1
00:01:23,333 --> 00:01:27,837
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
Είμαι πτώμα.
3
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
Όλα αυτά τα σκαλιά
4
00:01:36,262 --> 00:01:38,181
δεν σε κουράζουν διπλά;
5
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Λίγη κούραση νοστιμεύει και το φαγητό.
6
00:01:41,267 --> 00:01:42,977
Με μέτρο, φυσικά.
7
00:01:45,230 --> 00:01:46,439
Δώσ' μου το σπαθί σου.
8
00:01:46,940 --> 00:01:47,816
Ναι.
9
00:01:50,568 --> 00:01:52,946
Κάπου εδώ πρέπει να υπάρχει κρυφή πόρτα.
10
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
Είχα ξεχάσει πως η πόρτα οδηγούσε εδώ.
11
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
Γλιτώσαμε πολύ χρόνο.
12
00:02:12,382 --> 00:02:13,633
Αμάν!
13
00:02:14,134 --> 00:02:15,343
Τι έγινε;
14
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
Έπεσε το διακριτικό απ' το σπαθί μου.
15
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
Ήσουν πολύ απρόσεκτος.
16
00:02:21,933 --> 00:02:23,059
Εγώ φταίω;
17
00:02:23,893 --> 00:02:26,646
Όχι, είχε ξελασκάρει εδώ και καιρό.
18
00:02:27,772 --> 00:02:31,651
Προσπάθησα να το δέσω με σπάγκο
ή να το κολλήσω,
19
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
αλλά ήρθε η ώρα του.
20
00:02:33,653 --> 00:02:35,822
{\an8}Πειράζει που ξεκόλλησε;
21
00:02:35,905 --> 00:02:37,448
{\an8}Όχι, καθόλου.
22
00:02:38,741 --> 00:02:40,577
{\an8}Ήταν κάποιο ενθύμιο;
23
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
{\an8}Μπορείς να το πεις κι έτσι.
24
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
Πριν τρία χρόνια, όταν πρωτοξεκινούσα,
25
00:02:47,792 --> 00:02:51,170
μπήκα σε μια ομάδα που έξυνε χρυσό
για ν' αποκτήσω εμπειρία.
26
00:02:51,713 --> 00:02:53,089
Έξυνε χρυσό;
27
00:02:53,172 --> 00:02:56,467
Πριν πολλά χρόνια
το κάστρο ήταν καλυμμένο με χρυσό,
28
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
κι έβγαζες πολλά λεφτά αφαιρώντας τον.
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
Από εδώ ο περισσότερος έχει αφαιρεθεί.
30
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
Ας δούμε αν έμεινε τίποτα μέσα στο κάστρο.
31
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
- Μάλιστα.
- Μάλιστα.
32
00:03:07,228 --> 00:03:11,524
Λάιος, δεν είναι επικίνδυνο να μπούμε
με τις τωρινές μας ικανότητες;
33
00:03:11,608 --> 00:03:15,320
Ναι, αλλά δεν μπορούμε
να γυρίσουμε πίσω οι δυο μας.
34
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
Τι διάολο;
35
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
Σκέτη φρίκη.
36
00:03:24,871 --> 00:03:26,748
Έχει σαπίσει τελείως.
37
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
Αν πεθάνεις εδώ, έτσι γίνεται.
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
Δεν σε βρίσκει κανείς.
39
00:03:31,628 --> 00:03:33,755
Ελάτε εδώ!
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,056
Αυτές θα μπορούσαμε να τις πουλήσουμε.
41
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Είναι καλύτερες απ' τις άλλες,
42
00:03:44,766 --> 00:03:47,143
αλλά συμφέρει αν τις λιώσεις
και πουλήσεις τα υλικά...
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
Κουνήθηκε η πανοπλία!
44
00:03:51,606 --> 00:03:53,274
Ένα τέρας! Τρέξτε!
45
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Δεν μπορούμε
να τα βάλουμε μαζί του. Τρέξε!
46
00:04:03,576 --> 00:04:04,994
Φά' την!
47
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
Να πάρει!
48
00:04:10,959 --> 00:04:12,126
Το σπαθί μου...
49
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
Άντε!
50
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
Τα κατάφερα!
51
00:04:34,190 --> 00:04:35,984
{\an8}- Λάιος!
- Τι;
52
00:04:40,029 --> 00:04:42,490
Κάπως έτσι συνέβη.
53
00:04:43,241 --> 00:04:45,076
Τότε πήρα αυτό το σπαθί.
54
00:04:45,159 --> 00:04:46,369
Άρα έχασες...
55
00:04:46,452 --> 00:04:50,957
Ήταν ο πρώτος μου θάνατος.
Για ένα διάστημα έτρεμα στη θέα πανοπλίας.
56
00:04:52,458 --> 00:04:56,671
Διάβασα πολλά έγγραφα,
αλλά κανένα δεν μιλούσε για τη γεύση τους.
57
00:04:57,213 --> 00:04:59,340
Τι γεύση έχουν άραγε;
58
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Σένσι, πώς θα τις μαγείρευες;
59
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Δεν τρώγονται οι πανοπλίες.
60
00:05:05,596 --> 00:05:10,018
Οι ζωντανές πανοπλίες είναι
προϊόν μαγείας, όχι ζωντανός οργανισμός.
61
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
Το ξέρω,
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
αλλά οι δερμάτινες αγκράφες;
63
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
{\an8}Είναι δύσκολο να φας δαρμένο τομάρι
64
00:05:17,150 --> 00:05:20,278
{\an8}και είναι πολύ πιο εύκολο
να πιάσεις τέρατα.
65
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Αν έχεις όρεξη για πανοπλία,
μαγείρεψε και φάε.
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Κατάλαβα.
67
00:05:27,201 --> 00:05:29,662
Άρα, δεν θα φάμε ζωντανή πανοπλία.
68
00:05:31,080 --> 00:05:32,290
Έλα, πάμε.
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,004
{\an8}Ας μην μπλέξουμε τώρα σε καβγά.
70
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
{\an8}Γιατί δεν τις προσπερνάμε;
71
00:05:40,631 --> 00:05:44,010
{\an8}Είναι αργές, θα ξεφύγουμε εύκολα.
72
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
{\an8}Όντως.
73
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
{\an8}Δεν σας πειράζει;
74
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
{\an8}Καθόλου.
75
00:05:50,016 --> 00:05:51,893
Δεν ξέρουμε ποια πανοπλία θα κινηθεί.
76
00:05:51,976 --> 00:05:53,394
Να προσέχετε.
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,395
Έτοιμοι;
78
00:06:08,117 --> 00:06:09,452
Έρχεται!
79
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
Τρέξτε!
80
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Μας έκλεισαν τον δρόμο!
81
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
Τι στο καλό;
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,579
{\an8}Αμάν, την πατήσαμε!
83
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
{\an8}Πάμε πίσω να ανασυνταχθούμε!
84
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
{\an8}Υποχώρηση!
85
00:07:07,468 --> 00:07:09,762
Σήμερα έδειξαν ιδιαίτερη επιμονή.
86
00:07:09,846 --> 00:07:12,140
Αναρωτιέμαι
αν κάτι τους χάλασε τη διάθεση.
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,099
Αποκλείεται!
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,436
Δεν έχουν σωματικά γνωρίσματα
ούτε συναισθήματα.
89
00:07:16,978 --> 00:07:20,857
Γι' αυτό θα είναι πιο εύκολο,
αν νικήσουμε εκείνον που τις ελέγχει.
90
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
Σίγουρα υπάρχει κάποιος;
91
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
Δεν έχω δει κανέναν.
92
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
ΣΥΝΗΘΩΣ
93
00:07:27,321 --> 00:07:30,700
Συνήθως επιτίθενται
μόνο σ' όσους τις πλησιάζουν.
94
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
Σήμερα, όμως, μας έκλεισαν τον δρόμο.
95
00:07:35,329 --> 00:07:40,293
Που σημαίνει πως ίσως
φυλάνε κάτι που βρίσκεται πιο πέρα.
96
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
Αυτός που τις ελέγχει είναι κοντά;
97
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
Έχεις δίκιο! Είναι πιθανό.
98
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
{\an8}Τι; Τέρας είναι;
99
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
{\an8}Δεν ξέρω.
100
00:07:51,262 --> 00:07:54,807
{\an8}Αλλά κάποιος μάγος με τόση δύναμη
δεν θα είναι ιδιαίτερα καλός!
101
00:07:55,808 --> 00:07:59,729
{\an8}Τέλος πάντων, πρέπει να βρούμε τρόπο
να περάσουμε τις πανοπλίες και...
102
00:08:00,229 --> 00:08:03,816
{\an8}Αν βρούμε τον μάγο που τις ελέγχει,
103
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
ίσως τις σταματήσουμε.
104
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Πώς, όμως;
105
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
Για παράδειγμα,
106
00:08:09,989 --> 00:08:12,116
τρεις θα τους τραβήξουμε την προσοχή
107
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
κι ένας θα περάσει την πόρτα.
108
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
Καλή επιτυχία.
109
00:08:20,750 --> 00:08:22,793
Σκέφτηκα πως εσύ είσαι πιο κατάλληλος,
110
00:08:22,877 --> 00:08:24,921
γιατί μπορείς και περνάς απαρατήρητος.
111
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
Δεν είμαι καλός στη μάχη.
112
00:08:27,590 --> 00:08:30,259
Εξάλλου, οι ζωντανές πανοπλίες
δεν έχουν μάτια ούτε αυτιά.
113
00:08:30,343 --> 00:08:33,262
Δεν έχει πολύ νόημα
να περάσεις απαρατήρητος από κάτι άψυχο.
114
00:08:34,347 --> 00:08:36,015
Δεν έχουν μάτια ούτε αυτιά;
115
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
Είστε έτοιμοι;
116
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
Λοιπόν, ορμάμε!
117
00:08:46,901 --> 00:08:47,818
Ελάτε!
118
00:08:47,902 --> 00:08:51,197
Για κοπιάστε, πανοπλίες!
119
00:08:52,240 --> 00:08:53,407
Έρχονται!
120
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
Μην πανικοβάλλεστε!
121
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
Ασλάμ!
122
00:09:32,572 --> 00:09:34,865
Τι; Κι άλλη ζωντανή πανοπλία;
123
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
Δεν έχω ξαναδεί
τέτοια πανοπλία να κινείται.
124
00:09:43,249 --> 00:09:45,918
Αλλά δεν βλέπω κάποιον να την ελέγχει.
125
00:09:46,460 --> 00:09:48,921
Φαίνεται πιο δυνατή απ' τις άλλες έξω.
126
00:09:51,924 --> 00:09:54,135
Δεν μπορώ να καλέσω ενισχύσεις.
127
00:09:54,218 --> 00:09:58,472
Πρέπει να βρω μόνος μου τι φυλάνε.
128
00:10:04,729 --> 00:10:06,480
Θα της κόψω το χέρι ή το πόδι
129
00:10:06,564 --> 00:10:08,482
για να την ακινητοποιήσω!
130
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
Να πάρει! Άμα σε...
131
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Γιατί προστάτεψε την ασπίδα;
132
00:10:45,394 --> 00:10:46,479
Τι είναι αυτό;
133
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
Υπάρχει κάτι στην ασπίδα.
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,737
{\an8}Κάτι μου θυμίζει.
135
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
Σωστά.
136
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
Είναι...
137
00:11:13,964 --> 00:11:15,132
Αυγοθύλακας!
138
00:11:15,758 --> 00:11:17,843
Είναι το αυγό κάποιου πλάσματος.
139
00:11:17,927 --> 00:11:18,886
Αυτό προστάτεψε!
140
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
Μα τι αυγό μπορεί να είναι;
141
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Το αυγό αυτού που ελέγχει τις πανοπλίες;
142
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
Εξάλλου, οι ζωντανές πανοπλίες
δεν έχουν μάτια ούτε αυτιά.
143
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
Λάθος!
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,900
Με προβληματίζει εδώ και καιρό.
145
00:11:33,692 --> 00:11:35,486
Είναι ανόργανες, χωρίς μάτια και αυτιά.
146
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
Ο τρόπος που σηκώνουν
το κεφάλι και το ξαναβάζουν,
147
00:11:39,615 --> 00:11:42,326
ο τρόπος που γυρίζουν
το κεφάλι και μας παρακολουθούν
148
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
και το αυγό...
149
00:11:46,080 --> 00:11:48,707
Δεν υπάρχει αμφιβολία! Είναι ζωντανές!
150
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
Κανείς δεν τους δίνει διαταγές.
151
00:11:52,336 --> 00:11:56,549
Απλώς ακολουθούν το ένστικτό τους
και προσπαθούν να προστατέψουν το αυγό.
152
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Σ' αυτήν την περίπτωση,
υπάρχουν πολλοί τρόποι να τις νικήσεις.
153
00:12:02,096 --> 00:12:02,930
Κι ακόμα,
154
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
τρώγονται!
155
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
Τελειωμό δεν έχει!
156
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
Σοβαρά τώρα;
157
00:12:18,988 --> 00:12:21,073
Μη σταματάς! Είναι επικίνδυνο να παγώσεις!
158
00:12:21,157 --> 00:12:22,408
Σένσι, πίσω σου!
159
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
Ασλάμ!
160
00:12:25,369 --> 00:12:27,746
Αμάν!
161
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
Μοιράζονται μέλη;
162
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
Τι;
163
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Είναι δυνατόν;
164
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
Λάιος!
165
00:12:40,009 --> 00:12:42,761
Κάνε κάτι με τις πανοπλίες, γρήγορα!
166
00:12:44,263 --> 00:12:47,266
Οι ζωντανές πανοπλίες δεν πεθαίνουν
ούτε αν τους κόψεις το κεφάλι.
167
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Αλλά αν είναι πλάσματα,
πάει να πει πως θανατώνονται.
168
00:12:50,019 --> 00:12:55,441
Είτε από εσωτερικό τραύμα,
απώλεια υγρών, ασφυξία ή λιμοκτονία.
169
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Δεν συμφέρει να δοκιμάσω χρονοβόρα μέθοδο.
170
00:12:58,444 --> 00:13:02,281
Πρώτα, πρέπει να προσδιορίσω
τι είδους πλάσμα είναι.
171
00:13:04,408 --> 00:13:08,829
Είναι πολύ δύσκαμπτο
για να είναι κάτι άμορφο σαν γλίτσα.
172
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Θα μπορούσε να είναι
σμήνος μικρών πλασμάτων;
173
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Αλλά δεν βγάζουν ήχο,
οπότε λιγάκι απίθανο.
174
00:13:16,253 --> 00:13:19,965
Ή μπορεί να τις ελέγχουν από μέσα
πλάσματα με μακριά άκρα.
175
00:13:21,008 --> 00:13:22,885
Παίζει να είναι διαφορετικά πλάσματα,
176
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
αλλά καλύτερα να το διαπιστώσω μόνος μου.
177
00:13:27,097 --> 00:13:29,016
Δεν νομίζω πως τα φτάνω σε δύναμη.
178
00:13:29,850 --> 00:13:30,726
Οπότε,
179
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
ένα πράγμα μένει.
180
00:13:32,811 --> 00:13:35,773
Να επιτεθώ στην ασπίδα με το αυγό
και να το αιφνιδιάσω.
181
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
Το πήρα!
182
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
Τι έχει μέσα;
183
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Τίποτα!
184
00:13:56,210 --> 00:13:57,711
Είναι άδειο.
185
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
Μήπως έπαιξε κάποιο καμουφλάζ,
όταν ξαναβρήκε το κεφάλι του;
186
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Κακό αυτό.
187
00:14:03,717 --> 00:14:05,886
{\an8}Πρέπει να σκεφτώ την επόμενη κίνησή μου!
188
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Τι;
189
00:14:11,433 --> 00:14:14,395
Δεν είδε πίσω από ποια κολόνα κρύφτηκα;
190
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Κάτι θα υπάρχει στο κεφάλι.
191
00:14:18,607 --> 00:14:19,608
Κενό;
192
00:14:29,618 --> 00:14:32,580
{\an8}Κατάλαβα. Ήταν μαλάκιο!
193
00:14:32,663 --> 00:14:34,790
{\an8}Προσκολλήθηκε στο εσωτερικό.
194
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
Επέζησε απ' τον ακρωτηριασμό
195
00:14:37,209 --> 00:14:39,670
επειδή επρόκειτο εξαρχής
για αποικία πολλών οργανισμών;
196
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
Το κεφάλι του ψάχνει;
197
00:14:43,382 --> 00:14:44,967
Ίσως έτσι όπως είναι τώρα...
198
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
Ενδιαφέρον!
199
00:15:04,403 --> 00:15:05,946
Πόσα είναι;
200
00:15:08,198 --> 00:15:09,783
Μιμούνται τις κινήσεις των μυών.
201
00:15:09,867 --> 00:15:12,661
Διαστέλλονται
και συστέλλονται στις αρθρώσεις.
202
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
Είναι ερμαφρόδιτα άραγε;
203
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
Ποιο πλάσμα έκανε το αυγό;
204
00:15:19,418 --> 00:15:21,837
Ξέχασα πως δεν έχω χρόνο για τέτοια.
205
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
Συγγνώμη!
206
00:15:24,423 --> 00:15:27,217
Άντε, άσ' το!
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
Παιδιά, ελάτε γρήγορα!
208
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
- Όχι τώρα!
- Όχι τώρα!
209
00:15:35,768 --> 00:15:36,685
Τι;
210
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
Τι ήταν αυτό; Πώς το έκανες;
211
00:15:47,029 --> 00:15:48,572
Τελικά υπήρχε μάγος;
212
00:15:49,156 --> 00:15:50,741
Όχι, δεν υπήρχε.
213
00:15:50,824 --> 00:15:53,827
Οι ζωντανές πανοπλίες
δεν ελέγχονται από κάποιον.
214
00:15:53,911 --> 00:15:55,287
Είναι πλάσματα.
215
00:15:55,871 --> 00:15:56,705
Τι;
216
00:15:56,789 --> 00:15:59,041
Δείτε το εσωτερικό της πανοπλίας.
217
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
Υπάρχουν δύο στρώματα
και κάτι προσκολλάται ανάμεσα.
218
00:16:03,087 --> 00:16:04,713
Αυτή είναι η ζωντανή πανοπλία.
219
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
Δίνοντας τα χέρια μέσα στην πανοπλία,
220
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
δρουν σαν μύες
διαφορετικών μερών του σώματος.
221
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
Αν και είναι αδύναμα ανεξάρτητα,
222
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
μοιράζονται διαφορετικά μέρη,
και με τη βοήθεια της πανοπλίας,
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
μιμούνται τις ανθρώπινες κινήσεις.
224
00:16:23,482 --> 00:16:25,109
Δυστυχώς για μας,
225
00:16:25,192 --> 00:16:27,861
τα συναντήσαμε την εποχή της ωοτοκίας.
226
00:16:27,945 --> 00:16:31,115
Ωοτοκίας; Από αυγά εκκολάπτονται;
227
00:16:31,198 --> 00:16:34,368
Ακριβώς, βγαίνουν από αυγά!
228
00:16:34,451 --> 00:16:36,578
{\an8}Κανείς δεν το είχε καταλάβει ως τώρα.
229
00:16:36,662 --> 00:16:39,915
{\an8}Όλοι νόμιζαν πως επρόκειτο
για πανοπλίες ελεγχόμενες από μαγεία.
230
00:16:39,999 --> 00:16:43,293
{\an8}Αν το αποκάλυπτα,
θα προκαλούσε σάλο στον κύκλο μας!
231
00:16:43,836 --> 00:16:46,880
Ξέρεις πόσο γρήγορα μιλάει
232
00:16:46,964 --> 00:16:48,132
για τέρατα.
233
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
Με τρομάζει.
234
00:16:49,591 --> 00:16:51,385
Ησυχία! Σταμάτα.
235
00:16:51,468 --> 00:16:52,636
Σένσι!
236
00:16:52,720 --> 00:16:55,889
Πανοπλία μπορεί να μη φάμε,
αλλά τι λες γι' αυτό που είναι μέσα;
237
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
Θρεπτικό δεν φαίνεται;
238
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
Δεν μπορούμε
να φάμε κάτι τόσο μυστηριώδες!
239
00:17:05,232 --> 00:17:07,276
Έλα τώρα, Μάρσιλ.
240
00:17:07,359 --> 00:17:10,821
Κάθε φαγητό είναι μυστήριο
μέχρι την πρώτη μπουκιά.
241
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
{\an8}Δεν είναι ώρα να το δοκιμάσεις τώρα!
242
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
Ας το δοκιμάσουμε.
243
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
Πρώτη φορά χρησιμοποιώ αυτό το συστατικό.
244
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
Δεν έχω πολλή σιγουριά.
245
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Σ' ευχαριστώ, Σένσι.
246
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
Ξεχάστε το!
247
00:17:24,418 --> 00:17:26,503
Κι αν είναι δηλητηριώδες;
248
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Δεν νομίζω ένα δηλητηριώδες πλάσμα
να κρυβόταν μέσα σε πανοπλία.
249
00:17:32,926 --> 00:17:35,304
Πώς να το μαγειρέψω;
250
00:17:35,804 --> 00:17:37,222
Το κάτω μέρος
251
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
δεν υποχώρησε
όταν πήγα να το ανοίξω με τα χέρια.
252
00:17:40,601 --> 00:17:44,354
Αλλά όταν έκοψα αυτό το σημείο με λεπίδα,
το κενό δεν έκλεισε.
253
00:17:44,438 --> 00:17:47,691
Ίσως κλείνει με κάποιον προσαγωγό,
254
00:17:47,775 --> 00:17:49,526
σαν το χτένι.
255
00:17:49,610 --> 00:17:51,862
Μάλιστα. Άρα, είναι οστρακοειδές.
256
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
Εντάξει, το αποφάσισα.
257
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
Βγάζεις λίγο τη σάρκα απ' την πανοπλία;
258
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Πνίγηκε.
259
00:18:06,627 --> 00:18:09,379
Η άμμος δεν φεύγει με νερό.
260
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
Δεν ξέρω καν
αν χρειάζεται να απομακρυνθεί.
261
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Ανησυχώ λίγο για τα εσωτερικά τους όργανα.
262
00:18:15,803 --> 00:18:17,387
Θα τα αφαιρέσω.
263
00:18:17,471 --> 00:18:21,016
Το κρέας θα μπει στη σούπα κομμένο φέτες.
264
00:18:21,100 --> 00:18:26,563
Λάδι, κρέας απ' τη ζωντανή πανοπλία,
βότανα και καρυκεύματα.
265
00:18:30,400 --> 00:18:31,318
Και το κεφάλι
266
00:18:33,237 --> 00:18:34,404
θα ψηθεί στον ατμό.
267
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
Και τέλος, ας φτιάξουμε κάτι κλασικό.
268
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
Έτοιμο!
269
00:18:46,333 --> 00:18:48,168
ΣΤΙΡ ΦΡΑΪ ΜΕ ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΝΟΠΛΙΑ
ΚΑΙ ΣΟΥΠΑ
270
00:18:48,252 --> 00:18:51,171
ΨΗΤΗ ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΝΟΠΛΙΑ
271
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}ΖΩΝΤΑΝΗ ΠΑΝΟΠΛΙΑ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ
272
00:18:54,967 --> 00:18:56,593
Μάρσιλ, τι θα δοκιμάσεις πρώτα;
273
00:18:56,677 --> 00:18:57,594
Τι;
274
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
Θα πάρω τη σούπα...
275
00:18:59,680 --> 00:19:03,600
Μια στιγμή, τα αντίδοτα πιάνουν
στην τροφική δηλητηρίαση;
276
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Δεν μυρίζει άσχημα.
277
00:19:05,769 --> 00:19:08,230
Η μυρωδιά θυμίζει σίδερο.
278
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
Λάιος,
279
00:19:10,023 --> 00:19:10,858
πιάσε.
280
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
Καίει!
281
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Γιατί με κοιτάτε έτσι;
282
00:19:20,284 --> 00:19:23,287
{\an8}Λιγουρευόσουν εδώ και καιρό
ζωντανή πανοπλία, έτσι;
283
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
{\an8}Ας μη φάμε πριν από εσένα.
284
00:19:26,039 --> 00:19:27,583
Κατάλαβα.
285
00:19:27,666 --> 00:19:29,585
Αν πεθάνει, ας τον αφήσουμε εδώ.
286
00:19:29,668 --> 00:19:30,711
Ναι.
287
00:19:36,341 --> 00:19:37,259
- Πέθανε;
- Πέθανε;
288
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Είναι πεντανόστιμο!
289
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Τι στο καλό; Είναι μούρλια!
290
00:19:42,431 --> 00:19:46,393
Στην αρχή ήταν άνοστο,
αλλά νιώθεις ύστερα τη γεύση!
291
00:19:46,476 --> 00:19:49,271
Σε πόση ώρα αρχίζουν
τα συμπτώματα δηλητηρίασης;
292
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
Εξαρτάται απ' το φαγητό.
293
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Τέτοια γεύση έχει, λοιπόν.
294
00:19:56,820 --> 00:19:59,990
Όχι κι άσχημο,
αν και μπορούσα να το μαγειρέψω καλύτερα.
295
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
Εσένα πώς σου φαίνεται;
296
00:20:04,328 --> 00:20:07,664
Φαντάζομαι πως θα είναι ασφαλές.
Έγινε στιρ φράι με χόρτα.
297
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
Πώς είναι;
298
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
Όχι κι άσχημο.
299
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
Πώς σου φαίνεται, Μάρσιλ;
300
00:20:29,895 --> 00:20:33,232
Η γεύση θυμίζει μανιτάρι.
301
00:20:33,315 --> 00:20:34,274
Είδατε;
302
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
Κι αυτό που ψήθηκε στον ατμό
φαίνεται νόστιμο.
303
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
Πρέπει να είναι τέλειο!
304
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
Έχει γεύση μούχλας.
305
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
Θα είναι απ' τη μυρωδιά του κράνους.
306
00:20:51,250 --> 00:20:52,417
Ορίστε.
307
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Είμαι στο μπουντρούμι πολύ καιρό τώρα,
308
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
αλλά δεν μου πέρασε απ' το μυαλό
πως τρώγονται.
309
00:20:59,675 --> 00:21:03,220
{\an8}Κανείς δεν φανταζόταν πως η ζωντανή
πανοπλία είναι κάποιο οστρακοειδές
310
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
{\an8}που γεννιέται από αυγά.
311
00:21:06,014 --> 00:21:09,101
Ίσως όταν είναι νεογέννητα
να είναι πολύ μικρά
312
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
και να μην υποψιάζεσαι
πως είναι η ζωντανή πανοπλία.
313
00:21:12,271 --> 00:21:14,690
Μάλλον θα σχηματίζουν όστρακα
καθώς μεγαλώνουν.
314
00:21:14,773 --> 00:21:16,191
Κι έπειτα σχηματίζουν αποικίες.
315
00:21:16,275 --> 00:21:19,820
Κι όταν μπορούν να κινηθούν,
ταξιδεύουν αναζητώντας άλλες αποικίες.
316
00:21:20,487 --> 00:21:23,824
Ίσως οι πανοπλίες που στέκονται
στη σειρά να ψάχνουν ταίρι.
317
00:21:23,907 --> 00:21:28,662
Μάλλον είναι ερμαφρόδιτα
και η μεγαλύτερη αποικία κάνει αυγό.
318
00:21:29,162 --> 00:21:31,832
Που πάει να πει...
319
00:21:31,915 --> 00:21:33,625
Οι πανοπλίες που κρατιούνται
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
δεν ήταν τυχοδιώκτες που έκαναν πλάκα.
321
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
Ίσως ζευγάρωναν!
322
00:21:37,504 --> 00:21:38,839
Σταμάτα τώρα.
323
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
Τελικά, αυτό που φοβόμουν τόσον καιρό
324
00:21:43,302 --> 00:21:46,221
ήταν ένα νόστιμο κι αδύναμο τέρας.
325
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
Έσπασε το σπαθί σου;
326
00:21:50,434 --> 00:21:51,977
Γιατί δεν παίρνεις αυτό;
327
00:21:56,189 --> 00:21:57,065
Λάιος!
328
00:21:57,774 --> 00:22:01,153
{\an8}Αν θες να το χρησιμοποιήσεις,
να δω μήπως είναι καταραμένο;
329
00:22:01,236 --> 00:22:02,821
Δεν χρειάζεται!
330
00:22:02,904 --> 00:22:04,406
Είμαι βέβαιος πως δεν είναι!
331
00:22:04,489 --> 00:22:05,699
Το νιώθω!
332
00:22:05,782 --> 00:22:07,284
Πολύ σίγουρο σε βρίσκω.
333
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Μην έρθεις μετά, αν σε βρει καμιά κατάρα.
334
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Περιμένετέ με!
335
00:22:16,251 --> 00:22:18,253
Οπλισμένοι με νέο σπαθί,
336
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
συνεχίζουν το ταξίδι τους.
337
00:22:22,257 --> 00:22:25,844
Οι άλλοι τρεις δεν μπορούσαν να φανταστούν
338
00:22:25,927 --> 00:22:28,805
πως είχαν και νέο σύντροφο.
339
00:23:57,811 --> 00:24:01,982
{\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου