1 00:01:23,333 --> 00:01:27,837 LABUŽNÍCI V KOBCE 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 Jsem tak unavená. 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Tolik schodů... 4 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 Nejste z nich dvakrát unavenější? 5 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Špetka únavy dá jídlu říz. 6 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 Špetka, jasně. 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,439 Dej mi meč. 8 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 Jistě. 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 Někde by tu měly být tajné dveře. 10 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 Málem jsem zapomněla, že ty dveře vedou sem. 11 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 Ušetřily nám spoustu času. 12 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Co? 13 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 Co se děje? 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Ztratila se mi ozdoba z meče. 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 To proto, že jsi byl neopatrný. 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 Je to moje vina? 17 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 Ne, už nějakou dobu byla uvolněná. 18 00:02:27,772 --> 00:02:31,651 Snažil jsem se ji připevnit provázkem a lepidlem, 19 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 ale asi přišel čas. 20 00:02:33,653 --> 00:02:35,822 {\an8}Vadí, že se ztratila? 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 {\an8}Ne. Vůbec ne. 22 00:02:38,741 --> 00:02:40,577 {\an8}Byla to vzpomínka? 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 {\an8}Vzpomínka... Tak nějak. 24 00:02:44,747 --> 00:02:47,709 Před třemi lety, jako začátečník, 25 00:02:47,792 --> 00:02:51,170 jsem se přidal ke skupině loupačů zlata, abych získal zkušenosti. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 Loupačů zlata? 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,467 Kdysi dávno byl tento hrad celý pokrytý zlatem, 28 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 a loupání zlata se vyplatilo. 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 Dnes už je skoro celý oloupaný. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 Podíváme se, jestli v tom hradě něco je. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 - Ano, pane. - Ano. 32 00:03:07,228 --> 00:03:11,524 Laiosi, není nebezpečné teď vstupovat do hradu? 33 00:03:11,608 --> 00:03:15,320 Ano, ale nemůžeme se k našim lidem obrátit zády. 34 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 Co to sakra je? 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 To je hrůza. 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 Je úplně zetlelý. 37 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 To se s tebou stane, když tu umřeš. 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 Nikdo tě nenajde. 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 Hej! Pojďte sem! 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,056 To by mohlo jít prodat. 41 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 Je lepší než to předtím, 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,060 ale museli bychom ho roztavit na materiál... 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 To brnění se pohnulo. 44 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Je to příšera! Utíkej! 45 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 Neporazíme ho. Utíkej! 46 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 Ty... 47 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Sakra! 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 Můj meč! 49 00:04:22,637 --> 00:04:23,471 No tak! 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 Zvládl jsem to! 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 {\an8}- Laiosi! - Co? 52 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 Tak nějak se to stalo. 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 Tehdy jsem získal tenhle meč. 54 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 Takže jsi ztratil... 55 00:04:46,452 --> 00:04:50,957 Byla to moje první smrt, takže mě pak brnění chvíli děsila. 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 Přečetl jsem toho spoustu, ale nikde se nepsalo, jak chutnají. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 Zajímalo by mě, jak chutnají. 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Senši, jak bys je uvařil? 59 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Brnění se nedá jíst. 60 00:05:05,596 --> 00:05:10,018 Živé Brnění ovládá kouzlo, není to žádný tvor. 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 To vím, ale... 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 A co ty kožené spony? 63 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 {\an8}Vyčiněná kůže se těžko jí, 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,278 {\an8}je mnohem snazší chytit jiné příšery. 65 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Jestli máš chuť na brnění, uvař si ho sám. 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jistě. 67 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 Živé Brnění asi jíst nepůjde. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 No tak, jdeme. 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 {\an8}Raději bych s nimi nebojoval. 70 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 {\an8}Co takhle kolem nich proběhnout? 71 00:05:40,631 --> 00:05:44,010 {\an8}Jsou pomalá, snadno jim utečeme. 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 {\an8}Pravda. 73 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 {\an8}Je to v pohodě? 74 00:05:48,347 --> 00:05:49,390 {\an8}Jasně. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 Nevíme, které brnění se pohne. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 Buďte opatrní. 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 Připraveni? 78 00:06:08,117 --> 00:06:09,410 Je to tady! 79 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Utíkejte! 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Cesta je úplně zablokovaná! 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Co to sakra je? 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 {\an8}Jejda! To je zlé! 83 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 {\an8}Vrátíme se a přeskupíme se! 84 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 {\an8}Zpátky! 85 00:07:07,468 --> 00:07:09,762 Dnes jsou obzvlášť vytrvalá. 86 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 Asi mají špatnou náladu. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,099 To ne! 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 {\an8}Vždyť nic necítí. 89 00:07:16,978 --> 00:07:20,857 {\an8}Snadno si s nimi poradíme, když porazíme toho, kdo je ovládá. 90 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 Jsi si jistá, že je někdo ovládá? 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 Nikdy jsem ho neviděl. 92 00:07:25,570 --> 00:07:27,238 OBVYKLE 93 00:07:27,321 --> 00:07:30,700 Obvykle útočí jen na toho, kdo se k nim přiblíží. 94 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 Ale dnes nám jasně zablokovala cestu. 95 00:07:35,329 --> 00:07:40,293 To znamená, že možná něco hlídají. 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,963 Ten, kdo je ovládá, je blízko? 97 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 Máš pravdu. To je možné. 98 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 {\an8}Co? Je to příšera? 99 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 {\an8}Nevím. 100 00:07:51,262 --> 00:07:54,807 {\an8}Ale kouzelník s takovou mocí nemůže být normální člověk. 101 00:07:55,808 --> 00:07:59,729 {\an8}Musíme najít způsob, jak kolem těch brnění projít. 102 00:08:00,229 --> 00:08:03,816 {\an8}Pokud se dostaneme k tomu kouzelníkovi, který brnění ovládá, 103 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 {\an8}možná je zastavíme. 104 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 {\an8}Ale jak? 105 00:08:08,362 --> 00:08:09,405 {\an8}Třeba... 106 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 Tři z nás odlákají jejich pozornost, 107 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 zatímco jeden projde dveřmi. 108 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 Hodně štěstí. 109 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Myslím, že bys to měl být ty, 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 protože jsi nenápadný. 111 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 Nejsem dobrý v boji. 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,259 A navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši, 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,262 nenápadnost mě neochrání před něčím, co není živé. 114 00:08:34,347 --> 00:08:36,015 Nemá oči ani uši. 115 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Připraveni? 116 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Tak jo! Jdeme! 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,818 No tak! 118 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 Pojďte sem, plecháči! 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 Už jdou! 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Nepanikař! 121 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Aslam! 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 Co? Tady je další Živé Brnění? 123 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 Takové brnění jsem ještě neviděl v pohybu. 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,918 Ale nevidím, kdo ho ovládá. 125 00:09:46,460 --> 00:09:48,921 Vypadá silnější než tamta brnění. 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,135 Ale posily přivolat nemůžu. 127 00:09:54,218 --> 00:09:58,472 Musím přijít na to, co hlídají. 128 00:10:04,729 --> 00:10:06,480 Useknu mu ruku nebo nohu 129 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 a znehybním ho! 130 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Sakra! Ty... 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Proč střežil svůj štít? 132 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 Co je to? 133 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 Má něco na štítu. 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 {\an8}Je mi to nějak povědomé. 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Jistě. 136 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 Je to... 137 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 Zámotek! 138 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 Je to vejce nějakého tvora. 139 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Chrání ho! 140 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Ale co je to za vejce? 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Je to vejce toho, kdo ovládá brnění? 142 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 Navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši. 143 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 To není ono! 144 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 Celou dobu mi to vrtá hlavou. 145 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Jsou anorganická, bez očí a uší. 146 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 Jak vždy seberou hlavu a zase si ji nasadí. 147 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 Jak otáčejí hlavou a sledují nás. 148 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 A to vejce... 149 00:11:46,080 --> 00:11:48,707 Je to jasné. Jsou to živí tvorové. 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Nikdo jim nerozkazuje. 151 00:11:52,336 --> 00:11:56,549 Jen se řídí instinktem a snaží se chránit vejce. 152 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 V tom případě je mnoho způsobů, jak je porazit! 153 00:12:02,096 --> 00:12:02,930 A také... 154 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 se dají jíst! 155 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 Nemá to konce! 156 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 To myslíš vážně? 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Nezastavuj se! Je nebezpečné, když se nehýbeš. 158 00:12:21,157 --> 00:12:22,408 Senši! Za tebou! 159 00:12:23,242 --> 00:12:24,160 Aslam! 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 Co? Hej! 161 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 Oni sdílejí části těla? 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 Cože? 163 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Je to vůbec možné? 164 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 Hej, Laiosi! 165 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 Rychle s těmi brněními něco udělej! 166 00:12:44,263 --> 00:12:47,266 Živé Brnění nezemře, ani když mu useknete hlavu. 167 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Ale pokud jsou živá, musí být možné je zabít. 168 00:12:50,019 --> 00:12:55,441 Vnitřní zranění, únik tělesné tekutiny, zadušení nebo vyhladovění. 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 Nemá cenu zkoušet způsob, který zabere dlouho. 170 00:12:58,444 --> 00:13:02,281 Nejdřív musím zjistit podobu tvora, který je uvnitř. 171 00:13:04,408 --> 00:13:08,829 Na beztvarého tvora, jako je Sliz, jsou jeho pohyby příliš ztuhlé. 172 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Mohla by to být hejna malých tvorů? 173 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 Ale nevydávají zvuk, takže je to nepravděpodobné. 174 00:13:16,253 --> 00:13:19,965 Nebo je zevnitř ovládají tvorové s dlouhými končetinami. 175 00:13:21,008 --> 00:13:22,885 Mohou to být jiní tvorové, 176 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 ale nejlepší bude se podívat. 177 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 Silou se mu nevyrovnám. 178 00:13:29,850 --> 00:13:30,726 V tom případě 179 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 mám jedinou možnost! 180 00:13:32,811 --> 00:13:35,773 Zaútočit na štít s vejcem a vyvést ho z míry! 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 A je to! 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,872 Co je uvnitř? Co? 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Nic. 184 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 Je prázdné. 185 00:13:58,254 --> 00:14:01,131 Mohla to být maskovací taktika, když sbíralo hlavu? 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 Tohle je zlé. 187 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 {\an8}Musím vymyslet další krok! 188 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Co? 189 00:14:11,433 --> 00:14:14,395 Nevidělo, za kterým sloupem jsem se schoval? 190 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Musí mít něco v hlavě. 191 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Štěrbina? 192 00:14:29,618 --> 00:14:32,580 Jistě. Byl to měkkýš! 193 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 Držel se uvnitř. 194 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Přežil useknutí hlavy, 195 00:14:37,209 --> 00:14:39,670 protože to je kolonie mnoha tvorů? 196 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 Hledá svou hlavu? 197 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 Možná v současném stavu... 198 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 To je zajímavé! 199 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 Kolik jich je? 200 00:15:08,198 --> 00:15:09,783 Napodobují pohyb svalů tím, 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 že se roztahují a stahují v kloubech. 202 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 Možná jsou to hermafroditi. 203 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 Který tvor asi snesl to vejce? 204 00:15:19,418 --> 00:15:21,837 Na tohle teď nemám čas! 205 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Pardon! 206 00:15:24,423 --> 00:15:27,217 Ty... Pusť to! 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 Všichni sem! 208 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 - To nejde! - To nejde! 209 00:15:35,517 --> 00:15:36,685 Co? 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 Co to bylo? Jak jsi to udělal? 211 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Takže tam byl kouzelník? 212 00:15:49,323 --> 00:15:50,741 Žádný kouzelník. 213 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 Ta Živá Brnění nikdo neovládal. 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,329 Byli to tvorové. 215 00:15:55,412 --> 00:15:56,705 Co? 216 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 Podívejte se dovnitř toho brnění. 217 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 Jsou tam dvě vrstvy a něco je mezi nimi. 218 00:16:03,087 --> 00:16:04,713 Tohle je Živé Brnění. 219 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 Drželi se rukama uvnitř jeden druhého 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 a napodobovali svaly. 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 I když jsou ti tvorové slabí, 222 00:16:16,934 --> 00:16:19,645 rozdělením částí těla a využitím struktury brnění 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 dokáží napodobit lidské pohyby. 224 00:16:23,482 --> 00:16:25,109 Máme smůlu, 225 00:16:25,192 --> 00:16:27,861 ale zdá se, že jsme je zastihli v období páření. 226 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 Páření? Oni se líhnou z vajec? 227 00:16:31,198 --> 00:16:34,368 Přesně tak! Líhnou se z vajec! 228 00:16:34,451 --> 00:16:36,245 {\an8}Doteď to nikomu nedošlo! 229 00:16:36,912 --> 00:16:39,915 {\an8}Všichni si mysleli, že jsou Živá Brnění ovládaná kouzly. 230 00:16:39,999 --> 00:16:43,293 {\an8}Kdybych to odhalil, vyvolalo by to v našem kruhu rozruch! 231 00:16:43,836 --> 00:16:46,880 Všimla sis, jak mluví rychle, 232 00:16:46,964 --> 00:16:48,132 když jde o příšery? 233 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Nahání mi to hrůzu. 234 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Ticho! Nech toho. 235 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Senši! 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 Brnění sice jíst nemůžeme, ale co jeho obsah? 237 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 Vypadá to výživně, že? 238 00:17:01,770 --> 00:17:05,149 Nemůžeme jíst něco neznámého! 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 No tak, Marcille. 240 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 Každé jídlo je neznámé jen do prvního sousta. 241 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 {\an8}Teď není čas na experimenty! 242 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 Zkusme to. 243 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 Tuhle přísadu používám poprvé, 244 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 takže si moc nevěřím. 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Díky, Senši. 246 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 To snad ne! 247 00:17:24,418 --> 00:17:26,211 Co když jsou extrémně jedovatí? 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Pochybuju, že by se silně jedovatý tvor skrýval ve skořápce. 249 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 Ale jak je uvařit? 250 00:17:35,804 --> 00:17:37,222 Ten spodek... 251 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 mi nešel otevřít rukama. 252 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 Ale když jsem tohle odřízl, nešlo to zavřít. 253 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 Možná to byl přitahovač, kterým zavíral štěrbinu, 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 jako hřebenatka. 255 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Aha. Takže je to měkkýš. 256 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 Dobrá, rozhodl jsem se. 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 Vytáhněte maso z brnění, ano? 258 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Utopil se. 259 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 Ten písek asi nejde opláchnout. 260 00:18:09,463 --> 00:18:12,883 Možná se ani nemusejí proplachovat. 261 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Mám trochu obavu z vnitřností, 262 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 takže je vyjmu. 263 00:18:17,471 --> 00:18:21,016 Nakrájené maso dám do polévky. 264 00:18:21,100 --> 00:18:26,563 Olej, maso z Živého Brnění, bylinky a koření. 265 00:18:30,400 --> 00:18:31,318 Hlavu... 266 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 povařím v páře. 267 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 Nakonec si můžeme připravit klasiku. 268 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 Hotovo! 269 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 RESTOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ PO TRPASLIČÍM ZPŮSOBU S POLÉVKOU 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 GRILOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ 271 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 {\an8}ŽIVÉ BRNĚNÍ V PÁŘE 272 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 Čím začneš, Marcille? 273 00:18:56,677 --> 00:18:57,594 Co? 274 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Nejdřív si dám polévku a pak... 275 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 Fungují protijedy i na otravu jídlem? 276 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Nevoní to špatně. 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 Je to cítit trochu po železe. 278 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 Laiosi, 279 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 tady. 280 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Je to horké! 281 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Proč se na mě všichni tak díváte? 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 {\an8}Toužil jsi po Živém Brnění už dlouho, že? 283 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 {\an8}Měl by sis dát první. 284 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 Jistě. 285 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 Jestli umře, necháme ho tady. 286 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 Jasně. 287 00:19:36,341 --> 00:19:37,259 - Umřel? - Umřel? 288 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 To je lahoda! 289 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Je to možné? Je to tak lahodné! 290 00:19:42,431 --> 00:19:46,393 Nejdřív to bylo nevýrazné, ale pak naskočí chuť! 291 00:19:46,476 --> 00:19:49,271 Jak dlouho trvá, než se objeví příznaky otravy jídlem? 292 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 Záleží na jídle. 293 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Tak takhle to chutná. 294 00:19:56,820 --> 00:19:59,990 Není to špatné, ale mohl jsem to uvařit lépe. 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 Co vaše jídlo? 296 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 Tohle by mělo být bezpečné, když je to restované s bylinkami. 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 Jaké to je? 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 Není to špatné. 299 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Co myslíš, Marcille? 300 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 Chutná to jako houby. 301 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 Že? 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,653 Ta hlava vařená v páře vypadá taky výborně. 303 00:20:37,736 --> 00:20:40,405 Musí chutnat skvěle! 304 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Chutná to jako plíseň. 305 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 To bude asi pach přilby. 306 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 Tady. 307 00:20:53,293 --> 00:20:56,463 Víš, v kobce jsem už dlouho, 308 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 ale nenapadlo mě, že jsou poživatelná. 309 00:20:59,675 --> 00:21:03,220 {\an8}Nikdo by nečekal, že Živá Brnění jsou měkkýši, 310 00:21:03,303 --> 00:21:05,430 {\an8}kteří se líhnou z vajec. 311 00:21:06,014 --> 00:21:09,101 Možná jsou mláďata tak malá, 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 že nikoho nenapadne, že jde o Živé Brnění. 313 00:21:12,271 --> 00:21:14,690 Schránky jim nejspíš rostou postupně. 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 Pak začnou vytvářet kolonie. 315 00:21:16,275 --> 00:21:19,820 A když se mohou pohybovat, jdou hledat další kolonie. 316 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 Možná ta brnění, co tam stála v řadě, hledala partnery. 317 00:21:23,907 --> 00:21:28,662 Jsou to nejspíš hermafroditi a největší kolonie klade vejce. 318 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 Aha. To znamená... 319 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 Ta brnění, co se držela za ruce, 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,502 spolu asi jen tak nelaškovala. 321 00:21:35,585 --> 00:21:37,421 Možná se opravdu pářila. 322 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Můžeš to nechat být. 323 00:21:40,090 --> 00:21:42,342 Když si pomyslím, že to, čeho jsem se tak dlouho bál, 324 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 byla tak slabá a lahodná příšera. 325 00:21:47,931 --> 00:21:49,599 Zlomil se ti meč? 326 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 Proč si nevezmeš tenhle? 327 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Laiosi! 328 00:21:57,774 --> 00:22:01,153 {\an8}Jestli chceš ten meč používat, mám ověřit, jestli není prokletý? 329 00:22:01,236 --> 00:22:02,821 Není třeba! 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 Vím jistě, že není prokletý! 331 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 Poznám to! 332 00:22:05,782 --> 00:22:07,159 Vypadáš dost sebejistě. 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Nechoď za mnou, až skončíš s prokletím. 334 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Počkejte na mě! 335 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 Vyzbrojeni novým mečem 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 putují po své cestě dál. 337 00:22:22,257 --> 00:22:25,844 Zbylí tři nemohli vědět, 338 00:22:25,927 --> 00:22:28,680 že mají nového společníka. 339 00:23:57,811 --> 00:24:01,982 {\an8}Překlad titulků: Tereza Wong