem élőlény. 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Tudom, de... 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 És a bőrkapcsok? 63 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 {\an8}A cserzett bőrt nehéz megenni, 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,278 {\an8}és vannak könnyebben elejthető szörnyek is. 65 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Ha páncélra éhezel, készítsd el a sajátodat, és edd meg! 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Értem. 67 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 Úgy tűnik, nem ehetünk élő páncélt. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Gyerünk, menjünk! 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 {\an8}Most inkább nem harcolnék velük. 70 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 {\an8}És ha elfutnánk mellettük? 71 00:05:40,631 --> 00:05:44,010 {\an8}Lassúak, könnyen lerázzuk őket. 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 {\an8}Igaz. 73 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 {\an8}Mindenkinek megfelel? 74 00:05:48,347 --> 00:05:49,390 {\an8}Persze. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 Nem tudjuk, melyik páncél mozdul meg. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 Legyetek óvatosak! 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 Mehet? 78 00:06:08,117 --> 00:06:09,410 Itt jön! 79 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Futás! 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Elzárták az utat! 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Mi a fene? 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 {\an8}Hé! Baj van! 83 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 {\an8}Vonuljunk vissza, és rendezzük sorainkat! 84 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 {\an8}Vissza! 85 00:07:07,468 --> 00:07:09,762 Ma különösen kitartóak. 86 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 Vajon rossz a kedvük valamitől? 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 Kizárt! 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 {\an8}Nincsenek fiziológiai folyamataik, se érzéseik. 89 00:07:16,978 --> 00:07:20,857 {\an8}Könnyen túljuthatunk rajtuk, ha legyőzzük azt, aki irányítja őket. 90 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 Biztosan irányítja őket valaki? 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 Sosem láttam, ki lehetne. 92 00:07:25,570 --> 00:07:27,238 ÁLTALÁBAN 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,700 Általában csak azt támadják, aki közel merészkedik hozzájuk. 94 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 De ma egyértelműen elzárták az utunkat. 95 00:07:35,329 --> 00:07:40,293 Más szóval: talán valami távolabbi dolgot őriznek. 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,963 Az, aki irányítja őket a közelben van? 97 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 Igazad van. Lehetséges. 98 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 {\an8}Mi? Egy szörny? 99 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 {\an8}Nem tudom. 100 00:07:51,262 --> 00:07:54,807 {\an8}De tisztességes úton nem válsz ilyen erős varázshasználóvá. 101 00:07:55,808 --> 00:07:59,729 {\an8}Mindegy, át kell jutnunk a páncélok falán és... 102 00:08:00,229 --> 00:08:03,816 {\an8}Szóval, ha elérjük varázslót, aki irányítja a páncélokat, 103 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 talán megállíthatjuk őket. 104 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 De hogyan? 105 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 Például... 106 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 Hárman csalik leszünk, és eltereljük 107 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 a figyelmüket, egy pedig bemegy az ajtón. 108 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 Sok szerencsét! 109 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Szerintem erre te lennél a legjobb, 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 mert könnyen észrevétlen maradsz. 111 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 Nem értek a harchoz. 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,259 Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme, se füle. 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,262 Élettelen dolgokkal szemben nem sokat ér az észrevétlenség. 114 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 Se szeme, se füle... 115 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Készen állsz? 116 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Jól van! Gyerünk! 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,818 Gyerünk! 118 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 Gyertek körénk, páncélok! 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 Jönnek! 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Semmi pánik! 121 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Aslam! 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 Mi? Itt is van egy élő páncél? 123 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 Még sosem láttam ilyen páncélt mozogni. 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,918 De nem látok senkit, aki irányítaná. 125 00:09:46,460 --> 00:09:48,921 Erősebbnek tűnik, mint a többi páncél. 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 De nem hívhatok erősítést. 127 00:09:54,218 --> 00:09:58,472 Egyedül kell kitalálnom, mit őriznek. 128 00:10:04,729 --> 00:10:06,480 Levágom a karját vagy a lábát, 129 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 és lebénítom! 130 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 A fenébe! Te... 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Miért védte a pajzsát? 132 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 Mi az? 133 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 Van valami a pajzsán. 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 {\an8}Mintha már láttam volna ilyet! 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Igen. 136 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 Ez egy... 137 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 Egy petezsák! 138 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 Valamilyen lény petéje. 139 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Ezért a pajzs! 140 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 De milyen pete lehet? 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Annak a petéje, ami a páncélt irányítja? 142 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme, se füle. 143 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 Nem erről van szó! 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 Végig bosszantott. 145 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Szervetlenek, nincs szemük, se fülük. 146 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 Ahogy felveszik a fejüket, és visszateszik. 147 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 Ahogy elfordítják a fejüket, és követik a mozdulatainkat. 148 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 És a pete... 149 00:11:46,080 --> 00:11:48,707 Nem kétséges! Ezek élőlények! 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Senki sem parancsol nekik. 151 00:11:52,336 --> 00:11:56,549 Csak az ösztöneiket követik, és próbálják megvédeni a petét. 152 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Akkor sokféleképpen le lehet győzni őket! 153 00:12:02,096 --> 00:12:02,930 És... 154 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 ehetőek is! 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 Ennek sosincs vége! 156 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 Ez most komoly? 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Ne állj meg! Megállni veszélyes! 158 00:12:21,157 --> 00:12:22,408 Senshi! Mögötted! 159 00:12:23,242 --> 00:12:24,160 Aslam! 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 Mi? Hé! 161 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 Használják egymás páncélját? 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 Mi? 163 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Lehetséges ez? 164 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 Hé, Laios! 165 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 Csinálj valamit a páncélokkal! Gyorsan! 166 00:12:44,263 --> 00:12:47,266 Az élő páncélok akkor sem halnak meg, ha levágják a fejüket. 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 De ha élőlények, biztosan megölhetők. 168 00:12:50,019 --> 00:12:55,441 Belső sérülés, a testnedvek elvesztése, a fulladás vagy éhezés a halálukat okozza. 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Az időigényes módszerek kiesnek. 170 00:12:58,444 --> 00:13:02,281 Rá kell jönnöm, milyen lény lakik benne. 171 00:13:04,408 --> 00:13:08,829 Egy olyan amorf lényhez, mint a nyálka, túl merevek a mozdulatai. 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Lehet, hogy egész rajnyi apró lény? 173 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 De nincs hangja, szóval ez valószínűtlen. 174 00:13:16,253 --> 00:13:19,965 Lehet, hogy hosszú végtagokkal rendelkező lények irányítják őket belülről. 175 00:13:21,008 --> 00:13:22,885 Más lények is lehetnek, 176 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 de az a legjobb, ha megnézem. 177 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 Nem érek fel az erejével. 178 00:13:29,850 --> 00:13:30,726 Ebben az esetben 179 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 csak egy választásom van! 180 00:13:32,811 --> 00:13:35,773 A pajzsot kell támadnom a petezsákkal, hogy hibázzon. 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 Megvan! 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,872 Mi van benne? Mi? 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Semmi! 184 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 Üres. 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,131 Lehet, hogy megtévesztésből veszi vissza a fejét? 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 Ez nem túl jó! 187 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 {\an8}Ki... Ki kell találnom a következő lépést! 188 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Mi? 189 00:14:11,433 --> 00:14:14,395 Nem látta, melyik oszlop mögé bújtam? 190 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Akkor biztos van valami a fejében. 191 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Egy rés? 192 00:14:29,618 --> 00:14:32,580 Értem. Puhatestű volt! 193 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 Belülről kapaszkodott. 194 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Túlélhette, hogy levágtam, 195 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 mert egy több egyedből álló, telepes élőlény? 196 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 A fejét keresi? 197 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 Talán a jelenlegi állapotában... 198 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 Milyen érdekes! 199 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 Mégis hányan lehetnek? 200 00:15:08,198 --> 00:15:09,783 Utánozzák az izommozgásokat 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 az illesztések távolításával és visszahúzásával. 202 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 Vajon hermafroditák? 203 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 Vajon melyik lény rakta le a petét? 204 00:15:19,418 --> 00:15:21,837 Elfelejtettem, hogy most nincs időm erre! 205 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Elnézést! 206 00:15:24,423 --> 00:15:27,217 Te... Engedd el! 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Srácok! Gyertek ide! 208 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 - Ne most! - Ne most! 209 00:15:35,517 --> 00:15:36,685 Mi? 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 Mi volt ez? Hogy csináltad? 211 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Megvan a varázshasználó? 212 00:15:49,323 --> 00:15:50,741 Nem volt varázshasználó. 213 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 Az élő páncélokat nem irányították. 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,329 Élőlények. 215 00:15:55,412 --> 00:15:56,705 Mi? 216 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 Nézzetek bele ebbe a páncélba! 217 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 Két réteg van, és valami a kettő közé tapad. 218 00:16:03,087 --> 00:16:04,713 Valójában ez az élő páncél. 219 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 Összekapaszkodtak a páncélon belül, 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 és úgy működtek, mintha különböző izmok lennének. 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 Bár az egyes lények gyengék, 222 00:16:16,934 --> 00:16:19,645 a testrészek megosztásával és a páncél használatával 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 az emberek mozgását is utánozhatják. 224 00:16:23,482 --> 00:16:25,109 Balszerencsénkre úgy tűnik, 225 00:16:25,192 --> 00:16:27,861 pont ívási időszakban találkoztunk velük. 226 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 Ívás? Petékből kelnek ki? 227 00:16:31,198 --> 00:16:34,368 Bizony! Petékből kelnek ki! 228 00:16:34,451 --> 00:16:36,245 {\an8}Ezt eddig senki sem tudta! 229 00:16:36,912 --> 00:16:39,915 {\an8}Mindenki azt hitte, az élő páncélt mágia irányítja! 230 00:16:39,999 --> 00:16:43,293 {\an8}Ha ezt felfedem, hatalmas felzúdulást kelthetnék vele. 231 00:16:43,836 --> 00:16:46,880 Figyeled, milyen gyorsan beszél, 232 00:16:46,964 --> 00:16:48,132 ha szörnyekről van szó? 233 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Kiráz tőle a hideg. 234 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Csitt! Hagyd abba! 235 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Senshi! 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 Páncélt talán nem tudunk enni, de azt, ami benne van? 237 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 Elég táplálónak tűnik, nem? 238 00:17:01,770 --> 00:17:05,149 Kizárt, hogy egy ilyen ismeretlen dolgot megegyünk! 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 Ugyan, Marcille! 240 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 Minden étel rejtély az első falatig. 241 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 {\an8}Nem most kéne kipróbálni! 242 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 Adjunk neki egy esélyt! 243 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 Bár most fogok először főzni vele, 244 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 így nem vagyok magabiztos. 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Köszönöm, Senshi! 246 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Kizárt! 247 00:17:24,418 --> 00:17:26,211 És ha rendkívül mérgező? 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Kétlem, hogy egy erősen mérgező lény páncélban rejtőzködne. 249 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 De hogyan főzzem meg? 250 00:17:35,804 --> 00:17:37,222 Ezt az alsó részt... 251 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 nem tudtam kifeszíteni kézzel. 252 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 De amikor átvágtam ezt itt a pengével, nem tudta visszazárni. 253 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 Talán ez egy záróizom, ami lezárja a rést, 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 mint a fésűkagylóknál. 255 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Értem. Szóval ez egy kagyló. 256 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 Rendben, döntöttem. 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 Szedjétek le a húst a fémről, jó? 258 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Megfulladt. 259 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 Úgy látszik, a homokot nem lehet vízzel letisztítani. 260 00:18:09,463 --> 00:18:12,883 Nem is tudom, hogy meg kell-e tisztítani őket a homoktól. 261 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Kicsit aggódom a belső szerveik miatt, 262 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 ezért kiveszem őket. 263 00:18:17,471 --> 00:18:21,016 A szeletelt hús levesbe megy. 264 00:18:21,100 --> 00:18:26,563 Egy kis olaj, a hús az élő páncélból, zöldfűszerek és ízesítők. 265 00:18:30,400 --> 00:18:31,318 A fejét pedig... 266 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 pároljuk. 267 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 És végül elkészíthetnénk egy klasszikust is. 268 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 Kész! 269 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 PÁNCÉLTÁL TÖRPE MÓDRA PÁNCÉLLEVES 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 GRILLEZETT ÉLŐ PÁNCÉL 271 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}PÁROLT ÉLŐ PÁNCÉL 272 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 Marcille, melyiket kéred? 273 00:18:56,677 --> 00:18:57,594 Mi? 274 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Izé, legyen a leves... 275 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 Várj, az ellenszereink ételmérgezésre is jók? 276 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Nincs rossz szaga. 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 Enyhén vasas illata van. 278 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 Laios, 279 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 tessék! 280 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Forró! 281 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Miért néztek így rám? 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 {\an8}Már régóta élő páncélt akartál enni, nem? 283 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 {\an8}Nem kóstolhatjuk meg előtted! 284 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 Értem... 285 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 Ha meghal, hagyjuk itt! 286 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 Jó. 287 00:19:36,341 --> 00:19:37,259 - Meghalt? - Meghalt? 288 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Ez isteni! 289 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Mi a fene? Nagyon finom! 290 00:19:42,431 --> 00:19:46,393 Elsőre semmilyen, de aztán előjön az íze! 291 00:19:46,476 --> 00:19:49,271 Mennyi időbe telik, mire jelentkeznek az ételmérgezés tünetei? 292 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 Az ételtől függ. 293 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Szóval ilyen íze van. 294 00:19:56,820 --> 00:19:59,990 Nem rossz, de jobban is elkészíthettem volna. 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 És az milyen? 296 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 Gondolom, ez biztosan ehető, mert átsütötted a fűszerekkel. 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 Milyen? 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 Nem rossz. 299 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Mit gondolsz, Marcille? 300 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 Egy kicsit gombaízű. 301 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 Ugye? 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,653 A párolt is kész lehet, és finomnak tűnik. 303 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 Nem lehet rossz! 304 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Penészíze van. 305 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 Biztos megragadt benne a sisak szaga. 306 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 Tessék! 307 00:20:53,293 --> 00:20:56,463 Tudjátok, régóta járom a kazamatákat, 308 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 de nem gondoltam, hogy ehető. 309 00:20:59,675 --> 00:21:03,220 {\an8}Senki sem gondolná, hogy az élő páncél egy kagyló, 310 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 {\an8}ami petékből kel ki. 311 00:21:06,014 --> 00:21:09,101 Lehet, hogy újszülöttként még kicsik, 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 és senki sem gondolja, hogy élő páncéllá válnak majd. 313 00:21:12,271 --> 00:21:14,690 Valószínűleg héjat növesztenek, ahogy nőnek. 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 Aztán telepekbe tömörülnek. 315 00:21:16,275 --> 00:21:19,820 És amikor már tudnak mozogni, más telepeket keresnek. 316 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 Talán a sorban álló páncélok társakat kerestek. 317 00:21:23,907 --> 00:21:28,662 Valószínűleg hermafroditák, és a legnagyobb telep petét rak. 318 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 Ó! Ez azt jelenti... 319 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 Az egymás kezét fogó páncélok 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,502 nem a kalandorok csínytevései. 321 00:21:35,585 --> 00:21:37,421 Lehet, hogy így párzanak! 322 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Most már abbahagyhatnád. 323 00:21:40,090 --> 00:21:42,342 Ha belegondolok, 324 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 hogy egy ízletes és törékeny szörnytől féltem! 325 00:21:47,931 --> 00:21:49,599 Eltört a kardod? 326 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 Miért nem veszed el azt? 327 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Laios! 328 00:21:57,774 --> 00:22:01,153 {\an8}Ha használni akarod, ne nézzem meg, hogy átkozott-e? 329 00:22:01,236 --> 00:22:02,821 Nem kell! 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 Biztos, hogy nem átkozott! 331 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 Tudom! 332 00:22:05,782 --> 00:22:07,159 Nagyon magabiztosnak tűnsz. 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Ha valami fura átok száll rád, ne gyere hozzám! 334 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Várjatok meg! 335 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 Az új karddal felszerelkezve 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 folytatták útjukat. 337 00:22:22,257 --> 00:22:25,844 A másik három nem is tudhatta, 338 00:22:25,927 --> 00:22:28,680 hogy van egy új társuk. 339 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 {\an8}A feliratot fordította: Seregi Márton