1 00:01:23,333 --> 00:01:27,837 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 Baš sam umorna. 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Sve ove stube... 4 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 Kao da umaraju dvostruko više? 5 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Kad smo donekle umorni, obroci su nam ukusniji. 6 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 Da, donekle. 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,439 Daj mi svoj mač. 8 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 Može. 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 Tu je negdje tajni prolaz. 10 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 Umalo sam zaboravila da vodi dovde. 11 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 Uštedio nam je dosta vremena. 12 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Ha? 13 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 Što je? 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Nema mi više uresa na maču. 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 Jer si bio nemaran. 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 Jesam li ja kriv? 17 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 Ne, dugo je bio labav. 18 00:02:27,772 --> 00:02:31,651 Pričvršćivao sam ga vrpcom i ljepilom, 19 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 ali nije izdržalo. 20 00:02:33,653 --> 00:02:35,822 {\an8}Je li problem što ga nema? 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 {\an8}Ne. Nimalo. 22 00:02:38,741 --> 00:02:40,577 {\an8}Je li ti bio uspomena? 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 {\an8}Uspomena... Moglo bi se reći. 24 00:02:44,747 --> 00:02:47,709 Prije tri godine, kad sam tek počinjao, 25 00:02:47,792 --> 00:02:51,170 pridružio sam se družbi gulitelja zlata da steknem iskustva. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 Gulitelja zlata? 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,467 Ovaj je dvorac nekoć bio potpuno prekriven zlatom. 28 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 Guljenje je bilo jako unosno. 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 Ovo je već gotovo pa skroz izguljeno. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 Pogledajmo ima li ičega u dvorcu. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 - Može. - Može. 32 00:03:07,228 --> 00:03:11,524 Laiose, je li nam opasno ući s trenutnom razinom vještina? 33 00:03:11,608 --> 00:03:15,320 Jest, ali nas dvoje ne možemo se vratiti sami. 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 Koji vrag? 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 Baš grozno. 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 Istrunuo je. 37 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 Tako ovdje završavaju poginuli. 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 Nitko ih ne nađe. 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 Hej! Dođite! 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,056 Ove se vjerojatno može prodati. 41 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 Bolji su od onoga prije, 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,060 ali samo ih se može rastaliti i dobiveno prodati... 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 Oklop se pomakao! 44 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Čudovište je! Bježite! 45 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 Nismo mu ravni. Bježimo! 46 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 Ti... 47 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Dovraga! 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 Moj mač... 49 00:04:22,637 --> 00:04:23,471 Ma daj... 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 Uspio sam! 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 {\an8}- Laiose! - Ha? 52 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 Tako se to nekako dogodilo. 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 I tad sam nabavio ovaj mač. 54 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 Znači, izgubio si... 55 00:04:46,452 --> 00:04:50,957 Bila mi je to prva smrt, pa me je neko vrijeme plašio i pogled na neki oklop. 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 Pročitao sam mnogo dokumenata, no nijedan ne opisuje kakvog su okusa. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 Pitam se kakvog. 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Senshi, kako bi ih skuhao? 59 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Oklopi nisu jestivi. 60 00:05:05,596 --> 00:05:10,018 Živim Oklopima upravlja magija. Nisu bića. 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Znam, ali... 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 A kožne kopče? 63 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 {\an8}Štavljenu je kožu teško jesti, 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,278 {\an8}a i mnogo je lakše loviti druga čudovišta. 65 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Ako ti se toliko jede oklop, pripremi si ga sam. 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Razumijem. 67 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 Znači, ne možemo ih jesti. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Hajdemo. 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 {\an8}Nisam raspoložen za borbu. 70 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 {\an8}A da protrčimo mimo njih? 71 00:05:40,631 --> 00:05:44,010 {\an8}Spori su, pa bismo im lako izmakli. 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 {\an8}Istina. 73 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 {\an8}Slažete li se svi? 74 00:05:48,347 --> 00:05:49,390 {\an8}Da. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 Ne znamo koji bi se mogao pomaći. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 Budite oprezni. 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 Spremni? 78 00:06:08,117 --> 00:06:09,410 Eto ga! 79 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Bježite! 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Prolaz nam je potpuno blokiran! 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Koji vrag? 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 {\an8}Hej! Ovo je loše! 83 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 {\an8}Vratimo se i prestrojimo! 84 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 {\an8}Nazad! 85 00:07:07,468 --> 00:07:09,762 Danas su baš uporni. 86 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 Pitam se je li ih nešto uzrujalo. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 Ma nije! 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 {\an8}Nemaju boljki ni osjećaja. 89 00:07:16,978 --> 00:07:20,857 {\an8}Bit će lako porazimo li onoga tko njima upravlja. 90 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 Jesi sigurna da taj postoji? 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 Nikad ga nisam vidio. 92 00:07:25,570 --> 00:07:27,238 UGLAVNOM 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,700 Uglavnom napadaju samo one koji im se približe. 94 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 Ali danas su nam blokirali prolaz. 95 00:07:35,329 --> 00:07:40,293 Drugim riječima, možda štite nešto iza sebe. 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,963 Taj koji njima upravlja je blizu? 97 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 U pravu si. Moguće je. 98 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 {\an8}Ha? Je li čudovište? 99 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 {\an8}Ne znam. 100 00:07:51,262 --> 00:07:54,807 {\an8}Ali toliko moćan mag sigurno nije dobronamjeran! 101 00:07:55,808 --> 00:07:59,729 {\an8}Bilo kako bilo, moramo naći način da se probijemo i... 102 00:08:00,229 --> 00:08:03,816 {\an8}Znači, nađemo li maga koji njima upravlja, 103 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 možda ih uspijemo zaustaviti. 104 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Ali kako? 105 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 Recimo... 106 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 Troje im odvraća pozornost 107 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 dok jedno prolazi. 108 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 Sretno. 109 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Smatram da si najbolji izbor 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 jer si vješt u prikrivanju. 111 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 U borbi nisam. 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,259 A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši, 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,262 pa prikrivanje od neživoga ne pomaže mnogo. 114 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 Nemaju ni oči ni uši... 115 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Spremni? 116 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Dobro! Hajdemo! 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,818 Hajde! 118 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 Dođite, oklopi! 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 Svi dolaze! 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Ne paničari! 121 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Aslam! 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 Ha? Još jedan Živi oklop? 123 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 Nikad nisam vidio da se ovakav miče. 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,918 Ali ne vidim da itko njime upravlja. 125 00:09:46,460 --> 00:09:48,921 Izgleda jače od onih ranije. 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 No ne mogu pozvati pomoć. 127 00:09:54,218 --> 00:09:58,472 Sam moram dokučiti što štite. 128 00:10:04,729 --> 00:10:06,480 Odsjeći ću mu ruku ili nogu 129 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 i imobilizirati ga! 130 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Dovraga! Ti... 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Zašto čuva svoj štit? 132 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 Što je to? 133 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 Nešto mu je na štitu. 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 {\an8}Nekako izgleda jako poznato. 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Da. 136 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 To je... 137 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 Unutra je jaje! 138 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 Jaje nekog bića. 139 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 To štiti! 140 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Ali kakvo jaje? 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Onoga tko upravlja oklopom? 142 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši. 143 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 Nije to! 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 Sve vrijeme pokušavam dokučiti. 145 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Neorganski su, nemaju ni oči ni uši. 146 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 Način na koji stavljaju glavu. 147 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 To kako je okreću i prate naše pokrete. 148 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 I to jaje... 149 00:11:46,080 --> 00:11:48,707 Nema dvojbe! Živa su bića! 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Nitko im ne naređuje. 151 00:11:52,336 --> 00:11:56,549 Samo postupaju po instinktu i pokušavaju zaštititi jaje. 152 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Onda ih se može poraziti na mnogo načina! 153 00:12:02,096 --> 00:12:02,930 I... 154 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 jestivi su! 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 Ovome nema kraja! 156 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 Stvarno? 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Ne posustaj! Opasno je samo stajati! 158 00:12:21,157 --> 00:12:22,408 Senshi! Iza tebe! 159 00:12:23,242 --> 00:12:24,160 Aslam! 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 Ha? Hej! 161 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 Oni to dijele dijelove? 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 Molim? 163 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Je li to uopće moguće? 164 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 Hej, Laiose! 165 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 Brzo učini nešto! 166 00:12:44,263 --> 00:12:47,266 Ne umru čak ni kad im se odsiječe glava. 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Ali ako su bića, mora ih se moći ubiti. 168 00:12:50,019 --> 00:12:55,441 Ozljeđivanjem, puštanjem tjelesnih tekućina, gušenjem ili izgladnjivanjem. 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Nema smisla pokušavati nečime dugotrajnim. 170 00:12:58,444 --> 00:13:02,281 Prvo moram utvrditi oblik tog bića unutra. 171 00:13:04,408 --> 00:13:08,829 Nije amorfno, poput Sluzavca, jer su mu pokreti previše kruti. 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Možda je roj sitnih bića? 173 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 Ali ne glasaju se, pa to nije izgledno. 174 00:13:16,253 --> 00:13:19,965 Možda su bića dugih udova. 175 00:13:21,008 --> 00:13:22,885 Možda su i neka druga, 176 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 ali najlakše je da sam provjerim. 177 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 Mislim da mu snagom nisam ravan. 178 00:13:29,850 --> 00:13:30,726 Onda 179 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 mi preostaje samo jedno! 180 00:13:32,811 --> 00:13:35,773 Zaletjeti se prema štitu s jajetom i zbuniti ga! 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 Imam je! 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,872 Što je unutra? Ha? 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Nema ničega! 184 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 Prazna je. 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,131 Možda mu je vraćanje glave oblik kamuflaže? 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 Nije dobro. 187 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 {\an8}Moram smisliti idući potez! 188 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Ha? 189 00:14:11,433 --> 00:14:14,395 Ne vidi iza kojeg stupa sam se sakrio? 190 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Onda ipak ima nečega u glavi. 191 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Praznina? 192 00:14:29,618 --> 00:14:32,580 Aha. Nekakav mekušac! 193 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 Drži se za unutrašnjost. 194 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Preživljava li gubitak dijelova 195 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 jer je zapravo kolonija bića? 196 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 Traži li glavu? 197 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 Možda u tom stanju... 198 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 Baš zanimljivo! 199 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 Koliko ih zapravo ima? 200 00:15:08,198 --> 00:15:09,783 Oponašaju pokrete mišića 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 širenjem i skupljanjem zglobova. 202 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 Pitam se jesu li dvospolci. 203 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 Koje je snijelo jaje? 204 00:15:19,418 --> 00:15:21,837 Ma nemam vremena za ovo! 205 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Ispričajte me! 206 00:15:24,423 --> 00:15:27,217 Ti... Pusti više! 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Dođite svi! 208 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 - Ne sad! - Ne sad! 209 00:15:35,517 --> 00:15:36,685 Ha? 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 Što je to bilo? Kako si to učinio? 211 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Znači, ipak postoji mag? 212 00:15:49,323 --> 00:15:50,741 Nije nikakav mag. 213 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 Njima nitko ne upravlja. 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,329 Bića su. 215 00:15:55,412 --> 00:15:56,705 Ha? 216 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 Pogledajte unutrašnjost oklopa. 217 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 Nešto se drži između ova dva sloja. 218 00:16:03,087 --> 00:16:04,713 To je zapravo Živi oklop. 219 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 Stezanjem ruku oklopa 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 poprimaju uloge različitih mišića. 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 Pojedinačno su slaba, 222 00:16:16,934 --> 00:16:19,645 ali podjelom i korištenjem strukture oklopa 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 mogu oponašati ljudske pokrete. 224 00:16:23,482 --> 00:16:25,109 Na našu nesreću, 225 00:16:25,192 --> 00:16:27,861 čini se da smo naletjeli na sezonu oviparenja. 226 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 Oviparenja? Oni se izlegu? 227 00:16:31,198 --> 00:16:34,368 Tako je! Izvale se iz jaja! 228 00:16:34,451 --> 00:16:36,245 {\an8}To dosad nitko nije dokučio! 229 00:16:36,912 --> 00:16:39,915 {\an8}Svi su smatrali da njima upravlja neka magija! 230 00:16:39,999 --> 00:16:43,293 {\an8}Otkrijem li im ovo, svi će se uskomešati! 231 00:16:43,836 --> 00:16:46,880 Znaš koliko brzo priča 232 00:16:46,964 --> 00:16:48,132 kad su tema čudovišta? 233 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Od toga se naježim. 234 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Tiho! Prestani. 235 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Senshi! 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 Oklop možda ne možemo jesti, no što je s ovime unutra? 237 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 Izgleda jako hranjivo, zar ne? 238 00:17:01,770 --> 00:17:05,149 Ma nema šanse da ćemo jesti nešto tako zagonetno! 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 Smiri se, Marcille. 240 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 Do prvog je ugriza svaka hrana zagonetna. 241 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 {\an8}Nije sad vrijeme da probamo! 242 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 Ma pokušajmo. 243 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 Prvi put rabim taj sastojak, 244 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 pa sam nekako skeptičan. 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Hvala, Senshi. 246 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Nema šanse! 247 00:17:24,418 --> 00:17:26,211 Što ako je izuzetno otrovno? 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Sumnjam da bi se jako otrovno biće skrivalo. 249 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 Ali kako da ga pripremim? 250 00:17:35,804 --> 00:17:37,222 Ovaj se donji dio 251 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 nije dao kad sam ga pokušao otvoriti rukama. 252 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 Ali kad sam ovo zarezao oštricom, nije moglo zatvoriti prorez. 253 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 Možda zatvara mišićem primicačem, 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 poput školjke kapice. 255 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Aha. Znači, školjkaš je. 256 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 Dobro, odlučio sam. 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 Ogulite meso s oklopa, može? 258 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Tone. 259 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 Pijesak se valjda ne može očistiti vodom. 260 00:18:09,463 --> 00:18:12,883 Ne znam ni treba li ga uopće očistiti. 261 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Malo me brinu iznutrice, 262 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 pa ću ih odstraniti. 263 00:18:17,471 --> 00:18:21,016 Narezano meso ići će u juhu. 264 00:18:21,100 --> 00:18:26,563 Ulje, meso Živog oklopa, bilje i začini. 265 00:18:30,400 --> 00:18:31,318 A glavu ću... 266 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 pirjati. 267 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 Uostalom, zašto ne napraviti klasično jelo? 268 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 Gotovo je! 269 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 POVRĆE I JUHA SA ŽIVIM OKLOPOM 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 PEČENI ŽIVI OKLOP 271 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}PIRJANI ŽIVI OKLOP 272 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 Marcille, što prvo želiš? 273 00:18:56,677 --> 00:18:57,594 Ha? 274 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 A može juhu... 275 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 Čekajte. Jesu protuotrovi učinkoviti i protiv trovanja hranom? 276 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Ne miriše loše. 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 Pomalo po željezu. 278 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 Laiose, 279 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 izvoli. 280 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Vruće je! 281 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Zašto me svi tako gledate? 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 {\an8}Već dugo priželjkuješ jesti Živi oklop, zar ne? 283 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 {\an8}Pa ti prvi jedi. 284 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 Shvaćam... 285 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 Ako umre, ostavimo ga ovdje. 286 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 Može. 287 00:19:36,341 --> 00:19:37,259 - Je li umro? - Je li? 288 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Jako je ukusno! 289 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Koji vrag? Baš je ukusno! 290 00:19:42,431 --> 00:19:46,393 Isprva je bljutavo, ali okus onda postane baš bogat! 291 00:19:46,476 --> 00:19:49,271 Kad se pojave simptomi trovanja hranom? 292 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 Ovisi o hrani. 293 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Znači, takvog je okusa. 294 00:19:56,820 --> 00:19:59,990 Nije loše, ali mislim da sam mogao skuhati i bolje. 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 A ta vaša jela? 296 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 Ovo bi trebalo biti bezopasno jer je prženo s biljem. 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 Kakvo je? 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 Nije loše. 299 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Što kažeš, Marcille? 300 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 Okus nekako podsjeća na gljive. 301 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 Zar ne? 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,653 I pirjano izgleda spremno i fino. 303 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 Sigurno je odličnog okusa! 304 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Kao da jedem plijesan. 305 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 Sigurno je upilo smrad kacige. 306 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 Izvoli. 307 00:20:53,293 --> 00:20:56,463 Znate, već sam dugo u ovoj tamnici, 308 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 ali nikad nisam pomislio da su jestivi. 309 00:20:59,675 --> 00:21:03,220 {\an8}Nitko ne bi očekivao da su Živi oklopi školjkaši 310 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 {\an8}koji se izvale iz jaja. 311 00:21:06,014 --> 00:21:09,101 Možda su kao mladi jako mali, 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 pa nitko ne posumnja da su Živi oklopi. 313 00:21:12,271 --> 00:21:14,690 Vjerojatno formiraju ljušture dok rastu. 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 Pa počnu stvarati kolonije. 315 00:21:16,275 --> 00:21:19,820 A kad se počnu micati, krenu tražiti druge kolonije. 316 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 Možda su ovi na koje smo naišli tražili partnere. 317 00:21:23,907 --> 00:21:28,662 Vjerojatno su dvospolci i najveća kolonija izleže jaje. 318 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 Ajme! To znači... 319 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 Oni koji su se držali za ruke 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,502 možda nisu bili zacopani pustolovi. 321 00:21:35,585 --> 00:21:37,421 Možda su se parili! 322 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Prestani više. 323 00:21:40,090 --> 00:21:42,342 Zamislite... To čega sam se dugo bojao 324 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 zapravo je ukusno i slabašno čudovište. 325 00:21:47,931 --> 00:21:49,599 Mač ti se slomio, ha? 326 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 A da uzmeš onaj? 327 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Laiose! 328 00:21:57,774 --> 00:22:01,153 {\an8}Ako ćeš ga rabiti, da provjerim je li uklet? 329 00:22:01,236 --> 00:22:02,821 Nema potrebe! 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 Siguran sam da nije! 331 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 Osjetim da nije! 332 00:22:05,782 --> 00:22:07,159 Baš si uvjeren. 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Nemoj meni kukati ako te nešto urekne. 334 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Čekajte me! 335 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 Oboružani novim mačem 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 nastavljaju svoje putovanje. 337 00:22:22,257 --> 00:22:25,844 Ostalo troje nije imalo kako znati 338 00:22:25,927 --> 00:22:28,680 da imaju novog suputnika. 339 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović