1
00:01:23,333 --> 00:01:27,837
LABUŽNÍCI V KOBCE
2
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
Jsem tak unavená.
3
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
Tolik schodů...
4
00:01:36,262 --> 00:01:38,181
Nejste z nich dvakrát unavenější?
5
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Špetka únavy dá jídlu říz.
6
00:01:41,267 --> 00:01:42,977
Špetka, jasně.
7
00:01:45,230 --> 00:01:46,439
Dej mi meč.
8
00:01:46,940 --> 00:01:47,816
Jistě.
9
00:01:50,568 --> 00:01:52,946
Někde by tu měly být tajné dveře.
10
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
Málem jsem zapomněla,
že ty dveře vedou sem.
11
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
Ušetřily nám spoustu času.
12
00:02:12,382 --> 00:02:13,633
Co?
13
00:02:14,134 --> 00:02:15,343
Co se děje?
14
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
Ztratila se mi ozdoba z meče.
15
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
To proto, že jsi byl neopatrný.
16
00:02:21,933 --> 00:02:23,059
Je to moje vina?
17
00:02:23,893 --> 00:02:26,646
Ne, už nějakou dobu byla uvolněná.
18
00:02:27,772 --> 00:02:31,651
Snažil jsem se ji připevnit
provázkem a lepidlem,
19
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
ale asi přišel čas.
20
00:02:33,653 --> 00:02:35,822
{\an8}Vadí, že se ztratila?
21
00:02:35,905 --> 00:02:37,448
{\an8}Ne. Vůbec ne.
22
00:02:38,741 --> 00:02:40,577
{\an8}Byla to vzpomínka?
23
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
{\an8}Vzpomínka... Tak nějak.
24
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
Před třemi lety, jako začátečník,
25
00:02:47,792 --> 00:02:51,170
jsem se přidal ke skupině loupačů zlata,
abych získal zkušenosti.
26
00:02:51,713 --> 00:02:53,089
Loupačů zlata?
27
00:02:53,172 --> 00:02:56,467
Kdysi dávno byl tento hrad
celý pokrytý zlatem,
28
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
a loupání zlata se vyplatilo.
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
Dnes už je skoro celý oloupaný.
30
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
Podíváme se, jestli v tom hradě něco je.
31
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
- Ano, pane.
- Ano.
32
00:03:07,228 --> 00:03:11,524
Laiosi, není nebezpečné
teď vstupovat do hradu?
33
00:03:11,608 --> 00:03:15,320
Ano, ale nemůžeme se
k našim lidem obrátit zády.
34
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
Co to sakra je?
35
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
To je hrůza.
36
00:03:24,871 --> 00:03:26,748
Je úplně zetlelý.
37
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
To se s tebou stane, když tu umřeš.
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
Nikdo tě nenajde.
39
00:03:31,628 --> 00:03:33,755
Hej! Pojďte sem!
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,056
To by mohlo jít prodat.
41
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Je lepší než to předtím,
42
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
ale museli bychom ho roztavit na materiál...
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
To brnění se pohnulo.
44
00:03:51,522 --> 00:03:53,149
Je to příšera! Utíkej!
45
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Neporazíme ho. Utíkej!
46
00:04:03,576 --> 00:04:04,994
Ty...
47
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
Sakra!
48
00:04:10,959 --> 00:04:12,126
Můj meč!
49
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
No tak!
50
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
Zvládl jsem to!
51
00:04:34,190 --> 00:04:35,984
{\an8}- Laiosi!
- Co?
52
00:04:40,029 --> 00:04:42,490
Tak nějak se to stalo.
53
00:04:43,241 --> 00:04:45,076
Tehdy jsem získal tenhle meč.
54
00:04:45,159 --> 00:04:46,369
Takže jsi ztratil...
55
00:04:46,452 --> 00:04:50,957
Byla to moje první smrt,
takže mě pak brnění chvíli děsila.
56
00:04:52,458 --> 00:04:56,671
Přečetl jsem toho spoustu,
ale nikde se nepsalo, jak chutnají.
57
00:04:57,213 --> 00:04:59,340
Zajímalo by mě, jak chutnají.
58
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Senši, jak bys je uvařil?
59
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Brnění se nedá jíst.
60
00:05:05,596 --> 00:05:10,018
Živé Brnění ovládá kouzlo,
není to žádný tvor.
61
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
To vím, ale...
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
A co ty kožené spony?
63
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
{\an8}Vyčiněná kůže se těžko jí,
64
00:05:17,150 --> 00:05:20,278
{\an8}je mnohem snazší chytit jiné příšery.
65
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Jestli máš chuť na brnění, uvař si ho sám.
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jistě.
67
00:05:27,201 --> 00:05:29,662
Živé Brnění asi jíst nepůjde.
68
00:05:31,080 --> 00:05:32,290
No tak, jdeme.
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,004
{\an8}Raději bych s nimi nebojoval.
70
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
{\an8}Co takhle kolem nich proběhnout?
71
00:05:40,631 --> 00:05:44,010
{\an8}Jsou pomalá, snadno jim utečeme.
72
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
{\an8}Pravda.
73
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
{\an8}Je to v pohodě?
74
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
{\an8}Jasně.
75
00:05:50,016 --> 00:05:51,893
Nevíme, které brnění se pohne.
76
00:05:51,976 --> 00:05:53,394
Buďte opatrní.
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,395
Připraveni?
78
00:06:08,117 --> 00:06:09,410
Je to tady!
79
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
Utíkejte!
80
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Cesta je úplně zablokovaná!
81
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
Co to sakra je?
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,579
{\an8}Jejda! To je zlé!
83
00:06:53,663 --> 00:06:55,832
{\an8}Vrátíme se a přeskupíme se!
84
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
{\an8}Zpátky!
85
00:07:07,468 --> 00:07:09,762
Dnes jsou obzvlášť vytrvalá.
86
00:07:09,846 --> 00:07:12,140
Asi mají špatnou náladu.
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,099
To ne!
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,436
{\an8}Vždyť nic necítí.
89
00:07:16,978 --> 00:07:20,857
{\an8}Snadno si s nimi poradíme,
když porazíme toho, kdo je ovládá.
90
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
Jsi si jistá, že je někdo ovládá?
91
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
Nikdy jsem ho neviděl.
92
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
OBVYKLE
93
00:07:27,321 --> 00:07:30,700
Obvykle útočí jen na toho,
kdo se k nim přiblíží.
94
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
Ale dnes nám jasně zablokovala cestu.
95
00:07:35,329 --> 00:07:40,293
To znamená, že možná něco hlídají.
96
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
Ten, kdo je ovládá, je blízko?
97
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
Máš pravdu. To je možné.
98
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
{\an8}Co? Je to příšera?
99
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
{\an8}Nevím.
100
00:07:51,262 --> 00:07:54,807
{\an8}Ale kouzelník s takovou mocí
nemůže být normální člověk.
101
00:07:55,808 --> 00:07:59,729
{\an8}Musíme najít způsob,
jak kolem těch brnění projít.
102
00:08:00,229 --> 00:08:03,816
{\an8}Pokud se dostaneme
k tomu kouzelníkovi, který brnění ovládá,
103
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
{\an8}možná je zastavíme.
104
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
{\an8}Ale jak?
105
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
{\an8}Třeba...
106
00:08:09,989 --> 00:08:12,116
Tři z nás odlákají jejich pozornost,
107
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
zatímco jeden projde dveřmi.
108
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
Hodně štěstí.
109
00:08:20,750 --> 00:08:22,793
Myslím, že bys to měl být ty,
110
00:08:22,877 --> 00:08:24,921
protože jsi nenápadný.
111
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
Nejsem dobrý v boji.
112
00:08:27,590 --> 00:08:30,259
A navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši,
113
00:08:30,343 --> 00:08:33,262
nenápadnost mě neochrání
před něčím, co není živé.
114
00:08:34,347 --> 00:08:36,015
Nemá oči ani uši.
115
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
Připraveni?
116
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
Tak jo! Jdeme!
117
00:08:46,901 --> 00:08:47,818
No tak!
118
00:08:47,902 --> 00:08:51,197
Pojďte sem, plecháči!
119
00:08:52,240 --> 00:08:53,407
Už jdou!
120
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
Nepanikař!
121
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
Aslam!
122
00:09:32,572 --> 00:09:34,865
Co? Tady je další Živé Brnění?
123
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
Takové brnění jsem ještě neviděl v pohybu.
124
00:09:43,249 --> 00:09:45,918
Ale nevidím, kdo ho ovládá.
125
00:09:46,460 --> 00:09:48,921
Vypadá silnější než tamta brnění.
126
00:09:51,924 --> 00:09:54,135
Ale posily přivolat nemůžu.
127
00:09:54,218 --> 00:09:58,472
Musím přijít na to, co hlídají.
128
00:10:04,729 --> 00:10:06,480
Useknu mu ruku nebo nohu
129
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
a znehybním ho!
130
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
Sakra! Ty...
131
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Proč střežil svůj štít?
132
00:10:45,394 --> 00:10:46,479
Co je to?
133
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
Má něco na štítu.
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,737
{\an8}Je mi to nějak povědomé.
135
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
Jistě.
136
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
Je to...
137
00:11:13,964 --> 00:11:15,132
Zámotek!
138
00:11:15,758 --> 00:11:17,843
Je to vejce nějakého tvora.
139
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Chrání ho!
140
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
Ale co je to za vejce?
141
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Je to vejce toho, kdo ovládá brnění?
142
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
Navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši.
143
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
To není ono!
144
00:11:31,399 --> 00:11:32,900
Celou dobu mi to vrtá hlavou.
145
00:11:33,692 --> 00:11:35,486
Jsou anorganická, bez očí a uší.
146
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
Jak vždy seberou hlavu
a zase si ji nasadí.
147
00:11:39,615 --> 00:11:42,326
Jak otáčejí hlavou a sledují nás.
148
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
A to vejce...
149
00:11:46,080 --> 00:11:48,707
Je to jasné. Jsou to živí tvorové.
150
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
Nikdo jim nerozkazuje.
151
00:11:52,336 --> 00:11:56,549
Jen se řídí instinktem
a snaží se chránit vejce.
152
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
V tom případě je mnoho způsobů,
jak je porazit!
153
00:12:02,096 --> 00:12:02,930
A také...
154
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
se dají jíst!
155
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
Nemá to konce!
156
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
To myslíš vážně?
157
00:12:18,988 --> 00:12:21,073
Nezastavuj se!
Je nebezpečné, když se nehýbeš.
158
00:12:21,157 --> 00:12:22,408
Senši! Za tebou!
159
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Aslam!
160
00:12:25,369 --> 00:12:27,621
Co? Hej!
161
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
Oni sdílejí části těla?
162
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
Cože?
163
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Je to vůbec možné?
164
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
Hej, Laiosi!
165
00:12:40,009 --> 00:12:42,761
Rychle s těmi brněními něco udělej!
166
00:12:44,263 --> 00:12:47,266
Živé Brnění nezemře,
ani když mu useknete hlavu.
167
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Ale pokud jsou živá,
musí být možné je zabít.
168
00:12:50,019 --> 00:12:55,441
Vnitřní zranění, únik tělesné tekutiny,
zadušení nebo vyhladovění.
169
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Nemá cenu zkoušet způsob,
který zabere dlouho.
170
00:12:58,444 --> 00:13:02,281
Nejdřív musím zjistit podobu tvora,
který je uvnitř.
171
00:13:04,408 --> 00:13:08,829
Na beztvarého tvora, jako je Sliz,
jsou jeho pohyby příliš ztuhlé.
172
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Mohla by to být hejna malých tvorů?
173
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Ale nevydávají zvuk,
takže je to nepravděpodobné.
174
00:13:16,253 --> 00:13:19,965
Nebo je zevnitř ovládají
tvorové s dlouhými končetinami.
175
00:13:21,008 --> 00:13:22,885
Mohou to být jiní tvorové,
176
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
ale nejlepší bude se podívat.
177
00:13:27,097 --> 00:13:29,016
Silou se mu nevyrovnám.
178
00:13:29,850 --> 00:13:30,726
V tom případě
179
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
mám jedinou možnost!
180
00:13:32,811 --> 00:13:35,773
Zaútočit na štít s vejcem
a vyvést ho z míry!
181
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
A je to!
182
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
Co je uvnitř? Co?
183
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Nic.
184
00:13:56,210 --> 00:13:57,711
Je prázdné.
185
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
Mohla to být maskovací taktika,
když sbíralo hlavu?
186
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Tohle je zlé.
187
00:14:03,717 --> 00:14:05,886
{\an8}Musím vymyslet další krok!
188
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Co?
189
00:14:11,433 --> 00:14:14,395
Nevidělo,
za kterým sloupem jsem se schoval?
190
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Musí mít něco v hlavě.
191
00:14:18,607 --> 00:14:19,608
Štěrbina?
192
00:14:29,618 --> 00:14:32,580
Jistě. Byl to měkkýš!
193
00:14:32,663 --> 00:14:34,790
Držel se uvnitř.
194
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
Přežil useknutí hlavy,
195
00:14:37,209 --> 00:14:39,670
protože to je kolonie mnoha tvorů?
196
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
Hledá svou hlavu?
197
00:14:43,382 --> 00:14:44,967
Možná v současném stavu...
198
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
To je zajímavé!
199
00:15:04,403 --> 00:15:05,946
Kolik jich je?
200
00:15:08,198 --> 00:15:09,783
Napodobují pohyb svalů tím,
201
00:15:09,867 --> 00:15:12,661
že se roztahují a stahují v kloubech.
202
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
Možná jsou to hermafroditi.
203
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
Který tvor asi snesl to vejce?
204
00:15:19,418 --> 00:15:21,837
Na tohle teď nemám čas!
205
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
Pardon!
206
00:15:24,423 --> 00:15:27,217
Ty... Pusť to!
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
Všichni sem!
208
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
- To nejde!
- To nejde!
209
00:15:35,517 --> 00:15:36,685
Co?
210
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
Co to bylo? Jak jsi to udělal?
211
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Takže tam byl kouzelník?
212
00:15:49,323 --> 00:15:50,741
Žádný kouzelník.
213
00:15:50,824 --> 00:15:53,827
Ta Živá Brnění nikdo neovládal.
214
00:15:53,911 --> 00:15:55,329
Byli to tvorové.
215
00:15:55,412 --> 00:15:56,705
Co?
216
00:15:56,789 --> 00:15:59,041
Podívejte se dovnitř toho brnění.
217
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
Jsou tam dvě vrstvy a něco je mezi nimi.
218
00:16:03,087 --> 00:16:04,713
Tohle je Živé Brnění.
219
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
Drželi se rukama uvnitř jeden druhého
220
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
a napodobovali svaly.
221
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
I když jsou ti tvorové slabí,
222
00:16:16,934 --> 00:16:19,645
rozdělením částí těla
a využitím struktury brnění
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
dokáží napodobit lidské pohyby.
224
00:16:23,482 --> 00:16:25,109
Máme smůlu,
225
00:16:25,192 --> 00:16:27,861
ale zdá se,
že jsme je zastihli v období páření.
226
00:16:27,945 --> 00:16:31,115
Páření? Oni se líhnou z vajec?
227
00:16:31,198 --> 00:16:34,368
Přesně tak! Líhnou se z vajec!
228
00:16:34,451 --> 00:16:36,245
{\an8}Doteď to nikomu nedošlo!
229
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
{\an8}Všichni si mysleli,
že jsou Živá Brnění ovládaná kouzly.
230
00:16:39,999 --> 00:16:43,293
{\an8}Kdybych to odhalil,
vyvolalo by to v našem kruhu rozruch!
231
00:16:43,836 --> 00:16:46,880
Všimla sis, jak mluví rychle,
232
00:16:46,964 --> 00:16:48,132
když jde o příšery?
233
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
Nahání mi to hrůzu.
234
00:16:49,591 --> 00:16:51,385
Ticho! Nech toho.
235
00:16:51,468 --> 00:16:52,636
Senši!
236
00:16:52,720 --> 00:16:55,889
Brnění sice jíst nemůžeme,
ale co jeho obsah?
237
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
Vypadá to výživně, že?
238
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
Nemůžeme jíst něco neznámého!
239
00:17:05,232 --> 00:17:07,276
No tak, Marcille.
240
00:17:07,359 --> 00:17:10,821
Každé jídlo je neznámé
jen do prvního sousta.
241
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
{\an8}Teď není čas na experimenty!
242
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
Zkusme to.
243
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
Tuhle přísadu používám poprvé,
244
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
takže si moc nevěřím.
245
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Díky, Senši.
246
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
To snad ne!
247
00:17:24,418 --> 00:17:26,211
Co když jsou extrémně jedovatí?
248
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Pochybuju, že by se
silně jedovatý tvor skrýval ve skořápce.
249
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
Ale jak je uvařit?
250
00:17:35,804 --> 00:17:37,222
Ten spodek...
251
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
mi nešel otevřít rukama.
252
00:17:40,601 --> 00:17:44,354
Ale když jsem tohle odřízl,
nešlo to zavřít.
253
00:17:44,438 --> 00:17:47,691
Možná to byl přitahovač,
kterým zavíral štěrbinu,
254
00:17:47,775 --> 00:17:49,526
jako hřebenatka.
255
00:17:49,610 --> 00:17:51,862
Aha. Takže je to měkkýš.
256
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
Dobrá, rozhodl jsem se.
257
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
Vytáhněte maso z brnění, ano?
258
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Utopil se.
259
00:18:06,627 --> 00:18:09,379
Ten písek asi nejde opláchnout.
260
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
Možná se ani nemusejí proplachovat.
261
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Mám trochu obavu z vnitřností,
262
00:18:15,803 --> 00:18:17,387
takže je vyjmu.
263
00:18:17,471 --> 00:18:21,016
Nakrájené maso dám do polévky.
264
00:18:21,100 --> 00:18:26,563
Olej, maso z Živého Brnění,
bylinky a koření.
265
00:18:30,400 --> 00:18:31,318
Hlavu...
266
00:18:33,237 --> 00:18:34,404
povařím v páře.
267
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
Nakonec si můžeme připravit klasiku.
268
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
Hotovo!
269
00:18:46,333 --> 00:18:48,168
RESTOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ
PO TRPASLIČÍM ZPŮSOBU S POLÉVKOU
270
00:18:48,252 --> 00:18:51,171
GRILOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ
271
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}ŽIVÉ BRNĚNÍ V PÁŘE
272
00:18:54,967 --> 00:18:56,593
Čím začneš, Marcille?
273
00:18:56,677 --> 00:18:57,594
Co?
274
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
Nejdřív si dám polévku a pak...
275
00:18:59,680 --> 00:19:03,600
Fungují protijedy i na otravu jídlem?
276
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Nevoní to špatně.
277
00:19:05,769 --> 00:19:08,230
Je to cítit trochu po železe.
278
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
Laiosi,
279
00:19:10,023 --> 00:19:11,275
tady.
280
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
Je to horké!
281
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Proč se na mě všichni tak díváte?
282
00:19:20,284 --> 00:19:23,287
{\an8}Toužil jsi po Živém Brnění už dlouho, že?
283
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
{\an8}Měl by sis dát první.
284
00:19:26,039 --> 00:19:27,583
Jistě.
285
00:19:27,666 --> 00:19:29,585
Jestli umře, necháme ho tady.
286
00:19:29,668 --> 00:19:30,711
Jasně.
287
00:19:36,341 --> 00:19:37,259
- Umřel?
- Umřel?
288
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
To je lahoda!
289
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Je to možné? Je to tak lahodné!
290
00:19:42,431 --> 00:19:46,393
Nejdřív to bylo nevýrazné,
ale pak naskočí chuť!
291
00:19:46,476 --> 00:19:49,271
Jak dlouho trvá,
než se objeví příznaky otravy jídlem?
292
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
Záleží na jídle.
293
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Tak takhle to chutná.
294
00:19:56,820 --> 00:19:59,990
Není to špatné,
ale mohl jsem to uvařit lépe.
295
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
Co vaše jídlo?
296
00:20:04,328 --> 00:20:07,664
Tohle by mělo být bezpečné,
když je to restované s bylinkami.
297
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
Jaké to je?
298
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
Není to špatné.
299
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
Co myslíš, Marcille?
300
00:20:29,895 --> 00:20:33,232
Chutná to jako houby.
301
00:20:33,315 --> 00:20:34,274
Že?
302
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
Ta hlava vařená v páře
vypadá taky výborně.
303
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
Musí chutnat skvěle!
304
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
Chutná to jako plíseň.
305
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
To bude asi pach přilby.
306
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
Tady.
307
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Víš, v kobce jsem už dlouho,
308
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
ale nenapadlo mě, že jsou poživatelná.
309
00:20:59,675 --> 00:21:03,220
{\an8}Nikdo by nečekal,
že Živá Brnění jsou měkkýši,
310
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
{\an8}kteří se líhnou z vajec.
311
00:21:06,014 --> 00:21:09,101
Možná jsou mláďata tak malá,
312
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
že nikoho nenapadne, že jde o Živé Brnění.
313
00:21:12,271 --> 00:21:14,690
Schránky jim nejspíš rostou postupně.
314
00:21:14,773 --> 00:21:16,191
Pak začnou vytvářet kolonie.
315
00:21:16,275 --> 00:21:19,820
A když se mohou pohybovat,
jdou hledat další kolonie.
316
00:21:20,487 --> 00:21:23,824
Možná ta brnění,
co tam stála v řadě, hledala partnery.
317
00:21:23,907 --> 00:21:28,662
Jsou to nejspíš hermafroditi
a největší kolonie klade vejce.
318
00:21:29,162 --> 00:21:31,832
Aha. To znamená...
319
00:21:31,915 --> 00:21:33,625
Ta brnění, co se držela za ruce,
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
spolu asi jen tak nelaškovala.
321
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
Možná se opravdu pářila.
322
00:21:37,504 --> 00:21:38,839
Můžeš to nechat být.
323
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
Když si pomyslím,
že to, čeho jsem se tak dlouho bál,
324
00:21:43,302 --> 00:21:46,221
byla tak slabá a lahodná příšera.
325
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
Zlomil se ti meč?
326
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
Proč si nevezmeš tenhle?
327
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
Laiosi!
328
00:21:57,774 --> 00:22:01,153
{\an8}Jestli chceš ten meč používat,
mám ověřit, jestli není prokletý?
329
00:22:01,236 --> 00:22:02,821
Není třeba!
330
00:22:02,904 --> 00:22:04,406
Vím jistě, že není prokletý!
331
00:22:04,489 --> 00:22:05,699
Poznám to!
332
00:22:05,782 --> 00:22:07,159
Vypadáš dost sebejistě.
333
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Nechoď za mnou, až skončíš s prokletím.
334
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Počkejte na mě!
335
00:22:16,251 --> 00:22:18,253
Vyzbrojeni novým mečem
336
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
putují po své cestě dál.
337
00:22:22,257 --> 00:22:25,844
Zbylí tři nemohli vědět,
338
00:22:25,927 --> 00:22:28,680
že mají nového společníka.
339
00:23:57,811 --> 00:24:01,982
{\an8}Překlad titulků: Tereza Wong