1
00:00:01,000 --> 00:00:04,004
ОРИГІНАЛЬНИЙ ТВІР РЬОКО КУЇ
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,965
Це все почалося в маленькому селі.
3
00:00:08,258 --> 00:00:12,721
Одного дня землетрус
спричинив зсув землі під кладовищем,
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,557
із якого з'явився один чоловік.
5
00:00:16,182 --> 00:00:20,311
Він стверджував, що король
колись квітучого королівства.
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,857
Він сказав, що ця колись славетна земля
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,818
знаходиться в полоні глибоко під землею
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,571
в руках божевільного мага.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,490
Той, хто переможе цього мага,
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
отримає все, що є в королівстві.
11
00:00:35,827 --> 00:00:39,581
Промовивши ці слова,
він перетворився на попіл і зник.
12
00:00:45,086 --> 00:00:48,965
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
13
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
Народе, так і продовжуйте.
14
00:01:01,269 --> 00:01:03,104
Після дракона залишиться ще небагато.
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,106
Уперед!
16
00:01:05,815 --> 00:01:06,858
Ми цілком готові.
17
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
Ніщо не стане нам на заваді.
18
00:01:14,449 --> 00:01:15,575
Це неправда.
19
00:01:17,368 --> 00:01:18,453
Ми голодні.
20
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Усім бракує звичної точності рухів.
21
00:01:24,459 --> 00:01:28,046
Ми втратили день,
блукаючи через помилку на мапі.
22
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Ми зайшли в пастку
й утратили їжі на три дні.
23
00:01:36,554 --> 00:01:40,725
Це справжній клопіт, але нам слід
піти назад після перемоги над драконом.
24
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Лайосе!
25
00:01:42,519 --> 00:01:43,686
Що сталося, Фалін?
26
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
Тебе зачарували заклинанням безладдя?
27
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
Щ...
28
00:01:51,903 --> 00:01:52,987
Що?
29
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
Та ви знущаєтеся.
30
00:01:56,282 --> 00:01:59,202
Ми всі мертві?
Ми так глибоко в підземеллі.
31
00:02:00,120 --> 00:02:03,206
Б-біжи.
32
00:02:15,051 --> 00:02:16,094
Лайосе.
33
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
Ти отямився.
34
00:02:22,392 --> 00:02:26,146
{\an8}Здається, заклинання викинуло
нас із підземелля,
35
00:02:26,938 --> 00:02:29,107
але ми не можемо знайти лише Фалін.
36
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
Її з'їли.
37
00:02:34,028 --> 00:02:34,946
Що?
38
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Її магія не спрацювала зі шлунку дракона.
39
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
Цього не може бути.
40
00:02:40,702 --> 00:02:42,328
Певно, вона досі в підземеллі.
41
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
Ходімо врятуймо її.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,915
Стривай.
43
00:02:46,791 --> 00:02:51,796
Насправді, здається, майже всі наші речі
залишилися в підземеллі.
44
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Тому ми загалом без копійки.
45
00:02:54,382 --> 00:02:55,216
Що?
46
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
І що гірше...
47
00:02:57,176 --> 00:02:58,219
Чілчаку?
48
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Ми щойно втратили двох членів загону.
49
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
ЛИСТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ
50
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Що це?
51
00:03:03,808 --> 00:03:07,312
Виявляється, інша група
вже давно їх переманювала.
52
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Що?
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,733
Дослідження підземель вимагає грошей
54
00:03:11,816 --> 00:03:15,737
на рекрутинг компаньйонів,
а ще купівлю спорядження й їжі.
55
00:03:16,321 --> 00:03:20,199
Ми можемо продати наше спорядження
й зберегти те, що зараз маємо,
56
00:03:20,283 --> 00:03:22,577
щоб купити дешевше спорядження.
57
00:03:22,660 --> 00:03:27,248
А також заплатити за їжу, ліки,
необхідні речі й нових компаньйонів.
58
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
- Нам вистачить?
- Навіть і не близько.
59
00:03:30,418 --> 00:03:33,880
{\an8}Мою молодшу сестру перетравлять,
поки ми все підготуємо.
60
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
Є ще той, хто колись відродив
декого із клаптів, так?
61
00:03:37,300 --> 00:03:39,636
А когось колись відроджували з лайна?
62
00:03:40,261 --> 00:03:42,472
Ніколи про це не чув.
63
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
Знаю, нам бракує грошей,
64
00:03:47,894 --> 00:03:49,604
але як щодо того, щоб спершу поїсти?
65
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
Зрештою, можливо, ми провалилися
через пусті животи.
66
00:03:53,983 --> 00:03:55,985
Що нам з'їсти?
67
00:03:56,069 --> 00:03:59,489
Щоб поїсти дешево, слід іти до бістро
на головній вулиці
68
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
чи до «Вовка, що сміється»
по більші порції.
69
00:04:01,991 --> 00:04:04,911
О, але цю таверну також важко оминути!
70
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
За їхній суп із галушками померти можна.
71
00:04:08,122 --> 00:04:09,666
- Ні.
- Що?
72
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
Ми маємо повернутися в підземелля.
73
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
Але в нашому поточному стані...
74
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
У мене є ідея.
75
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
- Ви двоє покинете загін.
- Що?
76
00:04:18,883 --> 00:04:22,929
Тоді ми продамо ваше спорядження
і я ввійду до підземелля наодинці.
77
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
Це божевілля.
78
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Жити набридло?
79
00:04:25,515 --> 00:04:29,227
Таким чином не доведеться йти на компроміс
щодо використання гарного спорядження
80
00:04:29,310 --> 00:04:32,689
і я зможу дістатися найнижчого рівня,
уникаючи монстрів, якщо буду сам.
81
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
Це не неможливо.
82
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
Я сам у всьому винен.
83
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
Я не можу й вас наражати на небезпеку.
84
00:04:42,740 --> 00:04:44,534
Я теж піду попри все.
85
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
Я зроблю все задля порятунку Фалін.
86
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Фалін і мені дорога.
87
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
Я не буду тобі тягарем.
88
00:04:52,709 --> 00:04:55,545
Ти знаєш, яка в мене сильна магія.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,548
Не забувай і про мою роботу.
90
00:04:58,631 --> 00:05:02,176
Я тобі знадоблюся, щоб відчиняти двері
й знешкоджувати пастки.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,928
Друзі...
92
00:05:06,764 --> 00:05:10,184
Ви справді збираєтеся піти зі мною?
93
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
На краще чи на гірше?
94
00:05:13,521 --> 00:05:14,772
Т-так.
95
00:05:16,399 --> 00:05:18,943
Ми здобуватимемо їжу в підземеллі.
96
00:05:19,027 --> 00:05:19,944
- Що?
- Що?
97
00:05:20,028 --> 00:05:22,739
У підземеллі більш ніж досить монстрів.
98
00:05:22,822 --> 00:05:25,950
А це значить, що всередині існує
власна екосистема.
99
00:05:26,576 --> 00:05:29,996
М'ясоїдні монстри харчуються завдяки
травоїдним монстрам,
100
00:05:30,079 --> 00:05:32,206
а травоїдні монстри їдять рослини,
101
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
що отримують поживні речовини
з води, сонця й землі.
102
00:05:35,043 --> 00:05:39,213
Інакше кажучи люди теж можуть їсти
в підземеллях.
103
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
То ти кажеш,
104
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
що ми їстимемо монстрів?
105
00:05:46,429 --> 00:05:47,805
Ми теж їстимемо монстрів.
106
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
Подумайте про наші пригоди до цього дня.
107
00:05:50,183 --> 00:05:53,603
Упевнений, ви згадаєте чимало такого,
що смачно виглядає.
108
00:05:54,562 --> 00:05:56,981
Ні, я нізащо їх не їстиму.
109
00:05:57,065 --> 00:06:00,359
Є чимало людей,
що полюють на монстрів заради їжі.
110
00:06:00,443 --> 00:06:03,654
Ти про злочинців,
що не можуть повернутися нагору?
111
00:06:03,738 --> 00:06:07,116
Навіть їх постійно госпіталізують
через харчові отруєння.
112
00:06:07,825 --> 00:06:10,369
Ти сказала, що зробиш усе
задля порятунку Фалін.
113
00:06:10,453 --> 00:06:12,121
Я не казала, що їстиму монстрів.
114
00:06:12,205 --> 00:06:15,208
{\an8}Немає ні часу, ні грошей.
Що нам ще залишається?
115
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
{\an8}Але в цьому не буде сенсу,
якщо ми щось з'їмо
116
00:06:17,418 --> 00:06:19,712
{\an8}й нас зупинить харчове отруєння.
117
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
Тікайте!
118
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
Урятуйте нас!
119
00:06:29,013 --> 00:06:30,681
Здається, вони новачки в підземеллі.
120
00:06:31,599 --> 00:06:35,186
Вони не народжені для цього,
якщо не можуть упоратися з таким монстром.
121
00:06:35,853 --> 00:06:38,189
Агов, Лайосе?
122
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
Зробімо з нього обід.
123
00:06:41,025 --> 00:06:42,819
Відмовляюся!
124
00:06:42,902 --> 00:06:45,571
Ні, точно ні!
125
00:06:46,197 --> 00:06:48,699
Хіба не ризиковано починати
одразу з грибів?
126
00:06:48,783 --> 00:06:53,579
Харчовий гід підземелля каже,
що ця їжа пасує новачкам.
127
00:06:53,663 --> 00:06:56,415
Вона м'ясиста й має помірний смак.
128
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
- Що це за книга?
- Вона виглядає доволі зачитаною.
129
00:07:00,044 --> 00:07:02,338
Ходімо пошукаємо місце,
щоб розпалити багаття.
130
00:07:02,839 --> 00:07:04,882
Хоча краще б мали
ще один чи два інгредієнти.
131
00:07:07,176 --> 00:07:10,179
Це кроки Великого Скорпіона!
132
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
Можливо, він...
133
00:07:12,682 --> 00:07:15,685
Хоча це підземелля,
багато людей приходить і йде,
134
00:07:15,768 --> 00:07:18,187
тож це галасливе місце
для торговців і шукачів пригод.
135
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
{\an8}Колишнє кладовище,
136
00:07:20,356 --> 00:07:23,359
{\an8}колись тут було священне місце,
де в мирі спочивали селяни.
137
00:07:23,443 --> 00:07:26,737
Але щойно воно з'єдналося
з підземеллям шість років тому,
138
00:07:26,821 --> 00:07:29,824
вони стало
найвідвідуванішим місцем у селі.
139
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
Кажуть, монстри з'являються
з глибин підземелля.
140
00:07:34,078 --> 00:07:38,124
Невідомо, чи заборонене заклинання
перетворило земних створінь,
141
00:07:38,207 --> 00:07:41,502
чи їх викликали зі світу монстрів.
142
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
Але в них усіх дивний вигляд
143
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
і вони всі атакують людей,
наче їм є що захищати.
144
00:07:48,092 --> 00:07:51,137
Але це наш єдиний доказ того,
145
00:07:51,220 --> 00:07:54,515
що проклята, колись квітуча столиця
справді існує.
146
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
Не вбивай їх, як раків.
147
00:07:58,144 --> 00:08:01,606
Так їх ловлять,
тож це простіше, ніж із раками.
148
00:08:01,689 --> 00:08:02,773
Агов.
149
00:08:03,357 --> 00:08:08,070
Ти давно шукав привід,
щоб їсти монстрів, так?
150
00:08:10,239 --> 00:08:13,201
Але це не змінює того факту,
що я хочу врятувати сестру.
151
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Гаразд, добре.
152
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Я тобі ніколи не казав,
але я люблю монстрів.
153
00:08:18,372 --> 00:08:21,667
Починаючи від зовнішності й криків
аж до їхньої екології.
154
00:08:21,751 --> 00:08:24,086
Незабаром мені захотілося скуштувати їх.
155
00:08:24,170 --> 00:08:25,254
Він псих.
156
00:08:30,760 --> 00:08:34,263
Хіба не слід це зробити там,
де не так багато людей?
157
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
Важко ходити туди-сюди по воду.
158
00:08:38,643 --> 00:08:40,978
Тож як ми їх їстимемо?
159
00:08:41,062 --> 00:08:43,064
Спробуймо класичний підхід.
160
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
Що не так?
161
00:08:46,400 --> 00:08:49,820
Легко різати згори, але вбік лезо не йде.
162
00:08:49,904 --> 00:08:52,031
Коли ми б'ємося
з грибоподібними монстрами,
163
00:08:52,114 --> 00:08:54,909
діагональні й горизонтальні удари
бувають менш ефективними.
164
00:08:55,493 --> 00:08:56,827
Це корисно знати.
165
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Виглядає, як їжа, якщо нарізати.
166
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
Я цього не бачу.
167
00:09:03,292 --> 00:09:04,835
Агов, стривай!
168
00:09:04,919 --> 00:09:08,381
Ми їстимемо його як є? А як же отрута?
169
00:09:08,464 --> 00:09:11,008
Отруту скорпіона можна спокійно їсти.
170
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Справді?
171
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
Так написано в книзі,
тож я хочу скуштувати.
172
00:09:17,807 --> 00:09:19,475
Буе.
173
00:09:20,601 --> 00:09:21,686
Казала тобі.
174
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
Стривайте там.
175
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Тушеня зі Скорпіона, так?
176
00:09:25,982 --> 00:09:28,859
Але цей спосіб залишає бажати кращого.
177
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
Хто ти?
178
00:09:30,152 --> 00:09:32,530
Коли їси цього монстра,
179
00:09:32,613 --> 00:09:36,867
треба відрізати клешні, голову й ноги.
180
00:09:37,535 --> 00:09:39,370
Від хвоста вас нудитиме.
181
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
У книзі було написано, що все буде гаразд.
182
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Чи він, радше, кепсько смакує.
183
00:09:44,458 --> 00:09:47,128
Крім того, слід нарізати й тіло.
184
00:09:47,211 --> 00:09:51,382
Тоді воно легше приготується,
а соки утворять смачнючий бульйон.
185
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
Так ще й легше їсти.
186
00:09:53,467 --> 00:09:55,886
І діставайте внутрішні органи.
187
00:09:55,970 --> 00:09:57,888
Вони гіркі й мають жахливу текстуру.
188
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
Щодо Ходячого Гриба,
189
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
прибирайте низ
і три сантиметри з поверхні.
190
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
Ніжки смачні, тож їх не викидайте.
191
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
Ніжки смачні?
192
00:10:06,480 --> 00:10:09,609
Так, у них гарний,
унікальний запах, скажи?
193
00:10:09,692 --> 00:10:11,277
Запах ніжок, так?
194
00:10:11,360 --> 00:10:13,529
Казан замаленький.
195
00:10:14,113 --> 00:10:15,489
Використаймо мій.
196
00:10:16,490 --> 00:10:18,034
Ти точно не з пустими руками.
197
00:10:18,701 --> 00:10:21,871
Здається, тут чогось бракує.
198
00:10:27,627 --> 00:10:28,586
Ось.
199
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Стривайте, я нізащо це не їстиму.
200
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
- Марсіль?
- Нізащо на світі.
201
00:10:33,382 --> 00:10:34,925
Знаєш, це кладовище.
202
00:10:35,009 --> 00:10:36,927
Хоча я й не проти монстрів,
203
00:10:37,011 --> 00:10:39,180
рослини з корінням
навіть не розглядатиму в їжу.
204
00:10:39,263 --> 00:10:41,641
Хіба тобі не здається, що цього вистачить?
205
00:10:41,724 --> 00:10:43,851
- Марсіль!
- І хто ти в біса такий?
206
00:10:43,934 --> 00:10:45,478
- Подивися вгору!
- Що?
207
00:10:51,484 --> 00:10:52,401
Слиз!
208
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
Прокляття, він укриває моє лице.
209
00:10:55,488 --> 00:10:57,907
О ні, я не можу заклинати.
210
00:10:57,990 --> 00:11:01,911
Якщо згадати, уперше я померла через Слиз.
211
00:11:08,125 --> 00:11:10,002
- З тобою все гаразд?
- Так.
212
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
Проте він потрапив у ніс.
213
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Видуй його.
214
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
Ти позбувся Слизу завдяки простому ножу?
215
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Це просто, якщо знати його тілобудову.
216
00:11:19,387 --> 00:11:21,097
Він здається аморфним,
217
00:11:21,180 --> 00:11:23,891
але його тілобудова
значно структурованіша, ніж людська.
218
00:11:24,892 --> 00:11:27,770
Це нутрощі Слизу.
219
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
У порівнянні з людським,
шлунок вивернутий зовні
220
00:11:30,481 --> 00:11:34,068
й укриває його внутрішні органи
рідиною для травлення.
221
00:11:34,151 --> 00:11:37,947
Він відчуває дихання здобичі
й починає діяти.
222
00:11:38,030 --> 00:11:42,701
Тому ти легша здобич, якщо голосно кричиш.
223
00:11:42,785 --> 00:11:45,079
У такому стані він неїстівний,
224
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
але можна додати цитрусовий сік
і добре промити в гарячій воді.
225
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Потім витерти рідину
226
00:11:50,835 --> 00:11:54,463
чи присипати сіллю й висушити на сонці.
227
00:11:54,547 --> 00:11:56,465
Так виходить неймовірний делікатес.
228
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Якщо можливо,
краще з ним почекати два тижні.
229
00:12:00,094 --> 00:12:02,471
Висушування також забирає час.
230
00:12:02,555 --> 00:12:05,975
Це портативна сітка для висушування Слизу,
яку я сам зробив.
231
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
Кладіть ось так усередину
232
00:12:08,060 --> 00:12:10,521
й він висохне на ходу.
233
00:12:11,063 --> 00:12:13,190
Потрібен час до готовності,
234
00:12:14,066 --> 00:12:15,609
але ось кінцевий продукт.
235
00:12:16,360 --> 00:12:18,112
Додаймо сьогодні це.
236
00:12:18,696 --> 00:12:21,490
- Та хіба це не делікатес?
- Усе гаразд.
237
00:12:22,074 --> 00:12:26,704
Я досліджував їжу з монстрів
у цьому підземеллі більше десяти років.
238
00:12:27,204 --> 00:12:31,250
Ніщо мене так не тішить, як чути,
що хтось зацікавлений кухнею з монстрів.
239
00:12:31,333 --> 00:12:32,626
Десять років?
240
00:12:32,710 --> 00:12:35,254
Підземелля тут уже так давно?
241
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
Ну, зачекайте.
242
00:12:56,150 --> 00:12:57,485
{\an8}Готово.
243
00:12:57,568 --> 00:12:59,278
{\an8}ТУШЕНЯ ЗІ СКОРПІОНА Й ХОДЯЧОГО ГРИБА
244
00:13:02,990 --> 00:13:05,618
Зварений Великий Скорпіон червоніє, так?
245
00:13:05,701 --> 00:13:08,078
Так незвично бачити це на власні очі.
246
00:13:09,121 --> 00:13:11,165
Пахне наче смачно.
247
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
Приготоване м'ясо скорочується,
248
00:13:14,084 --> 00:13:15,794
тож легко розбирається.
249
00:13:16,670 --> 00:13:17,796
Ти правий.
250
00:13:20,966 --> 00:13:21,800
Це смакота!
251
00:13:22,510 --> 00:13:23,928
Хіба ні?
252
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
Смакує зовсім інакше
в залежності від приготування.
253
00:13:26,388 --> 00:13:28,349
Так?
254
00:13:28,432 --> 00:13:30,309
Так смачно! Я в шоці!
255
00:13:30,392 --> 00:13:32,186
Так?
256
00:13:35,397 --> 00:13:37,566
Дайте й мені теж.
257
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Що це таке?
258
00:13:40,778 --> 00:13:43,030
Кишки сушеного Слизу.
259
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
Смачно!
260
00:13:47,409 --> 00:13:50,454
То так треба їсти Слиз?
261
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Він також смачний,
якщо його вимочити в фруктовому соці.
262
00:13:53,457 --> 00:13:56,418
А ці корені дерева такі смачні й м'які.
263
00:13:56,502 --> 00:13:58,254
Загалом, це не корені.
264
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
Це пагони, що ростуть у підземелля.
265
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
Ці водорості такі м'які й смачні.
266
00:14:04,176 --> 00:14:06,804
Вони теж ростуть у підземеллі?
267
00:14:06,887 --> 00:14:10,224
Це просто звичайні водорості,
що ростуть у вологих місцях.
268
00:14:10,307 --> 00:14:14,228
Повірити не можу, що все це
з підземелля, яким ми пройшли.
269
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
Я наївся від пуза.
270
00:14:21,193 --> 00:14:22,820
Ми досі не знаємо твого імені.
271
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
Мене звуть Сенші.
272
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
Гномською це значить «дослідник».
273
00:14:28,826 --> 00:14:29,827
Я Лайос.
274
00:14:29,910 --> 00:14:32,746
Це Марсіль, чародійка, а Чілчак зломщик.
275
00:14:33,330 --> 00:14:35,833
Здається, ви маєте ціль.
276
00:14:35,916 --> 00:14:37,376
Так, правильно.
277
00:14:38,085 --> 00:14:41,589
{\an8}Одну нашу товаришку з'їв монстр
із нижніх рівнів.
278
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
{\an8}Хочемо її врятувати, поки не перетравили.
279
00:14:45,342 --> 00:14:48,137
Монстр? Який?
280
00:14:48,220 --> 00:14:49,972
Дракон із багряно-червоною лускою.
281
00:14:50,848 --> 00:14:53,100
З багряно-червоною лускою?
282
00:14:53,642 --> 00:14:55,144
Червоний Дракон?
283
00:14:55,728 --> 00:14:57,855
Щоб підтримувати свої великі тіла,
284
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
дракони більшу частину доби сплять.
285
00:14:59,857 --> 00:15:02,902
Також у них значно повільніше травлення,
ніж в інших монстрів.
286
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
Сподіваюся.
287
00:15:05,738 --> 00:15:06,655
Будь ласка.
288
00:15:06,739 --> 00:15:09,783
Дозволите скласти вам компанію?
289
00:15:09,867 --> 00:15:11,660
Будемо тобі дуже раді.
290
00:15:11,744 --> 00:15:14,163
Це й для нас велика підмога.
291
00:15:14,246 --> 00:15:16,665
Справді?
292
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
- Дякую.
- І тобі.
293
00:15:19,501 --> 00:15:23,422
Я багато років мріяв приготувати
Червоного Дракона.
294
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Червоний Дракон.
295
00:15:25,549 --> 00:15:29,678
Може, слід приготувати звичайний стейк,
чи, може, бургер.
296
00:15:29,762 --> 00:15:31,931
Шябу-шябу теж чудово підійде.
297
00:15:32,014 --> 00:15:35,434
Ні, якщо будуть яйця,
підійде варена драконятина з яйцем.
298
00:15:38,896 --> 00:15:41,190
А це можна їсти?
299
00:15:42,524 --> 00:15:46,487
Це всім спало на думку,
але ніхто й слова не сказав.
300
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
Другий поверх підземелля.
301
00:15:52,534 --> 00:15:55,454
На відміну від кладовища
на його першому поверсі,
302
00:15:55,537 --> 00:15:58,457
їм відкривається аномальний краєвид.
303
00:15:59,041 --> 00:16:00,292
Згідно з дослідженнями,
304
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
це шпиль Золотого Замку,
який розташований глибоко під землею.
305
00:16:05,047 --> 00:16:07,675
Мене завжди цікавило те,
306
00:16:07,758 --> 00:16:10,970
як ці дерева
не виходять назовні з такою висотою?
307
00:16:11,053 --> 00:16:13,555
Ну, це підземелля створило прокляття.
308
00:16:15,307 --> 00:16:17,476
Марсіль, ти в порядку?
309
00:16:17,559 --> 00:16:20,437
Я перечепилася за дірку в мосту.
310
00:16:20,521 --> 00:16:21,981
Ми чимало пройшли.
311
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
Певно, ти втомилася.
312
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
Знайдімо місце для привалу
й сьогодні рано зупинімося.
313
00:16:28,112 --> 00:16:31,615
Раніше ми вже тут ночували
в пустому дереві, так?
314
00:16:31,699 --> 00:16:32,741
Так, ночували.
315
00:16:33,325 --> 00:16:36,245
Я попікся, коли намагався
приготувати суп зі свинини.
316
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Суп...
317
00:16:38,247 --> 00:16:39,873
Голодна?
318
00:16:39,957 --> 00:16:43,002
У мене є трохи бульйону зі скорпіона,
який був на обіді.
319
00:16:43,085 --> 00:16:44,253
Я його не хочу.
320
00:16:44,336 --> 00:16:45,921
Ну що ж.
321
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Ходімо вполюймо монстра на вечерю.
322
00:16:48,090 --> 00:16:50,009
Боже.
323
00:16:50,676 --> 00:16:53,137
- Чого б тобі хотілося?
- Що?
324
00:16:53,220 --> 00:16:56,265
Я постараюся з усіх сил,
щоб тебе вдовольнити.
325
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
Ти так кажеш, але...
326
00:17:00,394 --> 00:17:02,187
Ми їстимемо монстрів, так?
327
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
Гм, я згодна з'їсти що завгодно,
якщо воно їстівне.
328
00:17:07,735 --> 00:17:10,029
Які монстри тут живуть?
329
00:17:10,696 --> 00:17:12,031
Погляньмо...
330
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Великі Кажани й Гігантські Щурі.
331
00:17:14,616 --> 00:17:16,660
Я не хочу їсти антигігієнічне.
332
00:17:16,744 --> 00:17:17,661
Лісові Гобліни.
333
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
Напівлюди не підуть.
334
00:17:19,371 --> 00:17:20,414
Жива Броня.
335
00:17:20,497 --> 00:17:22,458
Метал?
336
00:17:22,541 --> 00:17:26,295
Хіба тут немає чогось нормального
типу пташок чи фруктів із дерев?
337
00:17:26,378 --> 00:17:27,921
Завжди є та людина,
338
00:17:28,005 --> 00:17:31,967
яка відкидає всі ідеї,
хоча погодилася з'їсти будь-що.
339
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
Я не думаю, що забагато прошу.
340
00:17:34,970 --> 00:17:37,556
Є нормальні монстри,
але вони не атакують людей,
341
00:17:37,639 --> 00:17:39,308
тож підготовка забере більше часу.
342
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Дармової їжі не буває.
343
00:17:43,103 --> 00:17:45,064
Вибач, це так.
344
00:17:45,147 --> 00:17:46,190
Але знаєш,
345
00:17:46,273 --> 00:17:49,651
ми можемо натрапити на монстра,
який їсть щось живе.
346
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
Спробуймо цим насолодитися!
347
00:17:52,154 --> 00:17:54,448
Я не надто цьому рада.
348
00:17:54,531 --> 00:17:58,452
Ну, цього сезону багато фруктів.
349
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Справді?
350
00:18:01,413 --> 00:18:02,456
Так.
351
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
Бачите? Я ж казала, що будуть плоди
з Рослин-Людожерів.
352
00:18:08,545 --> 00:18:10,506
Марсіль, ти помиляєшся.
353
00:18:10,589 --> 00:18:12,466
Рослини-Людожери — просто звична назва.
354
00:18:12,549 --> 00:18:15,969
Ця квітка, наприклад, Баразелія.
355
00:18:16,637 --> 00:18:18,472
Вона найчастіше росте на тропах монстрів
356
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
і вистрілює слиз, що нагадує павутиння.
357
00:18:20,682 --> 00:18:23,227
Створіння торкається слизу —
він рефлексивно втягує його.
358
00:18:25,312 --> 00:18:27,731
Вони огортають те, що рухається,
але не перетравлюють.
359
00:18:28,273 --> 00:18:30,692
Вони роблять із нього компост.
360
00:18:30,776 --> 00:18:33,737
Але вони іноді вживають у їжу людей?
361
00:18:33,821 --> 00:18:36,448
Овочі, які ти зазвичай їси,
362
00:18:36,532 --> 00:18:40,119
можна пов'язати аж із рештками
й послідом тварин.
363
00:18:40,202 --> 00:18:42,746
Я не спростую цю логіку, але...
364
00:18:42,830 --> 00:18:44,123
{\an8}Усе гаразд.
365
00:18:44,206 --> 00:18:45,958
{\an8}Це лише другий поверх підземелля.
366
00:18:46,041 --> 00:18:49,670
{\an8}Хтось би помітив, якби тут опинилося тіло.
367
00:18:49,753 --> 00:18:53,215
{\an8}Є люди, які дістають тіла,
368
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
{\an8}й монстри нікого не з'їдять
у такому місці.
369
00:18:56,760 --> 00:18:58,387
Ти так уважаєш?
370
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
Не думаю, що вдасться
їх крадькома вирвати.
371
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
Доведеться битися.
372
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Відійдіть.
373
00:19:07,604 --> 00:19:09,940
Я позбудуся від них одним ударом.
374
00:19:11,066 --> 00:19:13,443
Сперає Єптум Руфермус.
375
00:19:13,986 --> 00:19:16,405
Аламандрас Проджу.
376
00:19:16,488 --> 00:19:18,532
Нексант Аслам.
377
00:19:18,615 --> 00:19:20,159
Припини, дурепо!
378
00:19:20,242 --> 00:19:21,827
{\an8}Чому?
379
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
Хочеш, щоб твоя магія зачепила й фрукт?
380
00:19:28,792 --> 00:19:32,212
Бери стільки, скільки зможеш з'їсти.
Це безперечне правило.
381
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
Зараз не час для цього!
382
00:19:35,174 --> 00:19:37,342
Ні, відпусти мене!
383
00:19:42,806 --> 00:19:44,683
Вони не можуть перетравлювати людей?
384
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Але вони їх точно їдять!
385
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
Що? Однак деякі з них
можуть щось перетравлювати.
386
00:19:49,771 --> 00:19:51,231
Залежить від типу рослини.
387
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Та, що тебе тримає,
388
00:19:54,026 --> 00:19:56,236
це паразит, що відкладає сім'я
під твою шкіру.
389
00:19:56,320 --> 00:19:58,113
Це найгірший тип!
390
00:19:59,198 --> 00:20:00,866
Спробуй не ворушитися, Марсіль.
391
00:20:01,825 --> 00:20:04,828
Монстри з рослин
загалом мають кілька кінцівок.
392
00:20:04,912 --> 00:20:07,122
На боротьбу з кожною з них піде вічність.
393
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
Для мечників є єдина вірна ціль.
394
00:20:10,334 --> 00:20:11,501
Корінь.
395
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Ой...
396
00:20:17,507 --> 00:20:18,717
З тобою все гаразд?
397
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
Так, дякую, Лайосе.
398
00:20:21,637 --> 00:20:23,263
- Як тобі?
- Що?
399
00:20:23,931 --> 00:20:27,184
Це Тінехвіст, рослина-паразит,
що залишає сім'я
400
00:20:27,267 --> 00:20:28,769
під шкірою живих істот.
401
00:20:28,852 --> 00:20:32,898
На відміну від Баразелії,
що досить сильна, щоб розтрощити кістки,
402
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
Тінехвіст має схопити
свою здобич, але не вбити її.
403
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
Він використовує делікатний баланс,
404
00:20:38,362 --> 00:20:42,282
знерухомлюючи здобич,
так що їй не неприємно.
405
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
Думаю, це було доволі приємно.
Як тобі було?
406
00:20:48,372 --> 00:20:49,915
Я знову її збісив.
407
00:20:49,998 --> 00:20:52,793
Навіть я подумав, що це занадто.
408
00:21:03,887 --> 00:21:05,931
Спершу треба злегка пропарити.
409
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Вирізати черешок по колу.
410
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
Злегка прокрутити й потягнути,
щоб дістати сім'я.
411
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
- Ого.
- Зніміть шкірку,
412
00:21:15,774 --> 00:21:18,193
відбийте її, щоб стала м'якою,
413
00:21:19,403 --> 00:21:20,946
і вкрийте нею пательню.
414
00:21:21,530 --> 00:21:26,285
Розітріть недозрілий фрукт,
додайте Слиз і бульйон зі скорпіона
415
00:21:26,368 --> 00:21:28,453
й вимішуйте, поки не загусне.
416
00:21:28,537 --> 00:21:31,665
Коли стане рівномірним,
додайте решту бульйону зі скорпіона
417
00:21:31,748 --> 00:21:34,376
й шматки з деревного фрукту.
418
00:21:34,459 --> 00:21:37,462
Перемішайте трохи й вилийте на пательню.
419
00:21:37,546 --> 00:21:39,339
Готуйте недовго.
420
00:21:39,423 --> 00:21:41,717
Хочу подивитися, чи ростиме на поверхні.
421
00:21:41,800 --> 00:21:43,218
Звісно не ростиме.
422
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
Ні!
423
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Коли з'являться бульбашки,
додайте решту фрукта.
424
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Гаразд.
425
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Готово.
426
00:21:54,187 --> 00:21:56,231
ФРУКТОВИЙ ПИРІГ ІЗ РОСЛИН-ЛЮДОЖЕРІВ
427
00:21:56,315 --> 00:21:57,649
Пиріг?
428
00:21:57,733 --> 00:21:59,234
Принаймні, це схоже на нього.
429
00:21:59,818 --> 00:22:02,279
Скоринка — лише шар, щоб не прилипало.
Можете не їсти.
430
00:22:03,488 --> 00:22:06,450
Має солоний присмак.
Це для мене неочікувано.
431
00:22:06,533 --> 00:22:07,993
Так, смачно.
432
00:22:08,618 --> 00:22:11,955
Скуштуй, Марсіль.
Тобі, певно, сподобається.
433
00:22:12,748 --> 00:22:15,667
Тут немає жодних рослин,
що їли людей, так?
434
00:22:16,251 --> 00:22:20,088
Ні, якби ми використали желатин,
що в них міститься,
435
00:22:20,172 --> 00:22:22,716
було б навіть смачніше.
436
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
Слиз не дуже добре прихопився.
437
00:22:31,266 --> 00:22:33,268
Смакота.
438
00:22:33,351 --> 00:22:36,104
Фрукти з компостних рослин
свіжі й солодкі.
439
00:22:36,188 --> 00:22:38,273
Фрукти з рослин із травленням
менші й смачніші.
440
00:22:38,857 --> 00:22:40,734
Але я думаю, чи це нормально.
441
00:22:40,817 --> 00:22:43,779
Хіба це не значить,
що їх їстимуть інші тварини?
442
00:22:43,862 --> 00:22:46,698
Ці фрукти призначені, щоб їх забрали.
443
00:22:47,365 --> 00:22:49,451
Так працюють м'ясоїдні рослини.
444
00:22:49,534 --> 00:22:52,454
Вони їх використовують,
щоб ловити здобич для харчування.
445
00:22:52,537 --> 00:22:53,663
О, зрозуміло.
446
00:22:54,748 --> 00:22:57,417
Цікаво, чи цей солодкий смак —
одна з їхніх хитрощів.
447
00:22:58,001 --> 00:22:59,503
Тепер я розумію.
448
00:23:01,880 --> 00:23:05,008
Я такий радий, що тебе це зацікавлює.
449
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Припини це!
450
00:23:14,017 --> 00:23:16,394
Що ми робитимемо з тим тілом?
451
00:23:16,478 --> 00:23:18,688
У нас немає часу повертатися до міста.
452
00:23:19,272 --> 00:23:21,441
Хочеш я його оживлю магією?
453
00:23:21,942 --> 00:23:24,653
Ні, є шанс, що це не спрацює.
454
00:23:25,237 --> 00:23:28,990
Може, хтось його забере,
якщо залишимо його на видному місці.
455
00:23:29,074 --> 00:23:30,200
Так.
456
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Зробімо, щоб його було видно.
457
00:23:34,913 --> 00:23:37,207
Я таке бачив на місцях для страт.
458
00:23:40,710 --> 00:23:43,547
Тієї ночі Марсіль наснилося жахіття.
459
00:23:45,215 --> 00:23:46,633
Їжа підземель.
460
00:23:46,716 --> 00:23:48,552
Їж, чи тебе з'їдять.
461
00:23:49,553 --> 00:23:51,388
Немає жодної ієрархії.
462
00:23:51,471 --> 00:23:54,808
Їсти — привілей тих, хто живе.
463
00:23:55,684 --> 00:23:56,977
Їжа підземель.
464
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
О, їжа підземель.
465
00:25:23,605 --> 00:25:27,901
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
466
00:25:27,984 --> 00:25:31,988
{\an8}Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко