1 00:01:23,333 --> 00:01:27,837 ‫- מבוכים ומטעמים -‬ 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 ‫אני כל כך עייפה.‬ 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 ‫כל המדרגות האלה...‬ 4 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 ‫אתם לא מרגישים עייפים כפליים?‬ 5 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 ‫מידה מתונה של עייפות משפרת‬ ‫את הטעם של הארוחה.‬ 6 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 ‫מתונה, בטח.‬ 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,439 ‫תן לי את החרב שלך.‬ 8 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 ‫בטח.‬ 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 ‫אמורה להיות כאן דלת חבויה.‬ 10 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 ‫כמעט שכחתי שהדלת מובילה לכאן.‬ 11 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 ‫היא חסכה לנו די הרבה זמן.‬ 12 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 ‫מה?‬ 13 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 ‫מה קרה?‬ 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 ‫הקישוט של ניצב החרב שלי איננו.‬ 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 ‫זה מפני שהיית פזיז איתו.‬ 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 ‫זו הייתה אשמתי?‬ 17 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 ‫לא, זה היה רפוי כבר זמן מה.‬ 18 00:02:27,772 --> 00:02:31,651 ‫ניסיתי לחבר אותו עם חוט או דבק,‬ 19 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 ‫אבל כנראה שהגיע זמנו.‬ 20 00:02:33,653 --> 00:02:35,822 ‫יש בעיה אם הוא איננו?‬ 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 ‫לא. בכלל לא.‬ 22 00:02:38,741 --> 00:02:40,577 ‫זו הייתה מזכרת או משהו?‬ 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 ‫מזכרת... אני מניח שאפשר לומר את זה.‬ 24 00:02:44,747 --> 00:02:47,709 ‫לפני שלוש שנים, כשהייתי רק מתחיל,‬ 25 00:02:47,792 --> 00:02:51,170 ‫הצטרפתי לצוות קילוף זהב‬ ‫כדי לצבור קצת ניסיון.‬ 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 ‫קילוף זהב?‬ 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,467 ‫לפני זמן רב,‬ ‫הטירה הזאת הייתה מכוסה כולו בזהב,‬ 28 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 ‫וקילוף הזהב היה מאוד רווחי.‬ 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 ‫המקום הזה כבר קולף ברובו.‬ 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 ‫בואו נראה אם יש משהו בתוך הטירה.‬ 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 32 00:03:07,228 --> 00:03:11,524 ‫לאיוס, לא מסוכן לנו‬ ‫להיכנס לטירה עם היכולות הנוכחיות שלנו?‬ 33 00:03:11,608 --> 00:03:15,320 ‫כן, אבל שנינו לא יכולים לחזור לבד.‬ 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 ‫מה לעזאזל?‬ 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 ‫כמה נורא.‬ 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 ‫היא רקובה לגמרי.‬ 37 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 ‫אני מניח שזה מה שקורה אם מתים כאן.‬ 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 ‫אף אחד לא מוצא אותך.‬ 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 ‫היי! בואו הנה!‬ 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,056 ‫בטח אפשר למכור את זה.‬ 41 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 ‫זה טוב יותר ממה שראינו קודם,‬ 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,143 ‫אבל אפשר רק להתיך אותם‬ ‫ולמכור אותם כמרכיבים...‬ 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 ‫השריון זז!‬ 44 00:03:51,606 --> 00:03:53,274 ‫זאת מפלצת! לברוח!‬ 45 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 ‫אין לנו סיכוי נגדו. לברוח!‬ 46 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 ‫אתה...!‬ 47 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 ‫לעזאזל!‬ 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 ‫החרב שלי...‬ 49 00:04:22,637 --> 00:04:23,471 ‫קדימה...!‬ 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 ‫עשיתי את זה!‬ 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 ‫לאיוס!‬ ‫-מה?‬ 52 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 ‫משהו כזה קרה.‬ 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 ‫וזו החרב שקיבלתי אז.‬ 54 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 ‫אז הפסדת...‬ 55 00:04:46,452 --> 00:04:50,957 ‫זה היה המוות הראשון שלי, אז לזמן מה,‬ ‫רק לראות שריון הפחיד אותי.‬ 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 ‫קראתי הרבה מסמכים,‬ ‫אבל אף אחד מהם לא תיאר את הטעם שלהם.‬ 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 ‫מעניין מה הטעם שלהם.‬ 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 ‫סנשי, איך תבשל אותם?‬ 59 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 ‫שריון הוא לא דבר אכיל.‬ 60 00:05:05,596 --> 00:05:10,018 ‫שריון חי נשלט על ידי קסם,‬ ‫והוא לא סתם יצור.‬ 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 ‫אני יודע את זה, אבל...‬ 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 ‫מה עם אבזמי העור?‬ 63 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 ‫קשה לאכול עור מעובד,‬ 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,278 ‫והרבה יותר קל לתפוס מפלצות אחרות.‬ 65 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 ‫אם אתה כל כך רעב לשריון,‬ ‫תבשל ותאכל את שלך.‬ 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 ‫אני מבין.‬ 67 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 ‫אני מניח שאנחנו לא יכולים לאכול שריון חי.‬ 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 ‫אני מעדיף לא להילחם בהם עכשיו.‬ 70 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 ‫אולי נחלוף על פניהם בריצה?‬ 71 00:05:40,631 --> 00:05:44,010 ‫הם איטיים, אז נוכל להתחמק מהם בקלות.‬ 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 ‫נכון.‬ 73 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 ‫כולכם בסדר עם זה?‬ 74 00:05:48,347 --> 00:05:49,390 ‫בטח.‬ 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 ‫אנחנו לא יודעים איזה שריון עלול לזוז.‬ 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 ‫כולם להיזהר.‬ 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 ‫מוכנים?‬ 78 00:06:08,117 --> 00:06:09,452 ‫הינה זה בא!‬ 79 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 ‫רוצו!‬ 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 ‫הדרך שלנו חסומה לגמרי!‬ 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 ‫מה לעזאזל?‬ 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 ‫היי! זה רע!‬ 83 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 ‫בואו נחזור בינתיים ונתארגן מחדש!‬ 84 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 ‫לסגת!‬ 85 00:07:07,468 --> 00:07:09,762 ‫הם עקשנים במיוחד היום.‬ 86 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 ‫מעניין אם משהו גרם להם להיות במצב רוח רע.‬ 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 ‫אין מצב!‬ 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 ‫אין להם מצבים פיזיים או רגשות.‬ 89 00:07:16,978 --> 00:07:20,857 ‫לכן זה אמור להיות קל‬ ‫אם נוכל להביס את מי ששולט בהם.‬ 90 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 ‫את בטוחה שיש מישהו כזה?‬ 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 ‫אני מעולם לא ראיתי אותו.‬ 92 00:07:25,570 --> 00:07:27,238 ‫- בדרך כלל -‬ 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,700 ‫בדרך כלל, הם תוקפים רק כל מי שמתקרב אליהם.‬ 94 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 ‫אבל היום, הם חסמו בבירור את דרכנו.‬ 95 00:07:35,329 --> 00:07:40,293 ‫במילים אחרות,‬ ‫אולי הם שומרים על משהו שנמצא בהמשך.‬ 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,963 ‫מי ששולט בהם קרוב?‬ 97 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 ‫אתה צודק. זה יכול להיות אפשרי.‬ 98 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 ‫מה? זו מפלצת?‬ 99 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 ‫אני לא יודעת.‬ 100 00:07:51,262 --> 00:07:54,807 ‫אבל משתמש־קסם עם כוח כזה‬ ‫לא יכול להיות אדם הגון!‬ 101 00:07:55,808 --> 00:07:59,729 ‫בכל מקרה, אנחנו צריכים‬ ‫למצוא דרך לעבור את מחסום השריון הזה ו...‬ 102 00:08:00,229 --> 00:08:03,816 ‫אז אם נוכל להגיע‬ ‫למשתמש־הקסם ששולט בשריון החי,‬ 103 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 ‫אולי נוכל לעצור אותו.‬ 104 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 ‫אבל איך?‬ 105 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 ‫לדוגמה...‬ 106 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 ‫שלושה מאיתנו יהיו פיתיון‬ ‫כדי להסיח את דעתם,‬ 107 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 ‫בזמן שאחד מאיתנו יעבור בדלת.‬ 108 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 ‫בהצלחה.‬ 109 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 ‫חשבתי שאולי אתה הכי מתאים לתפקיד‬ 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 ‫מאחר שאתה טוב בלהיעלם מבלי שיבחינו בך.‬ 111 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 ‫אני לא טוב בקרב.‬ 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,259 ‫חוץ מזה, לשריון חי אין עיניים או אוזניים,‬ 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,262 ‫אז להיעלם מבלי שיבחינו בך‬ ‫לא ממש עוזר נגד משהו שאינו חי.‬ 114 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 ‫אין לו עיניים או אוזניים...‬ 115 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 ‫אתם מוכנים?‬ 116 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 ‫בסדר! קדימה!‬ 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,818 ‫קדימה!‬ 118 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 ‫התאספו סביבנו, חליפות שריון שכמותכם!‬ 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 ‫כולם באים לפה!‬ 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 ‫לא להיבהל!‬ 121 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 ‫אסלם!‬ 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 ‫מה? יש כאן עוד שריון חי?‬ 123 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 ‫אף פעם לא ראיתי שריון כזה זז.‬ 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,918 ‫אבל אני לא רואה אף אחד ששולט בו.‬ 125 00:09:46,460 --> 00:09:48,921 ‫הוא נראה חזק יותר מהשריון שם מאחור.‬ 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 ‫אבל אני לא יכול לקרוא לתגבורת.‬ 127 00:09:54,218 --> 00:09:58,472 ‫בכל מקרה,‬ ‫אני צריך להבין בעצמי על מה הם שומרים.‬ 128 00:10:04,729 --> 00:10:06,480 ‫אכרות את זרועו או רגלו‬ 129 00:10:06,564 --> 00:10:08,482 ‫ואהפוך אותו לנכה!‬ 130 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 ‫לעזאזל! אתה...‬ 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 ‫למה הוא שמר על המגן שלו?‬ 132 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 ‫מה זה?‬ 133 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 ‫יש משהו על המגן שלו.‬ 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 ‫איכשהו, זה נראה מוכר מאוד.‬ 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 ‫נכון.‬ 136 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 ‫זה...‬ 137 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 ‫נרתיק ביצה!‬ 138 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 ‫זו ביצה של יצור כלשהו.‬ 139 00:11:17,927 --> 00:11:18,886 ‫על זה הוא הגן!‬ 140 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 ‫אבל איזו ביצה זו יכולה להיות?‬ 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 ‫האם זאת הביצה של מי ששולט בשריון?‬ 142 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 ‫חוץ מזה, לשריון חי אין עיניים או אוזניים.‬ 143 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 ‫זה לא העניין!‬ 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 ‫זה הציק לי כל הזמן הזה.‬ 145 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 ‫הם אי־אורגניים, בלי עיניים או אוזניים.‬ 146 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 ‫האופן שהם מרימים את הראש ושמים אותו בחזרה.‬ 147 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 ‫האופן שהם מסובבים את הראש ועוקבים אחרינו.‬ 148 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 ‫והביצה...‬ 149 00:11:46,080 --> 00:11:48,707 ‫אין ספק בכך! הם יצורים חיים!‬ 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 ‫אף אחד לא נותן להם פקודות.‬ 151 00:11:52,336 --> 00:11:56,549 ‫הם פשוט פועלים לפי האינסטינקטים שלהם‬ ‫ומנסים להגן על הביצה.‬ 152 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 ‫אם כך, יש הרבה דרכים להביס אותם!‬ 153 00:12:02,096 --> 00:12:02,930 ‫ו...‬ 154 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 ‫הם אכילים!‬ 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 ‫זה אינסופי!‬ 156 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 ‫אתה רציני?‬ 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 ‫אל תעצור! מסוכן לעצור במקום!‬ 158 00:12:21,157 --> 00:12:22,408 ‫סנשי! מאחוריך!‬ 159 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 ‫אסלם!‬ 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,746 ‫מה? היי!‬ 161 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 ‫הם חולקים חלקים?‬ 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 ‫מה?‬ 163 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 164 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 ‫היי, לאיוס!‬ 165 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 ‫תעשה משהו בקשר לשריונות האלה, מהר!‬ 166 00:12:44,263 --> 00:12:47,266 ‫השריונות החיים האלה לא מתים‬ ‫אפילו כשעורפים להם את הראש.‬ 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 ‫אבל אם הם יצורים חיים,‬ ‫חייבת להיות דרך להרוג אותם.‬ 168 00:12:50,019 --> 00:12:55,441 ‫מפציעה פנימית,‬ ‫איבוד נוזלי גוף, חנק או רעב.‬ 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 ‫זה לא מציאותי לנסות שיטה שלוקחת זמן.‬ 170 00:12:58,444 --> 00:13:02,281 ‫ראשית, עליי לדעת את צורתו של היצור שבפנים.‬ 171 00:13:04,408 --> 00:13:08,829 ‫התנועה שלו נוקשה מדי‬ ‫עבור יצור אמורפי כמו רפש.‬ 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 ‫האם ייתכן שהם נחיל של יצורים קטנים?‬ 173 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 ‫אבל הם לא משמיעים קול, אז זה לא סביר.‬ 174 00:13:16,253 --> 00:13:19,965 ‫או שאולי יצורים עם גפיים ארוכות‬ ‫שולטים בהם מבפנים.‬ 175 00:13:21,008 --> 00:13:22,885 ‫הם יכולים להיות יצורים אחרים,‬ 176 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 ‫אבל בטח קל יותר לראות את זה בעצמי.‬ 177 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 ‫לא נראה שאני יכול להשתוות להם בכוח שלי.‬ 178 00:13:29,850 --> 00:13:30,726 ‫אם כך,‬ 179 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 ‫יש לי רק אפשרות אחת!‬ 180 00:13:32,811 --> 00:13:35,773 ‫לפגוע במגן עם הביצה המחוברת,‬ ‫ולגרום לו להוריד מגננות!‬ 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 ‫תפסתי!‬ 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,872 ‫מה יש בפנים? מה?‬ 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 ‫אין כלום!‬ 184 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 ‫זה ריק.‬ 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,131 ‫יכול להיות שזו הייתה טקטיקת הסוואה‬ ‫כשהוא החזיר את ראשו?‬ 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 ‫זה רע.‬ 187 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 ‫אני צריך... אני צריך לחשוב על המהלך הבא שלי!‬ 188 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 ‫מה?‬ 189 00:14:11,433 --> 00:14:14,395 ‫הוא לא ראה מאחורי איזה עמוד הסתתרתי?‬ 190 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 ‫אז בטח יש לו משהו בראש.‬ 191 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 ‫רווח?‬ 192 00:14:29,618 --> 00:14:32,580 ‫הבנתי. זו הייתה רכיכה!‬ 193 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 ‫היא נאחזה בחלק הפנימי.‬ 194 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 ‫יכול להיות שהוא שרד את הקטיעה‬ 195 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 ‫כי הוא היה מושבה של יצורים רבים מלכתחילה?‬ 196 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 ‫הוא מחפש את הראש שלו?‬ 197 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 ‫אולי במצבו הנוכחי...‬ 198 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 ‫כמה מעניין!‬ 199 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 ‫כמה יש בדיוק?‬ 200 00:15:08,198 --> 00:15:09,783 ‫הן מחקות תנועות שרירים‬ 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 ‫על ידי התרחבות והתכווצות במפרקים.‬ 202 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 ‫מעניין אם הן הרמפרודיטיות.‬ 203 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 ‫מעניין איזה יצור הטיל את הביצה.‬ 204 00:15:19,418 --> 00:15:21,837 ‫שכחתי שאין לי זמן לזה עכשיו!‬ 205 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 ‫סליחה!‬ 206 00:15:24,423 --> 00:15:27,217 ‫אתה... פשוט תעזוב!‬ 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 ‫כולם! בואו הנה עכשיו!‬ 208 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ‫זה לא הזמן!‬ ‫-זה לא הזמן!‬ 209 00:15:35,768 --> 00:15:36,685 ‫מה?‬ 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 ‫מה זה היה? איך עשית את זה?‬ 211 00:15:47,029 --> 00:15:48,572 ‫אז היה משתמש־קסם?‬ 212 00:15:49,156 --> 00:15:50,741 ‫לא היו שום קוסמים.‬ 213 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 ‫השריונות החיים לא נשלטים מרחוק.‬ 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,287 ‫הם היו יצורים.‬ 215 00:15:55,871 --> 00:15:56,705 ‫מה?‬ 216 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 ‫תראו את פנים השריון הזה.‬ 217 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 ‫יש שתי שכבות, ומשהו נצמד ביניהן.‬ 218 00:16:03,087 --> 00:16:04,713 ‫זו הזהות של השריון החי.‬ 219 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 ‫על ידי אחיזה בתוך השריון,‬ 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 ‫הן משמשות כשרירים של חלקים שונים.‬ 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 ‫אף שכל אחת מהן היא חלשה,‬ 222 00:16:16,934 --> 00:16:19,728 ‫על ידי חילוק חלקי הגוף והפעלת מבנה השריון,‬ 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 ‫הן יכולות לחקות תנועות אנושיות.‬ 224 00:16:23,482 --> 00:16:25,109 ‫לרוע מזלנו,‬ 225 00:16:25,192 --> 00:16:27,861 ‫נראה שנתקלנו בהן בעונת ההשרצה הפעם.‬ 226 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 ‫השרצה? הדברים האלה בוקעים מביצים?‬ 227 00:16:31,198 --> 00:16:34,368 ‫נכון! הן בוקעות מביצים.‬ 228 00:16:34,451 --> 00:16:36,578 ‫אף אחד לא הבין את זה עד עכשיו.‬ 229 00:16:36,662 --> 00:16:39,915 ‫כולם חשבו שהם‬ ‫סתם שריון חי שנשלט על ידי קסם!‬ 230 00:16:39,999 --> 00:16:43,293 ‫אם אחשוף את העובדה הזאת,‬ ‫זה יגרום למהומה גדולה בתחום שלנו.‬ 231 00:16:43,836 --> 00:16:46,880 ‫נכון שהוא מדבר מהר‬ 232 00:16:46,964 --> 00:16:48,132 ‫כשמדובר במפלצות?‬ 233 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 234 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 ‫שקט! תפסיק עם זה.‬ 235 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 ‫סנשי!‬ 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 ‫אנחנו אולי לא יכולים לאכול שריון,‬ ‫אבל מה עם מה שבפנים?‬ 237 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 ‫נראה די מזין, נכון?‬ 238 00:17:01,770 --> 00:17:05,149 ‫אין סיכוי שנוכל לאכול משהו מסתורי כל כך!‬ 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 ‫די, מרסיל.‬ 240 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 ‫כל אוכל הוא תעלומה עד הביס הראשון.‬ 241 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 ‫זה לא הזמן לנסות את זה!‬ 242 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 ‫בואו ננסה.‬ 243 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 ‫אני משתמש במרכיב הזה בפעם הראשונה,‬ 244 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 ‫אז אני לא בטוח בעצמי.‬ 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 ‫תודה, סנשי.‬ 246 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 ‫אין מצב!‬ 247 00:17:24,418 --> 00:17:26,503 ‫מה אם זה רעיל ביותר?‬ 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 ‫אני בספק שיצור עם רעל חזק‬ ‫יסתתר בתוך קליפה.‬ 249 00:17:32,926 --> 00:17:35,304 ‫אבל איך אבשל את זה?‬ 250 00:17:35,804 --> 00:17:37,222 ‫הצד התחתון הזה...‬ 251 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 ‫לא זז כשניסיתי לפתוח אותו בידיי.‬ 252 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 ‫אבל כשחתכתי את החלק הזה עם להב,‬ ‫הוא לא הצליח לסגור את הפער.‬ 253 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 ‫אולי זה היה שריר מקרב‬ ‫שמשמש לסגירת הרווח,‬ 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 ‫כמו צדפה.‬ 255 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 ‫הבנתי. אז אלה פירות ים.‬ 256 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 ‫בסדר, החלטתי.‬ 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 ‫תוציאו את הבשר מהשריון, בסדר?‬ 258 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 ‫הוא טבע.‬ 259 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 ‫אני מניח שאי אפשר להוציא את החול עם מים.‬ 260 00:18:09,463 --> 00:18:12,883 ‫אני לא יודע אם בכלל צריך לנקות אותם מחול.‬ 261 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 ‫אני קצת מודאג לגבי האיברים הפנימיים שלהם,‬ 262 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 ‫אז אוציא אותם.‬ 263 00:18:17,471 --> 00:18:21,016 ‫הבשר הפרוס יוכנס למרק.‬ 264 00:18:21,100 --> 00:18:26,563 ‫שמן, בשר מהשריון החי, עשבי תיבול ותבלינים.‬ 265 00:18:30,400 --> 00:18:31,318 ‫והראש...‬ 266 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 ‫יאודה.‬ 267 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 ‫ולבסוף, כדאי שנכין את המנה הקלאסית.‬ 268 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 ‫זה מוכן!‬ 269 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 ‫- שריון חי מוקפץ בסגנון גמדים‬ ‫מרק שריון חי -‬ 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 ‫- שריון חי צלוי -‬ 271 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 ‫- שריון חי מאודה -‬ 272 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 ‫מרסיל, מה את רוצה לאכול קודם?‬ 273 00:18:56,677 --> 00:18:57,594 ‫מה?‬ 274 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 ‫אני אוכל את המרק, אז...‬ 275 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 ‫רגע, נוגדנים עובדים גם נגד הרעלת מזון?‬ 276 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 ‫זה לא מריח רע.‬ 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 ‫יש לזה ריח חלש של ברזל.‬ 278 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 ‫לאיוס,‬ 279 00:19:10,023 --> 00:19:10,858 ‫בבקשה.‬ 280 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 ‫זה חם!‬ 281 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 ‫למה כולכם מסתכלים עליי ככה?‬ 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 ‫אתה משתוקק לשריון חי כבר הרבה זמן, נכון?‬ 283 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 ‫לא כדאי שנאכל את זה לפניך.‬ 284 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 ‫הבנתי...‬ 285 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 ‫אם הוא ימות, בואו נשאיר אותו כאן.‬ 286 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 ‫כן.‬ 287 00:19:36,341 --> 00:19:37,259 ‫הוא מת?‬ ‫-הוא מת?‬ 288 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 ‫זה טעים ביותר!‬ 289 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 ‫מה לכל הרוחות? זה כל כך טעים!‬ 290 00:19:42,431 --> 00:19:46,393 ‫בהתחלה זה היה תפל, אבל הטעם מופיע אחר כך!‬ 291 00:19:46,476 --> 00:19:49,271 ‫כמה זמן לוקח עד‬ ‫שמפתחים תסמינים של הרעלת מזון?‬ 292 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 ‫זה תלוי באוכל.‬ 293 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 ‫אז זה הטעם.‬ 294 00:19:56,820 --> 00:19:59,990 ‫לא רע, אבל יכולתי לבשל את זה טוב יותר.‬ 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 ‫מה עם המנה שלך?‬ 296 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 ‫ובכן, אני מניח שהיא בטוחה‬ ‫כי היא הוקפצה עם עשבי תיבול.‬ 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 ‫איך זה?‬ 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 ‫זה לא רע.‬ 299 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 ‫מה דעתך, מרסיל?‬ 300 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 ‫יש לזה טעם של פטריות.‬ 301 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 ‫נכון?‬ 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,653 ‫גם המנה המאודה נראית מוכנה וטעימה.‬ 303 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 ‫זה חייב להיות טעים!‬ 304 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 ‫יש לזה טעם של עובש.‬ 305 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 ‫ריח הקסדה בטח נלכד בתוכה.‬ 306 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 ‫הינה.‬ 307 00:20:53,293 --> 00:20:56,463 ‫אתם יודעים, אני במבוך כבר הרבה זמן,‬ 308 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 ‫אבל מעולם לא חשבתי שהם אכילים.‬ 309 00:20:59,675 --> 00:21:03,220 ‫אף אחד לא מצפה ששריון חי יהיה סוג של רכיכה‬ 310 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 ‫שבוקעת מביצים.‬ 311 00:21:06,014 --> 00:21:09,101 ‫אולי כשהן תינוקות ומתבגרים, הן קטנות מאוד,‬ 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 ‫ואף אחד לא חושד שהן שריון חי.‬ 313 00:21:12,271 --> 00:21:14,690 ‫הן כנראה יוצרות קונכיות כשהן גדלות.‬ 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 ‫ואז הן מתחילות ליצור מושבות.‬ 315 00:21:16,275 --> 00:21:19,820 ‫וכשהן יכולות לזוז, הן נודדות‬ ‫בחיפוש אחר מושבות אחרות.‬ 316 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 ‫אולי השריונות שניצבו בשורות חיפשו בני זוג.‬ 317 00:21:23,907 --> 00:21:28,662 ‫סביר להניח שהן הרמפרודיטיות‬ ‫והמושבה הגדולה ביותר מטילה ביצה.‬ 318 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 ‫זה אומר...‬ 319 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 ‫שהשריונות מחזיקי הידיים שראיתי‬ 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,502 ‫אולי לא היו של הרפתקנים שובבים.‬ 321 00:21:35,585 --> 00:21:37,421 ‫אולי הם באמת הזדווגו!‬ 322 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 ‫אתה יכול להפסיק עם זה עכשיו.‬ 323 00:21:40,090 --> 00:21:42,467 ‫לחשוב שהדבר שכל כך פחדתי ממנו לזמן מה‬ 324 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 ‫היה מפלצת טעימה וחלשה כל כך.‬ 325 00:21:47,931 --> 00:21:49,599 ‫החרב שלך נשברה, מה?‬ 326 00:21:50,434 --> 00:21:51,977 ‫למה שלא תיקח את זאת?‬ 327 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 ‫לאיוס!‬ 328 00:21:57,774 --> 00:22:01,153 ‫אם אתה מתכוון להשתמש בחרב הזאת,‬ ‫שאבדוק אם היא לא מקוללת?‬ 329 00:22:01,236 --> 00:22:02,821 ‫אין צורך!‬ 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 ‫אני בטוח לגמרי שהיא לא מקוללת!‬ 331 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 ‫אני מבחין בכך!‬ 332 00:22:05,782 --> 00:22:07,284 ‫אתה נראה בטוח מאוד בעצמך.‬ 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 ‫אל תבוא אליי אם תחטוף קללה מוזרה.‬ 334 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 ‫כולם, חכו לי!‬ 335 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 ‫חמושים בחרב חדשה,‬ 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 ‫מסעם נמשך.‬ 337 00:22:22,257 --> 00:22:25,844 ‫לשלושת האחרים לא הייתה דרך לדעת‬ 338 00:22:25,927 --> 00:22:28,805 ‫שיש להם בן לוויה חדש.‬ 339 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬