1 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 故事始於一座小村莊 2 00:00:18,268 --> 00:00:22,731 有一天地底墓穴的底部 隨著地面微微震動而塌陷 3 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 一名男子自其中現身 4 00:00:26,192 --> 00:00:30,321 男子自稱是一千年前 滅亡的黃金之國的國王 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 昔日繁榮富強的黃金之國 6 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 在一名狂亂魔術師的肆虐之下 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 如今仍被囚於地下深處 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 “我將賜予擊敗魔術師之人 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,753 我國擁有的一切” 10 00:00:45,837 --> 00:00:49,674 男子留下這句話後便化為塵埃消逝 11 00:00:55,096 --> 00:00:58,975 《迷宮飯》 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 各位,加把勁啊 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 我們打倒這條龍後就只差一步 14 00:01:13,948 --> 00:01:15,116 我們上! 15 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 我們萬事俱備 16 00:01:17,535 --> 00:01:19,120 沒有導致敗北的因素 17 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 不對 18 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 我們肚子餓了 19 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 大家的動作也不復以往的靈敏 20 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 由於地圖畫錯 我們浪費了整整一天到處徘徊 21 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 中途被陷阱困住 失去了三天份的糧食 22 00:01:46,564 --> 00:01:50,735 雖然麻煩,但打倒龍之後先收隊好了 23 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 萊歐斯哥哥! 24 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 怎麼了?法琳 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 你不會是中了混亂魔法吧? 26 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 什... 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 什麼? 28 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 不會吧 29 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 我們會在迷宮最深處全軍覆沒? 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 你快逃 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 萊歐斯 32 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 你醒啦 33 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 看來是魔法助我們逃出迷宮 34 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 但只少了法琳一人 我們到處都找不到她 35 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 她被吞掉了 36 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 什麼? 37 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 她被吞進了龍腹之中 魔法對她不起作用 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,628 怎麼會? 39 00:02:50,712 --> 00:02:52,338 她多半還在迷宮裡 40 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 我立刻去救她 41 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 你先等一下 42 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 老實說我們的行囊 幾乎都留在了迷宮裡 43 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 可以說我們現在幾乎是身無長物 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 你說什麼? 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 還有更令人頭疼的... 46 00:03:07,186 --> 00:03:08,229 奇爾查克? 47 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 我們剛失去了兩位隊友 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 (辭呈) 49 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 那是什麼東西? 50 00:03:13,818 --> 00:03:17,322 他們好像很早之前 就收到其他隊伍的入隊邀請 51 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 真的假的? 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 探索迷宮需要錢 53 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 僱用隊友、裝備開銷,還有伙食費 54 00:03:26,331 --> 00:03:30,209 我們可以賣掉現有的兵器 保障目前的經費 55 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 並用那筆錢改買廉價裝備 56 00:03:32,670 --> 00:03:37,258 再一次購齊糧食 藥品、日用品,僱用新隊友 57 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 - 我們錢夠嗎? - 完全不夠 58 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 {\an8}在我們籌措裝備的期間 我妹早就被消化了 59 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 好像曾有人被切成碎塊 還復活了,我沒記錯吧? 60 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 有冒險者從糞便狀態 重新活過來的案例嗎? 61 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 聽都沒聽過 62 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 雖然遇上了財務難題 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 但我們先吃點東西怎麼樣? 64 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 畢竟飢餓是我們失利的原因所在 65 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 要吃什麼好呢? 66 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 想吃便宜美食 可以去大道上的大眾餐廳 67 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 或是去分量較多的笑狼亭 68 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 哦,可是那間酒館也難以割捨! 69 00:04:15,004 --> 00:04:18,049 那家餐廳的湯肉包超好吃 70 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 - 不 - 什麼? 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 我們得立刻回到迷宮 72 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 可是繼續餓著肚子... 73 00:04:24,347 --> 00:04:25,556 我有一個想法 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 - 我要你們倆退出隊伍 - 什麼? 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,939 再來我會賣掉你們身上的裝備 獨自潛入迷宮 76 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 那麼做太魯莽了 77 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 你想送死嗎? 78 00:04:35,525 --> 00:04:39,237 不,採用這個方案 就不必自降兵器性能 79 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 我獨自行動可以避開魔物 盡量避免交戰,抵達最深層 80 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 並非不可能做到 81 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 會這樣本來就是我的錯 82 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 我不能拖著你們倆一起冒險 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 我絕對要一起去 84 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 只要能救出法琳,我什麼都願意做 85 00:04:56,921 --> 00:04:59,048 因為我也很喜歡法琳 86 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 我不會拖累你的 87 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 你也清楚我的魔法有多麼強大吧? 88 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 要是你忘了我的職責就傷腦筋囉 89 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 休想說你不需要 解開門鎖或陷阱的人才 90 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 你們兩個... 91 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 是真的有跟隨我的決心,是吧? 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 不管未來發生何事也一樣? 93 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 是啊 94 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 糧食要從迷宮內取得 95 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 - 什麼? - 什麼? 96 00:05:30,038 --> 00:05:32,749 迷宮內遍布魔物 97 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 換句話說迷宮裡 存在著完整的生態系統 98 00:05:36,586 --> 00:05:40,006 若有肉食性魔物 就會有草食性魔物供其捕食 99 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 草食性魔物攝取的植物 100 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 自水、光及泥土中獲取養分 101 00:05:45,053 --> 00:05:49,223 換句話說 人類也能在迷宮裡填飽肚子 102 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 你那番話的意思是 103 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 我們要吃魔物? 104 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 應該說我們也會吃魔物 105 00:05:57,899 --> 00:06:00,109 想想我們迄今的冒險 106 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 相信應該出現過一些 看起來挺好吃的魔物 107 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 不要,我絕對吃不了 108 00:06:07,075 --> 00:06:10,369 捕獵魔物果腹的人不在少數 109 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 你講的是不能回到地表的罪犯吧? 110 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 他們經常因為食物中毒被送醫耶 111 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 你不是說願意做任何事救出法琳嗎? 112 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 但我沒說要吃魔物 113 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 {\an8}我們沒錢,也沒時間 你還有其他辦法嗎? 114 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 {\an8}那我們也不能吃些奇怪的東西吧 115 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 {\an8}要是因食物中毒而無法行動 此行就沒意義了 116 00:06:30,848 --> 00:06:32,767 快逃啊! 117 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 救救我們! 118 00:06:38,773 --> 00:06:40,691 剛才跑過去的那群人應該是迷宮新手 119 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 連這種魔物都能讓他們徹底瓦解 那他們不太適合這一行 120 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 怎麼了?萊歐斯 121 00:06:48,783 --> 00:06:50,952 把這個當作今天的午餐吧 122 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 我拒絕! 123 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 不要,我死都不要! 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 第一次就試蘑菇,會不會太危險了? 125 00:06:58,793 --> 00:07:03,589 根據《迷宮美食指南》 這種蘑菇好像是挺適合新手的食材 126 00:07:03,673 --> 00:07:06,425 肉質肥厚且味道溫和 127 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 - 這什麼怪書? - 看上去有些年頭了 128 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 往前走一小段路 到開闊的地方生火吧 129 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 要是能再多一、兩種食材就好了 130 00:07:17,186 --> 00:07:20,189 聽這腳步聲應該是大蠍子! 131 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 那傢伙該不會是想... 132 00:07:22,692 --> 00:07:25,695 雖說在迷宮內部 但人潮往來絡繹不絕 133 00:07:25,778 --> 00:07:28,197 到處滿是冒險者和商人,熱鬧非凡 134 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 {\an8}此地昔日曾為墓地 135 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 {\an8}是供村民安息的聖地 136 00:07:33,453 --> 00:07:36,747 但自六年前與迷宮打通後 137 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 便成了村裡最熱鬧的地方 138 00:07:40,460 --> 00:07:44,005 相傳魔物來自迷宮深處 139 00:07:44,088 --> 00:07:48,134 目前尚未釐清魔物 是否是因禁咒而外形驟變的地表生物 140 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 或者是自魔界召喚而來的生物 141 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 不過魔物皆擁有奇特的外觀 142 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 還會像是為了保護什麼似地攻擊人類 143 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 {\an8}然而上述幾點 正是證明受詛咒的黃金之都 144 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 {\an8}曾存在過的唯一證據 145 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 不要用抓螯蝦的手法抓牠啦 146 00:08:08,154 --> 00:08:11,616 這就是抓魔物大蠍子的方式 比螯蝦好抓多了 147 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 我問你 148 00:08:13,367 --> 00:08:18,080 你從以前就一直在找機會吃魔物吧? 149 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 但我是真心想救出妹妹 150 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 是喔,好啦 151 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 我從來不曾透露,但其實我喜歡魔物 152 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 我想瞭解牠們的模樣、叫聲、生態 153 00:08:31,761 --> 00:08:34,096 後來我變得也想嘗嘗牠們的獨特風味 154 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 他是心理變態 155 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 找個人少的地方煮比較好吧? 156 00:08:44,357 --> 00:08:47,568 為了取水來回跑很累人耶 157 00:08:48,653 --> 00:08:50,988 所以這東西是要怎麼吃? 158 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 用正統的方式,煮煮看吧 159 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 怎麼了? 160 00:08:56,410 --> 00:08:59,830 直著下刀是挺好切的 但橫著下刀有阻力 161 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 對上蘑菇類的魔物時 162 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 斜砍或橫砍可能沒什麼效果 163 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 學到了一課 164 00:09:06,921 --> 00:09:09,799 切成薄片看起來就像食物了 165 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 哪裡像? 166 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 喂,等等! 167 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 直接這麼吃?這樣毒液不會擴散嗎? 168 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 吃下這隻蠍子的毒對身體無礙 169 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 真的嗎? 170 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 書上是這麼寫的,我想吃吃看 171 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 嘔 172 00:09:30,611 --> 00:09:31,696 早就跟你說了 173 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 等一下 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 你們在煮蠍子鍋是吧? 175 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 但那種煮法可不怎麼讓人佩服啊 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 你是誰? 177 00:09:40,162 --> 00:09:42,540 吃這種蠍子的時候 178 00:09:42,623 --> 00:09:46,877 一定得去掉螯、頭、腳和尾巴 179 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 尾巴會害人腹瀉 180 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 可是書上寫吃了沒事啊 181 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 確切來說,尾巴就是難吃 182 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 另外也在身體上切幾刀 183 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 較容易煮熟,熬出高湯後 更能提升整鍋的美味度 184 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 這樣也好入口 185 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 內臟也要去除 186 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 因為內臟帶有苦味,還不好咬 187 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 {\an8}至於走路菇呢 188 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 {\an8}必須去掉尾端以及三公分厚度的表皮 189 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 {\an8}腳的部分還挺好吃的,所以全放進去 190 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 腳不錯吃嗎? 191 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 沒錯,是不是有一股特別的香氣? 192 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 腳的味道? 193 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 這個鍋子小了點 194 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 用老夫的鍋子吧 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 你準備得好充足喔 196 00:10:28,711 --> 00:10:31,881 只有蠍子和蘑菇 味道上稍嫌單調了些 197 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 用這個吧 198 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 等一下,那些不能拿來吃啦 199 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 - 瑪露希爾? - 絕對不能放 200 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 聽著,這裡可是墓地 201 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 就算我再怎麼不介意吃魔物 202 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 帶根的植物就是不行 203 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 放這些魔物不就夠好吃了嗎? 204 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 - 瑪露希爾! - 再說你是誰啊? 205 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 - 快抬頭! - 什麼? 206 00:11:01,494 --> 00:11:02,411 史萊姆! 207 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 糟糕,竟然蓋住了整張臉 208 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 不妙,我沒辦法詠唱咒語 209 00:11:08,000 --> 00:11:11,921 想起來了,我第一次翹辮子 也是因為史萊姆 210 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 - 你沒事吧? - 我沒事 211 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 不過是鼻孔裡進了一些史萊姆 212 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 擤出來吧 213 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 你竟用刀擊退史萊姆? 214 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 只要瞭解牠的結構 輕輕鬆鬆就能做到 215 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 史萊姆的結構看似不固定 216 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 實際上卻比人類更具結構性 217 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 史萊姆的內臟呈現這種構造 218 00:11:37,863 --> 00:11:40,408 與人類相比,牠的胃上下顛倒 219 00:11:40,491 --> 00:11:44,078 並且用消化液包覆其內臟及頭部 220 00:11:44,161 --> 00:11:47,957 牠能感知獵物的呼吸 接著迅速撲向攻擊目標 221 00:11:48,040 --> 00:11:52,711 所以大喊大叫更容易遭到史萊姆攻擊 222 00:11:52,795 --> 00:11:55,256 這東西不做處理難以下嚥 223 00:11:55,339 --> 00:11:59,051 但可以用摻有 柑橘類果汁的熱水徹底洗淨 224 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 接著擦乾水氣 225 00:12:00,845 --> 00:12:04,473 或者是抹上鹽巴,放在日光下曬成乾 226 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 高級食材就此完成 227 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 最好讓史萊姆斷食兩週左右 228 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 曬乾也需要時間 229 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 這是老夫親手製作的 便攜式史萊姆曬網 230 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 像這樣夾好史萊姆 231 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 就能趁行走期間將牠曬成乾 232 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 製成成品耗時不短 233 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 不過老夫身上有成品 234 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 今天就加進這個吧 235 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 - 但這不是高級食材嗎? - 無妨 236 00:12:32,084 --> 00:12:36,714 老夫在這座迷宮裡 研究了魔物料理超過十年 237 00:12:37,214 --> 00:12:41,260 {\an8}看見有人對魔物料理感興趣 老夫高興得不得了 238 00:12:41,343 --> 00:12:42,636 十年? 239 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 迷宮那麼早就出現了? 240 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 好,稍等片刻 241 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 {\an8}完成了 242 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 {\an8}(大蠍子佐走路菇火鍋) 243 00:13:13,000 --> 00:13:15,628 {\an8}原來煮熟的大蠍子會變紅啊? 244 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 {\an8}在書上看的跟親眼所見的 根本是天差地別 245 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 {\an8}感覺有一股很香的味道 246 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 蠍肉煮熟後會稍微縮水 247 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 所以能輕易剝離 248 00:13:26,680 --> 00:13:27,806 真的耶 249 00:13:30,976 --> 00:13:31,810 好吃! 250 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 好吃吧? 251 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 沒想到不同的烹飪方式 竟能讓味道天翻地覆 252 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 沒錯吧? 253 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 好吃極了!我超震驚的! 254 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 好吃吧? 255 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 給我也來一碗 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 這是什麼? 257 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 曬乾的史萊姆內臟 258 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 超好吃! 259 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 原來史萊姆得這樣吃啊? 260 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 泡在果汁裡吃也不賴 261 00:14:03,467 --> 00:14:06,428 這些樹根好綿軟,味道絕佳 262 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 確切來說,那不是樹根 263 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 而是迷宮裡反向生長的植物枝幹 264 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 藻類也是入口即化,真好吃 265 00:14:14,186 --> 00:14:16,814 這也是迷宮裡生長的植物? 266 00:14:16,897 --> 00:14:20,234 那是普通藻類 通常會在潮濕地帶冒出來 267 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 想不到我們平日裡 經常來的迷宮有這些食材 268 00:14:28,826 --> 00:14:31,120 我吃得好飽 269 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 話說你沒報上名字呢 270 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 老夫叫先西 271 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 在矮人語中意指“探索者” 272 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 我是萊歐斯 273 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 他們是魔法師瑪露希爾 以及開鎖師奇爾查克 274 00:14:43,340 --> 00:14:45,843 你們這趟旅程似乎有隱情 275 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 對,可以這麼說 276 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 {\an8}我們有個隊友在迷宮下層 被魔物吞進肚 277 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 {\an8}想趕在她被消化前救人 278 00:14:55,352 --> 00:14:58,147 被魔物吞了?是什麼魔物? 279 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 是一條龍,通體紅鱗的龍 280 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 通體紅鱗、迷宮下層 281 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 是炎龍嗎? 282 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 龍為保持其碩大無比的身軀 283 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 幾乎時刻處在沉睡當中 284 00:15:09,867 --> 00:15:12,912 消化速度應該也比其他魔物慢得多 285 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 但願如此 286 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 拜託你 287 00:15:16,749 --> 00:15:19,793 可以讓老夫同行嗎? 288 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 我們當然是樂意之至 289 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 有你的加入,對我們也是一大助力 290 00:15:24,256 --> 00:15:26,675 真的嗎? 291 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 {\an8}- 那真是太感激了 - 彼此彼此 292 00:15:29,511 --> 00:15:33,432 料理炎龍是老夫長年以來的夢想 293 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 炎龍啊 294 00:15:35,559 --> 00:15:39,688 依老夫看,應該拿來做 經典的龍排或龍肉堡吧 295 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 涮涮鍋也是難以捨棄的選擇 296 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 不,手邊有蛋的話 還能做親子蓋飯呢 297 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 “炎龍是可以吃的嗎?” 298 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 心中不免冒出如此疑問 卻沒有一人說出口 299 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 地下二層 300 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 這一層不同於 村中墓地所在的地下一層 301 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 出現在眼前的是不同尋常的景象 302 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 依學者的說法 303 00:16:10,386 --> 00:16:14,974 這一層大概落在 沉眠地底深處的黃金城堡尖塔處 304 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 我一直很好奇 305 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 {\an8}依那些樹的高度 為什麼不會穿透地表? 306 00:16:21,063 --> 00:16:23,565 這個嘛,或許是因為這座迷宮 是因詛咒而生吧 307 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 瑪露希爾,你沒事吧? 308 00:16:27,569 --> 00:16:30,447 我不小心勾到橋的縫隙了 309 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 我們也走了不少路 310 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 你應該累了 311 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 找個地方紮營,今天早點休息好了 312 00:16:38,122 --> 00:16:41,625 我們以前好像在 這附近的大樹空心處度過一夜吧? 313 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 是啊,的確是耶 314 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 當時我想煮豬肉湯,卻把自己燙傷了 315 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 湯... 316 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 肚子餓了嗎? 317 00:16:49,967 --> 00:16:53,012 老夫身上還有一點 中午吃剩的蠍子肉汁 318 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 我不要 319 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 那麼,我想想 320 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 捉點煮晚餐時用得上的魔物好了 321 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 天啊 322 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 - 瑪露希爾,你想吃什麼? - 什麼? 323 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 你有要求的話,我會盡力滿足你 324 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 說是這麼說,但是... 325 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 我們還是得吃魔物吧? 326 00:17:13,532 --> 00:17:17,161 算了,只要能入口,吃什麼都好 327 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 這一帶有哪些魔物出沒? 328 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 我看看... 329 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 有大蝙蝠和大老鼠 330 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 我堅決不接受不衛生的物種 331 00:17:26,754 --> 00:17:27,671 森林哥布林 332 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 亞人種不考慮 333 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 會動的鎧甲 334 00:17:30,507 --> 00:17:32,468 金屬類? 335 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 就沒有正常點的嗎? 好比鳥類或果實這種的 336 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 世上就是有這種人 337 00:17:38,015 --> 00:17:41,977 嘴上說“吃什麼都好” 卻駁回我們的每一項提議 338 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 我哪有那麼任性啦 339 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 普通的魔物有是有 但牠們不會主動攻擊人類 340 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 想獵捕牠們需要做些準備 341 00:17:49,985 --> 00:17:53,030 鴨子不會帶著蔥送上門來 342 00:17:53,113 --> 00:17:55,074 抱歉,你說得很對 343 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 但這裡可是迷宮 344 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 我們說不定會遇上 身上帶著食人蔥的怪物鴨 345 00:17:59,745 --> 00:18:02,081 我們就多多期待吧! 346 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 我沒辦法跟你一樣樂觀 347 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 不過啊,這個季節的 樹果和果實多到數不清 348 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 真的嗎? 349 00:18:11,423 --> 00:18:12,466 真的 350 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 你們看,果然是食人植物的果實 351 00:18:18,555 --> 00:18:20,516 瑪露希爾,你說錯了 352 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 “食人植物”是通用名稱 353 00:18:22,559 --> 00:18:25,979 像是那朵花 其正式名稱為巴拉瑟莉雅 354 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 是主要生長於獸徑的野生植物 355 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 它會噴出類似蜘蛛絲的黏液 356 00:18:30,692 --> 00:18:33,237 生物一旦觸及,便會自動拉近 357 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 它會纏住移動的物體 但本身不具消化能力 358 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 是一種自行製作堆肥的植物 359 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 可是這些花有時也會以人類為食 獲取營養不是嗎? 360 00:18:43,831 --> 00:18:46,458 你平常食用的蔬菜 361 00:18:46,542 --> 00:18:50,129 追本溯源也是由 生物的排泄物或屍體澆灌而成 362 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 雖然我對你的想法沒什麼意見... 363 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 {\an8}放心吧 364 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 {\an8}這還只是地下二層 365 00:18:56,051 --> 00:18:59,680 {\an8}一旦有屍體滾在這附近 肯定會有人立刻發現 366 00:18:59,763 --> 00:19:03,225 {\an8}畢竟有屍體回收業者在嘛 先不提深層 367 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 {\an8}沒有人會在淺層淪為魔物的口中食啦 368 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 是這樣嗎? 369 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 要偷偷摘下來似乎有難度 370 00:19:11,817 --> 00:19:13,652 我們只能戰鬥了 371 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 你們別擋路 372 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 看我一招解決對方 373 00:19:21,076 --> 00:19:23,453 斯帕拉葉耶普圖姆盧非姆斯 374 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 阿拉曼德拉斯普羅休 375 00:19:26,498 --> 00:19:28,542 聶克桑德阿斯拉姆 376 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 住手,蠢姑娘! 377 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 {\an8}為什麼? 378 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 你打算施法連花帶果一塊吹下來嗎? 379 00:19:38,802 --> 00:19:42,222 只取我們要吃的分量即可,這是鐵則 380 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 現在不是說這些的時候! 381 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 不要,放開我! 382 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 說什麼花不具消化功能? 383 00:19:54,776 --> 00:19:56,612 這不是將整個人吃下去了嗎? 384 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 什麼?有些是有消化功能的啊 385 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 主要取決於物種 386 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 順帶一提,現在抓住你的 387 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 是一種寄生型物種 會在皮膚底下播種 388 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 我最討厭這種類型了! 389 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 不要亂動,瑪露希爾 390 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 植物型魔物通常擁有多條藤蔓 391 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 要是一一對付的話 砍到天黑也砍不完 392 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 持劍的話只需瞄準一處攻擊 393 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 那就是根部 394 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 痛死我了... 395 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 沒受傷吧? 396 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 沒有,謝了,萊歐斯 397 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 - 感覺如何? - 什麼? 398 00:20:33,941 --> 00:20:37,194 這叫影尾,是一種 在生物皮膚底下播種的 399 00:20:37,277 --> 00:20:38,779 捕食類寄生植物 400 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 其藤蔓不像巴拉瑟莉雅 強勁到足以讓獵物骨折 401 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 影尾必須困住並活捉它的獵物 402 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 因此絞緊的力道 403 00:20:48,372 --> 00:20:52,292 呈現絕妙的平衡 讓獵物無法掙脫卻不會感到不適 404 00:20:52,376 --> 00:20:55,796 我覺得應該特別舒適,你覺得呢? 405 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 我又惹她生氣了 406 00:21:00,008 --> 00:21:02,803 連我都覺得你剛才那番話有點超過 407 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 首先稍微蒸一下 408 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 接著沿蒂頭切出一個圓 409 00:21:19,653 --> 00:21:23,282 略為施力,扭一扭後往外拔 就能將籽徹底去除 410 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 - 哇 - 削掉外皮 411 00:21:25,784 --> 00:21:28,203 然後使勁搗爛弄軟 412 00:21:29,204 --> 00:21:30,956 鋪在平底鍋裡 413 00:21:31,540 --> 00:21:36,295 磨碎未成熟的果實 加入史萊姆和少量蠍子肉汁 414 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 攪拌至黏稠 415 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 變得順滑後再放入剩下的蠍子肉汁 416 00:21:41,758 --> 00:21:44,386 以及切塊的樹果 417 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 粗略攪拌後倒進平底鍋 418 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 加熱片刻 419 00:21:49,433 --> 00:21:51,727 我想試試能不能在地表上種植 420 00:21:51,810 --> 00:21:53,228 想也知道不可以 421 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 不! 422 00:21:55,856 --> 00:21:59,735 當表面開始冒泡,再撒剩下的果實 423 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 很好 424 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 完成了 425 00:22:04,197 --> 00:22:06,241 (食人植物餡餅) 426 00:22:06,325 --> 00:22:07,659 這是餡餅? 427 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 看起來像而已 428 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 餅皮是用來防止燒焦沾鍋的 留著不吃也行 429 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 是鹹的耶,跟我想像中的味道不一樣 430 00:22:16,543 --> 00:22:18,003 是啊,挺好吃的 431 00:22:18,628 --> 00:22:21,965 吃吃看嘛,瑪露希爾 你應該會喜歡這個味道 432 00:22:22,758 --> 00:22:25,677 裡面真的沒放吞了屍體的植物吧? 433 00:22:26,261 --> 00:22:30,098 沒有,如果用了那種植物儲存的明膠 434 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 定型時原本會更漂亮 435 00:22:32,809 --> 00:22:34,770 但是用史萊姆就不太能固定 436 00:22:41,276 --> 00:22:43,278 這個好好吃 437 00:22:43,361 --> 00:22:46,114 堆肥型植物的果實既水潤又甘甜 438 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 消化型植物的果肉緊實而風味濃郁 439 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 {\an8}但是那樣好嗎? 440 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 {\an8}果實好吃的話 代表對其他動物來說是美食吧? 441 00:22:53,872 --> 00:22:56,708 那植物辛苦結出的果實 不就會被吃光嗎? 442 00:22:57,375 --> 00:22:59,461 那就和肉食性植物的生態有關 443 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 它會捕捉目標動物以獲取養分 444 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 喔,也對 445 00:23:04,758 --> 00:23:07,427 那這麼美味也是一種誘捕手段吧 446 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 現在我懂了 447 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 你開始感興趣了,我好欣慰 448 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 別說了! 449 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 所以那具屍體要怎麼處理? 450 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 我們現在也無法回到城鎮 451 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 要我施魔法讓他復活嗎? 452 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 不用了,也可能會失敗 453 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 放到視野好的地方,應該有人會撿走 454 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 說得沒錯 455 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 盡可能讓他顯眼一點 456 00:23:44,923 --> 00:23:47,217 我在刑場見過這種景象 457 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 當晚瑪露希爾做了惡夢 458 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 迷宮飯 459 00:23:56,726 --> 00:23:58,562 不是吃,就是被吃 460 00:23:59,563 --> 00:24:01,398 迷宮裡沒有上下之分 461 00:24:01,481 --> 00:24:04,818 唯有進食是生者的特權 462 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 迷宮飯 463 00:24:07,070 --> 00:24:09,489 哦,迷宮飯 464 00:25:33,615 --> 00:25:37,911 《迷宮飯》 465 00:25:37,994 --> 00:25:41,998 {\an8}字幕翻譯:劉維容