1 00:01:23,333 --> 00:01:27,837 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 Είμαι πτώμα. 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Όλα αυτά τα σκαλιά 4 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 δεν σε κουράζουν διπλά; 5 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Λίγη κούραση νοστιμεύει και το φαγητό. 6 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 Με μέτρο, φυσικά. 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,439 Δώσ' μου το σπαθί σου. 8 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 Ναι. 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 Κάπου εδώ πρέπει να υπάρχει κρυφή πόρτα. 10 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 Είχα ξεχάσει πως η πόρτα οδηγούσε εδώ. 11 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 Γλιτώσαμε πολύ χρόνο. 12 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Αμάν! 13 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 Τι έγινε; 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Έπεσε το διακριτικό απ' το σπαθί μου. 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 Ήσουν πολύ απρόσεκτος. 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 Εγώ φταίω; 17 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 Όχι, είχε ξελασκάρει εδώ και καιρό. 18 00:02:27,772 --> 00:02:31,651 Προσπάθησα να το δέσω με σπάγκο ή να το κολλήσω, 19 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 αλλά ήρθε η ώρα του. 20 00:02:33,653 --> 00:02:35,822 {\an8}Πειράζει που ξεκόλλησε; 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 {\an8}Όχι, καθόλου. 22 00:02:38,741 --> 00:02:40,577 {\an8}Ήταν κάποιο ενθύμιο; 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 {\an8}Μπορείς να το πεις κι έτσι. 24 00:02:44,747 --> 00:02:47,709 Πριν τρία χρόνια, όταν πρωτοξεκινούσα, 25 00:02:47,792 --> 00:02:51,170 μπήκα σε μια ομάδα που έξυνε χρυσό για ν' αποκτήσω εμπειρία. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 Έξυνε χρυσό; 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,467 Πριν πολλά χρόνια το κάστρο ήταν καλυμμένο με χρυσό, 28 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 κι έβγαζες πολλά λεφτά αφαιρώντας τον. 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 Από εδώ ο περισσότερος έχει αφαιρεθεί. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 Ας δούμε αν έμεινε τίποτα μέσα στο κάστρο. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 - Μάλιστα. - Μάλιστα. 32 00:03:07,228 --> 00:03:11,524 Λάιος, δεν είναι επικίνδυνο να μπούμε με τις τωρινές μας ικανότητες; 33 00:03:11,608 --> 00:03:15,320 Ναι, αλλά δεν μπορούμε να γυρίσουμε πίσω οι δυο μας. 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 Τι διάολο; 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 Σκέτη φρίκη. 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 Έχει σαπίσει τελείως. 37 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 Αν πεθάνεις εδώ, έτσι γίνεται. 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 Δεν σε βρίσκει κανείς. 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 Ελάτε εδώ! 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,056 Αυτές θα μπορούσαμε να τις πουλήσουμε. 41 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 Είναι καλύτερες απ' τις άλλες, 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,143 αλλά συμφέρει αν τις λιώσεις και πουλήσεις τα υλικά... 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 Κουνήθηκε η πανοπλία! 44 00:03:51,606 --> 00:03:53,274 Ένα τέρας! Τρέξτε! 45 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 Δεν μπορούμε να τα βάλουμε μαζί του. Τρέξε! 46 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 Φά' την! 47 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Να πάρει! 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 Το σπαθί μου... 49 00:04:22,637 --> 00:04:23,471 Άντε! 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 Τα κατάφερα! 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 {\an8}- Λάιος! - Τι; 52 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 Κάπως έτσι συνέβη. 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 Τότε πήρα αυτό το σπαθί. 54 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 Άρα έχασες... 55 00:04:46,452 --> 00:04:50,957 Ήταν ο πρώτος μου θάνατος. Για ένα διάστημα έτρεμα στη θέα πανοπλίας. 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 Διάβασα πολλά έγγραφα, αλλά κανένα δεν μιλούσε για τη γεύση τους. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 Τι γεύση έχουν άραγε; 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Σένσι, πώς θα τις μαγείρευες; 59 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Δεν τρώγονται οι πανοπλίες. 60 00:05:05,596 --> 00:05:10,018 Οι ζωντανές πανοπλίες είναι προϊόν μαγείας, όχι ζωντανός οργανισμός. 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Το ξέρω, 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 αλλά οι δερμάτινες αγκράφες; 63 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 {\an8}Είναι δύσκολο να φας δαρμένο τομάρι 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,278 {\an8}και είναι πολύ πιο εύκολο να πιάσεις τέρατα. 65 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Αν έχεις όρεξη για πανοπλία, μαγείρεψε και φάε. 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Κατάλαβα. 67 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 Άρα, δεν θα φάμε ζωντανή πανοπλία. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Έλα, πάμε. 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 {\an8}Ας μην μπλέξουμε τώρα σε καβγά. 70 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 {\an8}Γιατί δεν τις προσπερνάμε; 71 00:05:40,631 --> 00:05:44,010 {\an8}Είναι αργές, θα ξεφύγουμε εύκολα. 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 {\an8}Όντως. 73 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 {\an8}Δεν σας πειράζει; 74 00:05:48,347 --> 00:05:49,390 {\an8}Καθόλου. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 Δεν ξέρουμε ποια πανοπλία θα κινηθεί. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 Να προσέχετε. 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 Έτοιμοι; 78 00:06:08,117 --> 00:06:09,452 Έρχεται! 79 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Τρέξτε! 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Μας έκλεισαν τον δρόμο! 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Τι στο καλό; 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 {\an8}Αμάν, την πατήσαμε! 83 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 {\an8}Πάμε πίσω να ανασυνταχθούμε! 84 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 {\an8}Υποχώρηση! 85 00:07:07,468 --> 00:07:09,762 Σήμερα έδειξαν ιδιαίτερη επιμονή. 86 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 Αναρωτιέμαι αν κάτι τους χάλασε τη διάθεση. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 Αποκλείεται! 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 Δεν έχουν σωματικά γνωρίσματα ούτε συναισθήματα. 89 00:07:16,978 --> 00:07:20,857 Γι' αυτό θα είναι πιο εύκολο, αν νικήσουμε εκείνον που τις ελέγχει. 90 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 Σίγουρα υπάρχει κάποιος; 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 Δεν έχω δει κανέναν. 92 00:07:25,570 --> 00:07:27,238 ΣΥΝΗΘΩΣ 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,700 Συνήθως επιτίθενται μόνο σ' όσους τις πλησιάζουν. 94 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 Σήμερα, όμως, μας έκλεισαν τον δρόμο. 95 00:07:35,329 --> 00:07:40,293 Που σημαίνει πως ίσως φυλάνε κάτι που βρίσκεται πιο πέρα. 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,963 Αυτός που τις ελέγχει είναι κοντά; 97 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 Έχεις δίκιο! Είναι πιθανό. 98 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 {\an8}Τι; Τέρας είναι; 99 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 {\an8}Δεν ξέρω. 100 00:07:51,262 --> 00:07:54,807 {\an8}Αλλά κάποιος μάγος με τόση δύναμη δεν θα είναι ιδιαίτερα καλός! 101 00:07:55,808 --> 00:07:59,729 {\an8}Τέλος πάντων, πρέπει να βρούμε τρόπο να περάσουμε τις πανοπλίες και... 102 00:08:00,229 --> 00:08:03,816 {\an8}Αν βρούμε τον μάγο που τις ελέγχει, 103 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 ίσως τις σταματήσουμε. 104 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Πώς, όμως; 105 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 Για παράδειγμα, 106 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 τρεις θα τους τραβήξουμε την προσοχή 107 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 κι ένας θα περάσει την πόρτα. 108 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 Καλή επιτυχία. 109 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Σκέφτηκα πως εσύ είσαι πιο κατάλληλος, 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 γιατί μπορείς και περνάς απαρατήρητος. 111 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 Δεν είμαι καλός στη μάχη. 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,259 Εξάλλου, οι ζωντανές πανοπλίες δεν έχουν μάτια ούτε αυτιά. 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,262 Δεν έχει πολύ νόημα να περάσεις απαρατήρητος από κάτι άψυχο. 114 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 Δεν έχουν μάτια ούτε αυτιά; 115 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Είστε έτοιμοι; 116 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Λοιπόν, ορμάμε! 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,818 Ελάτε! 118 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 Για κοπιάστε, πανοπλίες! 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 Έρχονται! 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Μην πανικοβάλλεστε! 121 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Ασλάμ! 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 Τι; Κι άλλη ζωντανή πανοπλία; 123 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 Δεν έχω ξαναδεί τέτοια πανοπλία να κινείται. 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,918 Αλλά δεν βλέπω κάποιον να την ελέγχει. 125 00:09:46,460 --> 00:09:48,921 Φαίνεται πιο δυνατή απ' τις άλλες έξω. 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 Δεν μπορώ να καλέσω ενισχύσεις. 127 00:09:54,218 --> 00:09:58,472 Πρέπει να βρω μόνος μου τι φυλάνε. 128 00:10:04,729 --> 00:10:06,480 Θα της κόψω το χέρι ή το πόδι 129 00:10:06,564 --> 00:10:08,482 για να την ακινητοποιήσω! 130 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Να πάρει! Άμα σε... 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Γιατί προστάτεψε την ασπίδα; 132 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 Τι είναι αυτό; 133 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 Υπάρχει κάτι στην ασπίδα. 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 {\an8}Κάτι μου θυμίζει. 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Σωστά. 136 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 Είναι... 137 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 Αυγοθύλακας! 138 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 Είναι το αυγό κάποιου πλάσματος. 139 00:11:17,927 --> 00:11:18,886 Αυτό προστάτεψε! 140 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Μα τι αυγό μπορεί να είναι; 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Το αυγό αυτού που ελέγχει τις πανοπλίες; 142 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 Εξάλλου, οι ζωντανές πανοπλίες δεν έχουν μάτια ούτε αυτιά. 143 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 Λάθος! 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 Με προβληματίζει εδώ και καιρό. 145 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Είναι ανόργανες, χωρίς μάτια και αυτιά. 146 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 Ο τρόπος που σηκώνουν το κεφάλι και το ξαναβάζουν, 147 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 ο τρόπος που γυρίζουν το κεφάλι και μας παρακολουθούν 148 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 και το αυγό... 149 00:11:46,080 --> 00:11:48,707 Δεν υπάρχει αμφιβολία! Είναι ζωντανές! 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Κανείς δεν τους δίνει διαταγές. 151 00:11:52,336 --> 00:11:56,549 Απλώς ακολουθούν το ένστικτό τους και προσπαθούν να προστατέψουν το αυγό. 152 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Σ' αυτήν την περίπτωση, υπάρχουν πολλοί τρόποι να τις νικήσεις. 153 00:12:02,096 --> 00:12:02,930 Κι ακόμα, 154 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 τρώγονται! 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 Τελειωμό δεν έχει! 156 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 Σοβαρά τώρα; 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Μη σταματάς! Είναι επικίνδυνο να παγώσεις! 158 00:12:21,157 --> 00:12:22,408 Σένσι, πίσω σου! 159 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 Ασλάμ! 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,746 Αμάν! 161 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 Μοιράζονται μέλη; 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 Τι; 163 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Είναι δυνατόν; 164 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 Λάιος! 165 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 Κάνε κάτι με τις πανοπλίες, γρήγορα! 166 00:12:44,263 --> 00:12:47,266 Οι ζωντανές πανοπλίες δεν πεθαίνουν ούτε αν τους κόψεις το κεφάλι. 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Αλλά αν είναι πλάσματα, πάει να πει πως θανατώνονται. 168 00:12:50,019 --> 00:12:55,441 Είτε από εσωτερικό τραύμα, απώλεια υγρών, ασφυξία ή λιμοκτονία. 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Δεν συμφέρει να δοκιμάσω χρονοβόρα μέθοδο. 170 00:12:58,444 --> 00:13:02,281 Πρώτα, πρέπει να προσδιορίσω τι είδους πλάσμα είναι. 171 00:13:04,408 --> 00:13:08,829 Είναι πολύ δύσκαμπτο για να είναι κάτι άμορφο σαν γλίτσα. 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Θα μπορούσε να είναι σμήνος μικρών πλασμάτων; 173 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 Αλλά δεν βγάζουν ήχο, οπότε λιγάκι απίθανο. 174 00:13:16,253 --> 00:13:19,965 Ή μπορεί να τις ελέγχουν από μέσα πλάσματα με μακριά άκρα. 175 00:13:21,008 --> 00:13:22,885 Παίζει να είναι διαφορετικά πλάσματα, 176 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 αλλά καλύτερα να το διαπιστώσω μόνος μου. 177 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 Δεν νομίζω πως τα φτάνω σε δύναμη. 178 00:13:29,850 --> 00:13:30,726 Οπότε, 179 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 ένα πράγμα μένει. 180 00:13:32,811 --> 00:13:35,773 Να επιτεθώ στην ασπίδα με το αυγό και να το αιφνιδιάσω. 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 Το πήρα! 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,872 Τι έχει μέσα; 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Τίποτα! 184 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 Είναι άδειο. 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,131 Μήπως έπαιξε κάποιο καμουφλάζ, όταν ξαναβρήκε το κεφάλι του; 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 Κακό αυτό. 187 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 {\an8}Πρέπει να σκεφτώ την επόμενη κίνησή μου! 188 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Τι; 189 00:14:11,433 --> 00:14:14,395 Δεν είδε πίσω από ποια κολόνα κρύφτηκα; 190 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Κάτι θα υπάρχει στο κεφάλι. 191 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Κενό; 192 00:14:29,618 --> 00:14:32,580 {\an8}Κατάλαβα. Ήταν μαλάκιο! 193 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 {\an8}Προσκολλήθηκε στο εσωτερικό. 194 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Επέζησε απ' τον ακρωτηριασμό 195 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 επειδή επρόκειτο εξαρχής για αποικία πολλών οργανισμών; 196 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 Το κεφάλι του ψάχνει; 197 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 Ίσως έτσι όπως είναι τώρα... 198 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 Ενδιαφέρον! 199 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 Πόσα είναι; 200 00:15:08,198 --> 00:15:09,783 Μιμούνται τις κινήσεις των μυών. 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 Διαστέλλονται και συστέλλονται στις αρθρώσεις. 202 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 Είναι ερμαφρόδιτα άραγε; 203 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 Ποιο πλάσμα έκανε το αυγό; 204 00:15:19,418 --> 00:15:21,837 Ξέχασα πως δεν έχω χρόνο για τέτοια. 205 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Συγγνώμη! 206 00:15:24,423 --> 00:15:27,217 Άντε, άσ' το! 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Παιδιά, ελάτε γρήγορα! 208 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 - Όχι τώρα! - Όχι τώρα! 209 00:15:35,768 --> 00:15:36,685 Τι; 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 Τι ήταν αυτό; Πώς το έκανες; 211 00:15:47,029 --> 00:15:48,572 Τελικά υπήρχε μάγος; 212 00:15:49,156 --> 00:15:50,741 Όχι, δεν υπήρχε. 213 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 Οι ζωντανές πανοπλίες δεν ελέγχονται από κάποιον. 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,287 Είναι πλάσματα. 215 00:15:55,871 --> 00:15:56,705 Τι; 216 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 Δείτε το εσωτερικό της πανοπλίας. 217 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 Υπάρχουν δύο στρώματα και κάτι προσκολλάται ανάμεσα. 218 00:16:03,087 --> 00:16:04,713 Αυτή είναι η ζωντανή πανοπλία. 219 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 Δίνοντας τα χέρια μέσα στην πανοπλία, 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 δρουν σαν μύες διαφορετικών μερών του σώματος. 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 Αν και είναι αδύναμα ανεξάρτητα, 222 00:16:16,934 --> 00:16:19,728 μοιράζονται διαφορετικά μέρη, και με τη βοήθεια της πανοπλίας, 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 μιμούνται τις ανθρώπινες κινήσεις. 224 00:16:23,482 --> 00:16:25,109 Δυστυχώς για μας, 225 00:16:25,192 --> 00:16:27,861 τα συναντήσαμε την εποχή της ωοτοκίας. 226 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 Ωοτοκίας; Από αυγά εκκολάπτονται; 227 00:16:31,198 --> 00:16:34,368 Ακριβώς, βγαίνουν από αυγά! 228 00:16:34,451 --> 00:16:36,578 {\an8}Κανείς δεν το είχε καταλάβει ως τώρα. 229 00:16:36,662 --> 00:16:39,915 {\an8}Όλοι νόμιζαν πως επρόκειτο για πανοπλίες ελεγχόμενες από μαγεία. 230 00:16:39,999 --> 00:16:43,293 {\an8}Αν το αποκάλυπτα, θα προκαλούσε σάλο στον κύκλο μας! 231 00:16:43,836 --> 00:16:46,880 Ξέρεις πόσο γρήγορα μιλάει 232 00:16:46,964 --> 00:16:48,132 για τέρατα. 233 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Με τρομάζει. 234 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Ησυχία! Σταμάτα. 235 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Σένσι! 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 Πανοπλία μπορεί να μη φάμε, αλλά τι λες γι' αυτό που είναι μέσα; 237 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 Θρεπτικό δεν φαίνεται; 238 00:17:01,770 --> 00:17:05,149 Δεν μπορούμε να φάμε κάτι τόσο μυστηριώδες! 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 Έλα τώρα, Μάρσιλ. 240 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 Κάθε φαγητό είναι μυστήριο μέχρι την πρώτη μπουκιά. 241 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 {\an8}Δεν είναι ώρα να το δοκιμάσεις τώρα! 242 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 Ας το δοκιμάσουμε. 243 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 Πρώτη φορά χρησιμοποιώ αυτό το συστατικό. 244 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 Δεν έχω πολλή σιγουριά. 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Σ' ευχαριστώ, Σένσι. 246 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Ξεχάστε το! 247 00:17:24,418 --> 00:17:26,503 Κι αν είναι δηλητηριώδες; 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Δεν νομίζω ένα δηλητηριώδες πλάσμα να κρυβόταν μέσα σε πανοπλία. 249 00:17:32,926 --> 00:17:35,304 Πώς να το μαγειρέψω; 250 00:17:35,804 --> 00:17:37,222 Το κάτω μέρος 251 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 δεν υποχώρησε όταν πήγα να το ανοίξω με τα χέρια. 252 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 Αλλά όταν έκοψα αυτό το σημείο με λεπίδα, το κενό δεν έκλεισε. 253 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 Ίσως κλείνει με κάποιον προσαγωγό, 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 σαν το χτένι. 255 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Μάλιστα. Άρα, είναι οστρακοειδές. 256 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 Εντάξει, το αποφάσισα. 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 Βγάζεις λίγο τη σάρκα απ' την πανοπλία; 258 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Πνίγηκε. 259 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 Η άμμος δεν φεύγει με νερό. 260 00:18:09,463 --> 00:18:12,883 Δεν ξέρω καν αν χρειάζεται να απομακρυνθεί. 261 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Ανησυχώ λίγο για τα εσωτερικά τους όργανα. 262 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 Θα τα αφαιρέσω. 263 00:18:17,471 --> 00:18:21,016 Το κρέας θα μπει στη σούπα κομμένο φέτες. 264 00:18:21,100 --> 00:18:26,563 Λάδι, κρέας απ' τη ζωντανή πανοπλία, βότανα και καρυκεύματα. 265 00:18:30,400 --> 00:18:31,318 Και το κεφάλι 266 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 θα ψηθεί στον ατμό. 267 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 Και τέλος, ας φτιάξουμε κάτι κλασικό. 268 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 Έτοιμο! 269 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 ΣΤΙΡ ΦΡΑΪ ΜΕ ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΝΟΠΛΙΑ ΚΑΙ ΣΟΥΠΑ 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 ΨΗΤΗ ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΝΟΠΛΙΑ 271 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΝΟΠΛΙΑ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ 272 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 Μάρσιλ, τι θα δοκιμάσεις πρώτα; 273 00:18:56,677 --> 00:18:57,594 Τι; 274 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Θα πάρω τη σούπα... 275 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 Μια στιγμή, τα αντίδοτα πιάνουν στην τροφική δηλητηρίαση; 276 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Δεν μυρίζει άσχημα. 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 Η μυρωδιά θυμίζει σίδερο. 278 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 Λάιος, 279 00:19:10,023 --> 00:19:10,858 πιάσε. 280 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Καίει! 281 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Γιατί με κοιτάτε έτσι; 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 {\an8}Λιγουρευόσουν εδώ και καιρό ζωντανή πανοπλία, έτσι; 283 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 {\an8}Ας μη φάμε πριν από εσένα. 284 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 Κατάλαβα. 285 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 Αν πεθάνει, ας τον αφήσουμε εδώ. 286 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 Ναι. 287 00:19:36,341 --> 00:19:37,259 - Πέθανε; - Πέθανε; 288 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Είναι πεντανόστιμο! 289 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Τι στο καλό; Είναι μούρλια! 290 00:19:42,431 --> 00:19:46,393 Στην αρχή ήταν άνοστο, αλλά νιώθεις ύστερα τη γεύση! 291 00:19:46,476 --> 00:19:49,271 Σε πόση ώρα αρχίζουν τα συμπτώματα δηλητηρίασης; 292 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 Εξαρτάται απ' το φαγητό. 293 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Τέτοια γεύση έχει, λοιπόν. 294 00:19:56,820 --> 00:19:59,990 Όχι κι άσχημο, αν και μπορούσα να το μαγειρέψω καλύτερα. 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 Εσένα πώς σου φαίνεται; 296 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 Φαντάζομαι πως θα είναι ασφαλές. Έγινε στιρ φράι με χόρτα. 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 Πώς είναι; 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 Όχι κι άσχημο. 299 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Πώς σου φαίνεται, Μάρσιλ; 300 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 Η γεύση θυμίζει μανιτάρι. 301 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 Είδατε; 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,653 Κι αυτό που ψήθηκε στον ατμό φαίνεται νόστιμο. 303 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 Πρέπει να είναι τέλειο! 304 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Έχει γεύση μούχλας. 305 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 Θα είναι απ' τη μυρωδιά του κράνους. 306 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Ορίστε. 307 00:20:53,293 --> 00:20:56,463 Είμαι στο μπουντρούμι πολύ καιρό τώρα, 308 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 αλλά δεν μου πέρασε απ' το μυαλό πως τρώγονται. 309 00:20:59,675 --> 00:21:03,220 {\an8}Κανείς δεν φανταζόταν πως η ζωντανή πανοπλία είναι κάποιο οστρακοειδές 310 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 {\an8}που γεννιέται από αυγά. 311 00:21:06,014 --> 00:21:09,101 Ίσως όταν είναι νεογέννητα να είναι πολύ μικρά 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 και να μην υποψιάζεσαι πως είναι η ζωντανή πανοπλία. 313 00:21:12,271 --> 00:21:14,690 Μάλλον θα σχηματίζουν όστρακα καθώς μεγαλώνουν. 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 Κι έπειτα σχηματίζουν αποικίες. 315 00:21:16,275 --> 00:21:19,820 Κι όταν μπορούν να κινηθούν, ταξιδεύουν αναζητώντας άλλες αποικίες. 316 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 Ίσως οι πανοπλίες που στέκονται στη σειρά να ψάχνουν ταίρι. 317 00:21:23,907 --> 00:21:28,662 Μάλλον είναι ερμαφρόδιτα και η μεγαλύτερη αποικία κάνει αυγό. 318 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 Που πάει να πει... 319 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 Οι πανοπλίες που κρατιούνται 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,502 δεν ήταν τυχοδιώκτες που έκαναν πλάκα. 321 00:21:35,585 --> 00:21:37,421 Ίσως ζευγάρωναν! 322 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Σταμάτα τώρα. 323 00:21:40,090 --> 00:21:42,467 Τελικά, αυτό που φοβόμουν τόσον καιρό 324 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 ήταν ένα νόστιμο κι αδύναμο τέρας. 325 00:21:47,931 --> 00:21:49,599 Έσπασε το σπαθί σου; 326 00:21:50,434 --> 00:21:51,977 Γιατί δεν παίρνεις αυτό; 327 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 Λάιος! 328 00:21:57,774 --> 00:22:01,153 {\an8}Αν θες να το χρησιμοποιήσεις, να δω μήπως είναι καταραμένο; 329 00:22:01,236 --> 00:22:02,821 Δεν χρειάζεται! 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 Είμαι βέβαιος πως δεν είναι! 331 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 Το νιώθω! 332 00:22:05,782 --> 00:22:07,284 Πολύ σίγουρο σε βρίσκω. 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Μην έρθεις μετά, αν σε βρει καμιά κατάρα. 334 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Περιμένετέ με! 335 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 Οπλισμένοι με νέο σπαθί, 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 συνεχίζουν το ταξίδι τους. 337 00:22:22,257 --> 00:22:25,844 Οι άλλοι τρεις δεν μπορούσαν να φανταστούν 338 00:22:25,927 --> 00:22:28,805 πως είχαν και νέο σύντροφο. 339 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 {\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου