1 00:00:01,000 --> 00:00:04,004 ОРИГІНАЛЬНИЙ ТВІР РЬОКО КУЇ 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,965 Це все почалося в маленькому селі. 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,721 Одного дня землетрус спричинив зсув землі під кладовищем, 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,557 із якого з'явився один чоловік. 5 00:00:16,182 --> 00:00:20,311 Він стверджував, що король колись квітучого королівства. 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,857 Він сказав, що ця колись славетна земля 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 знаходиться в полоні глибоко під землею 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,571 в руках божевільного мага. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 Той, хто переможе цього мага, 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 отримає все, що є в королівстві. 11 00:00:35,827 --> 00:00:39,581 Промовивши ці слова, він перетворився на попіл і зник. 12 00:00:45,086 --> 00:00:48,965 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,186 Народе, так і продовжуйте. 14 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 Після дракона залишиться ще небагато. 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 Уперед! 16 00:01:05,815 --> 00:01:06,858 Ми цілком готові. 17 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 Ніщо не стане нам на заваді. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,575 Це неправда. 19 00:01:17,368 --> 00:01:18,453 Ми голодні. 20 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Усім бракує звичної точності рухів. 21 00:01:24,459 --> 00:01:28,046 Ми втратили день, блукаючи через помилку на мапі. 22 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Ми зайшли в пастку й утратили їжі на три дні. 23 00:01:36,554 --> 00:01:40,725 Це справжній клопіт, але нам слід піти назад після перемоги над драконом. 24 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Лайосе! 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,686 Що сталося, Фалін? 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 Тебе зачарували заклинанням безладдя? 27 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 Щ... 28 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 Що? 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 Та ви знущаєтеся. 30 00:01:56,282 --> 00:01:59,202 Ми всі мертві? Ми так глибоко в підземеллі. 31 00:02:00,120 --> 00:02:03,206 Б-біжи. 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,094 Лайосе. 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Ти отямився. 34 00:02:22,392 --> 00:02:26,146 {\an8}Здається, заклинання викинуло нас із підземелля, 35 00:02:26,938 --> 00:02:29,107 але ми не можемо знайти лише Фалін. 36 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 Її з'їли. 37 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 Що? 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Її магія не спрацювала зі шлунку дракона. 39 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 Цього не може бути. 40 00:02:40,702 --> 00:02:42,328 Певно, вона досі в підземеллі. 41 00:02:42,912 --> 00:02:43,913 Ходімо врятуймо її. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 Стривай. 43 00:02:46,791 --> 00:02:51,796 Насправді, здається, майже всі наші речі залишилися в підземеллі. 44 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Тому ми загалом без копійки. 45 00:02:54,382 --> 00:02:55,216 Що? 46 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 І що гірше... 47 00:02:57,176 --> 00:02:58,219 Чілчаку? 48 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Ми щойно втратили двох членів загону. 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 ЛИСТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ 50 00:03:02,390 --> 00:03:03,224 Що це? 51 00:03:03,808 --> 00:03:07,312 Виявляється, інша група вже давно їх переманювала. 52 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Що? 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 Дослідження підземель вимагає грошей 54 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 на рекрутинг компаньйонів, а ще купівлю спорядження й їжі. 55 00:03:16,321 --> 00:03:20,199 Ми можемо продати наше спорядження й зберегти те, що зараз маємо, 56 00:03:20,283 --> 00:03:22,577 щоб купити дешевше спорядження. 57 00:03:22,660 --> 00:03:27,248 А також заплатити за їжу, ліки, необхідні речі й нових компаньйонів. 58 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 - Нам вистачить? - Навіть і не близько. 59 00:03:30,418 --> 00:03:33,880 {\an8}Мою молодшу сестру перетравлять, поки ми все підготуємо. 60 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 Є ще той, хто колись відродив декого із клаптів, так? 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,636 А когось колись відроджували з лайна? 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,472 Ніколи про це не чув. 63 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 Знаю, нам бракує грошей, 64 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 але як щодо того, щоб спершу поїсти? 65 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 Зрештою, можливо, ми провалилися через пусті животи. 66 00:03:53,983 --> 00:03:55,985 Що нам з'їсти? 67 00:03:56,069 --> 00:03:59,489 Щоб поїсти дешево, слід іти до бістро на головній вулиці 68 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 чи до «Вовка, що сміється» по більші порції. 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,911 О, але цю таверну також важко оминути! 70 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 За їхній суп із галушками померти можна. 71 00:04:08,122 --> 00:04:09,666 - Ні. - Що? 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 Ми маємо повернутися в підземелля. 73 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 Але в нашому поточному стані... 74 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 У мене є ідея. 75 00:04:16,381 --> 00:04:18,800 - Ви двоє покинете загін. - Що? 76 00:04:18,883 --> 00:04:22,929 Тоді ми продамо ваше спорядження і я ввійду до підземелля наодинці. 77 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Це божевілля. 78 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Жити набридло? 79 00:04:25,515 --> 00:04:29,227 Таким чином не доведеться йти на компроміс щодо використання гарного спорядження 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,689 і я зможу дістатися найнижчого рівня, уникаючи монстрів, якщо буду сам. 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 Це не неможливо. 82 00:04:34,774 --> 00:04:36,943 Я сам у всьому винен. 83 00:04:37,026 --> 00:04:39,737 Я не можу й вас наражати на небезпеку. 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,534 Я теж піду попри все. 85 00:04:44,617 --> 00:04:46,828 Я зроблю все задля порятунку Фалін. 86 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Фалін і мені дорога. 87 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 Я не буду тобі тягарем. 88 00:04:52,709 --> 00:04:55,545 Ти знаєш, яка в мене сильна магія. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,548 Не забувай і про мою роботу. 90 00:04:58,631 --> 00:05:02,176 Я тобі знадоблюся, щоб відчиняти двері й знешкоджувати пастки. 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,928 Друзі... 92 00:05:06,764 --> 00:05:10,184 Ви справді збираєтеся піти зі мною? 93 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 На краще чи на гірше? 94 00:05:13,521 --> 00:05:14,772 Т-так. 95 00:05:16,399 --> 00:05:18,943 Ми здобуватимемо їжу в підземеллі. 96 00:05:19,027 --> 00:05:19,944 - Що? - Що? 97 00:05:20,028 --> 00:05:22,739 У підземеллі більш ніж досить монстрів. 98 00:05:22,822 --> 00:05:25,950 А це значить, що всередині існує власна екосистема. 99 00:05:26,576 --> 00:05:29,996 М'ясоїдні монстри харчуються завдяки травоїдним монстрам, 100 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 а травоїдні монстри їдять рослини, 101 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 що отримують поживні речовини з води, сонця й землі. 102 00:05:35,043 --> 00:05:39,213 Інакше кажучи люди теж можуть їсти в підземеллях. 103 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 То ти кажеш, 104 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 що ми їстимемо монстрів? 105 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 Ми теж їстимемо монстрів. 106 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 Подумайте про наші пригоди до цього дня. 107 00:05:50,183 --> 00:05:53,603 Упевнений, ви згадаєте чимало такого, що смачно виглядає. 108 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 Ні, я нізащо їх не їстиму. 109 00:05:57,065 --> 00:06:00,359 Є чимало людей, що полюють на монстрів заради їжі. 110 00:06:00,443 --> 00:06:03,654 Ти про злочинців, що не можуть повернутися нагору? 111 00:06:03,738 --> 00:06:07,116 Навіть їх постійно госпіталізують через харчові отруєння. 112 00:06:07,825 --> 00:06:10,369 Ти сказала, що зробиш усе задля порятунку Фалін. 113 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 Я не казала, що їстиму монстрів. 114 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 {\an8}Немає ні часу, ні грошей. Що нам ще залишається? 115 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 {\an8}Але в цьому не буде сенсу, якщо ми щось з'їмо 116 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 {\an8}й нас зупинить харчове отруєння. 117 00:06:20,838 --> 00:06:22,673 Тікайте! 118 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 Урятуйте нас! 119 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 Здається, вони новачки в підземеллі. 120 00:06:31,599 --> 00:06:35,186 Вони не народжені для цього, якщо не можуть упоратися з таким монстром. 121 00:06:35,853 --> 00:06:38,189 Агов, Лайосе? 122 00:06:38,773 --> 00:06:40,942 Зробімо з нього обід. 123 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 Відмовляюся! 124 00:06:42,902 --> 00:06:45,571 Ні, точно ні! 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,699 Хіба не ризиковано починати одразу з грибів? 126 00:06:48,783 --> 00:06:53,579 Харчовий гід підземелля каже, що ця їжа пасує новачкам. 127 00:06:53,663 --> 00:06:56,415 Вона м'ясиста й має помірний смак. 128 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 - Що це за книга? - Вона виглядає доволі зачитаною. 129 00:07:00,044 --> 00:07:02,338 Ходімо пошукаємо місце, щоб розпалити багаття. 130 00:07:02,839 --> 00:07:04,882 Хоча краще б мали ще один чи два інгредієнти. 131 00:07:07,176 --> 00:07:10,179 Це кроки Великого Скорпіона! 132 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 Можливо, він... 133 00:07:12,682 --> 00:07:15,685 Хоча це підземелля, багато людей приходить і йде, 134 00:07:15,768 --> 00:07:18,187 тож це галасливе місце для торговців і шукачів пригод. 135 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 {\an8}Колишнє кладовище, 136 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 {\an8}колись тут було священне місце, де в мирі спочивали селяни. 137 00:07:23,443 --> 00:07:26,737 Але щойно воно з'єдналося з підземеллям шість років тому, 138 00:07:26,821 --> 00:07:29,824 вони стало найвідвідуванішим місцем у селі. 139 00:07:30,450 --> 00:07:33,995 Кажуть, монстри з'являються з глибин підземелля. 140 00:07:34,078 --> 00:07:38,124 Невідомо, чи заборонене заклинання перетворило земних створінь, 141 00:07:38,207 --> 00:07:41,502 чи їх викликали зі світу монстрів. 142 00:07:41,586 --> 00:07:44,422 Але в них усіх дивний вигляд 143 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 і вони всі атакують людей, наче їм є що захищати. 144 00:07:48,092 --> 00:07:51,137 Але це наш єдиний доказ того, 145 00:07:51,220 --> 00:07:54,515 що проклята, колись квітуча столиця справді існує. 146 00:07:56,392 --> 00:07:58,060 Не вбивай їх, як раків. 147 00:07:58,144 --> 00:08:01,606 Так їх ловлять, тож це простіше, ніж із раками. 148 00:08:01,689 --> 00:08:02,773 Агов. 149 00:08:03,357 --> 00:08:08,070 Ти давно шукав привід, щоб їсти монстрів, так? 150 00:08:10,239 --> 00:08:13,201 Але це не змінює того факту, що я хочу врятувати сестру. 151 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 Гаразд, добре. 152 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 Я тобі ніколи не казав, але я люблю монстрів. 153 00:08:18,372 --> 00:08:21,667 Починаючи від зовнішності й криків аж до їхньої екології. 154 00:08:21,751 --> 00:08:24,086 Незабаром мені захотілося скуштувати їх. 155 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Він псих. 156 00:08:30,760 --> 00:08:34,263 Хіба не слід це зробити там, де не так багато людей? 157 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 Важко ходити туди-сюди по воду. 158 00:08:38,643 --> 00:08:40,978 Тож як ми їх їстимемо? 159 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 Спробуймо класичний підхід. 160 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 Що не так? 161 00:08:46,400 --> 00:08:49,820 Легко різати згори, але вбік лезо не йде. 162 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Коли ми б'ємося з грибоподібними монстрами, 163 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 діагональні й горизонтальні удари бувають менш ефективними. 164 00:08:55,493 --> 00:08:56,827 Це корисно знати. 165 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Виглядає, як їжа, якщо нарізати. 166 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 Я цього не бачу. 167 00:09:03,292 --> 00:09:04,835 Агов, стривай! 168 00:09:04,919 --> 00:09:08,381 Ми їстимемо його як є? А як же отрута? 169 00:09:08,464 --> 00:09:11,008 Отруту скорпіона можна спокійно їсти. 170 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 Справді? 171 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 Так написано в книзі, тож я хочу скуштувати. 172 00:09:17,807 --> 00:09:19,475 Буе. 173 00:09:20,601 --> 00:09:21,686 Казала тобі. 174 00:09:21,769 --> 00:09:22,853 Стривайте там. 175 00:09:24,230 --> 00:09:25,898 Тушеня зі Скорпіона, так? 176 00:09:25,982 --> 00:09:28,859 Але цей спосіб залишає бажати кращого. 177 00:09:28,943 --> 00:09:30,069 Хто ти? 178 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 Коли їси цього монстра, 179 00:09:32,613 --> 00:09:36,867 треба відрізати клешні, голову й ноги. 180 00:09:37,535 --> 00:09:39,370 Від хвоста вас нудитиме. 181 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 У книзі було написано, що все буде гаразд. 182 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Чи він, радше, кепсько смакує. 183 00:09:44,458 --> 00:09:47,128 Крім того, слід нарізати й тіло. 184 00:09:47,211 --> 00:09:51,382 Тоді воно легше приготується, а соки утворять смачнючий бульйон. 185 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 Так ще й легше їсти. 186 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 І діставайте внутрішні органи. 187 00:09:55,970 --> 00:09:57,888 Вони гіркі й мають жахливу текстуру. 188 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 Щодо Ходячого Гриба, 189 00:09:59,515 --> 00:10:02,476 прибирайте низ і три сантиметри з поверхні. 190 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 Ніжки смачні, тож їх не викидайте. 191 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 Ніжки смачні? 192 00:10:06,480 --> 00:10:09,609 Так, у них гарний, унікальний запах, скажи? 193 00:10:09,692 --> 00:10:11,277 Запах ніжок, так? 194 00:10:11,360 --> 00:10:13,529 Казан замаленький. 195 00:10:14,113 --> 00:10:15,489 Використаймо мій. 196 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 Ти точно не з пустими руками. 197 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 Здається, тут чогось бракує. 198 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 Ось. 199 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 Стривайте, я нізащо це не їстиму. 200 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 - Марсіль? - Нізащо на світі. 201 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 Знаєш, це кладовище. 202 00:10:35,009 --> 00:10:36,927 Хоча я й не проти монстрів, 203 00:10:37,011 --> 00:10:39,180 рослини з корінням навіть не розглядатиму в їжу. 204 00:10:39,263 --> 00:10:41,641 Хіба тобі не здається, що цього вистачить? 205 00:10:41,724 --> 00:10:43,851 - Марсіль! - І хто ти в біса такий? 206 00:10:43,934 --> 00:10:45,478 - Подивися вгору! - Що? 207 00:10:51,484 --> 00:10:52,401 Слиз! 208 00:10:52,485 --> 00:10:54,904 Прокляття, він укриває моє лице. 209 00:10:55,488 --> 00:10:57,907 О ні, я не можу заклинати. 210 00:10:57,990 --> 00:11:01,911 Якщо згадати, уперше я померла через Слиз. 211 00:11:08,125 --> 00:11:10,002 - З тобою все гаразд? - Так. 212 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 Проте він потрапив у ніс. 213 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 Видуй його. 214 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 Ти позбувся Слизу завдяки простому ножу? 215 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Це просто, якщо знати його тілобудову. 216 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Він здається аморфним, 217 00:11:21,180 --> 00:11:23,891 але його тілобудова значно структурованіша, ніж людська. 218 00:11:24,892 --> 00:11:27,770 Це нутрощі Слизу. 219 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 У порівнянні з людським, шлунок вивернутий зовні 220 00:11:30,481 --> 00:11:34,068 й укриває його внутрішні органи рідиною для травлення. 221 00:11:34,151 --> 00:11:37,947 Він відчуває дихання здобичі й починає діяти. 222 00:11:38,030 --> 00:11:42,701 Тому ти легша здобич, якщо голосно кричиш. 223 00:11:42,785 --> 00:11:45,079 У такому стані він неїстівний, 224 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 але можна додати цитрусовий сік і добре промити в гарячій воді. 225 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Потім витерти рідину 226 00:11:50,835 --> 00:11:54,463 чи присипати сіллю й висушити на сонці. 227 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 Так виходить неймовірний делікатес. 228 00:11:56,549 --> 00:12:00,010 Якщо можливо, краще з ним почекати два тижні. 229 00:12:00,094 --> 00:12:02,471 Висушування також забирає час. 230 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 Це портативна сітка для висушування Слизу, яку я сам зробив. 231 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Кладіть ось так усередину 232 00:12:08,060 --> 00:12:10,521 й він висохне на ходу. 233 00:12:11,063 --> 00:12:13,190 Потрібен час до готовності, 234 00:12:14,066 --> 00:12:15,609 але ось кінцевий продукт. 235 00:12:16,360 --> 00:12:18,112 Додаймо сьогодні це. 236 00:12:18,696 --> 00:12:21,490 - Та хіба це не делікатес? - Усе гаразд. 237 00:12:22,074 --> 00:12:26,704 Я досліджував їжу з монстрів у цьому підземеллі більше десяти років. 238 00:12:27,204 --> 00:12:31,250 Ніщо мене так не тішить, як чути, що хтось зацікавлений кухнею з монстрів. 239 00:12:31,333 --> 00:12:32,626 Десять років? 240 00:12:32,710 --> 00:12:35,254 Підземелля тут уже так давно? 241 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 Ну, зачекайте. 242 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 {\an8}Готово. 243 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 {\an8}ТУШЕНЯ ЗІ СКОРПІОНА Й ХОДЯЧОГО ГРИБА 244 00:13:02,990 --> 00:13:05,618 Зварений Великий Скорпіон червоніє, так? 245 00:13:05,701 --> 00:13:08,078 Так незвично бачити це на власні очі. 246 00:13:09,121 --> 00:13:11,165 Пахне наче смачно. 247 00:13:11,248 --> 00:13:14,001 Приготоване м'ясо скорочується, 248 00:13:14,084 --> 00:13:15,794 тож легко розбирається. 249 00:13:16,670 --> 00:13:17,796 Ти правий. 250 00:13:20,966 --> 00:13:21,800 Це смакота! 251 00:13:22,510 --> 00:13:23,928 Хіба ні? 252 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 Смакує зовсім інакше в залежності від приготування. 253 00:13:26,388 --> 00:13:28,349 Так? 254 00:13:28,432 --> 00:13:30,309 Так смачно! Я в шоці! 255 00:13:30,392 --> 00:13:32,186 Так? 256 00:13:35,397 --> 00:13:37,566 Дайте й мені теж. 257 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Що це таке? 258 00:13:40,778 --> 00:13:43,030 Кишки сушеного Слизу. 259 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 Смачно! 260 00:13:47,409 --> 00:13:50,454 То так треба їсти Слиз? 261 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 Він також смачний, якщо його вимочити в фруктовому соці. 262 00:13:53,457 --> 00:13:56,418 А ці корені дерева такі смачні й м'які. 263 00:13:56,502 --> 00:13:58,254 Загалом, це не корені. 264 00:13:58,337 --> 00:14:01,590 Це пагони, що ростуть у підземелля. 265 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 Ці водорості такі м'які й смачні. 266 00:14:04,176 --> 00:14:06,804 Вони теж ростуть у підземеллі? 267 00:14:06,887 --> 00:14:10,224 Це просто звичайні водорості, що ростуть у вологих місцях. 268 00:14:10,307 --> 00:14:14,228 Повірити не можу, що все це з підземелля, яким ми пройшли. 269 00:14:18,816 --> 00:14:21,110 Я наївся від пуза. 270 00:14:21,193 --> 00:14:22,820 Ми досі не знаємо твого імені. 271 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 Мене звуть Сенші. 272 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 Гномською це значить «дослідник». 273 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Я Лайос. 274 00:14:29,910 --> 00:14:32,746 Це Марсіль, чародійка, а Чілчак зломщик. 275 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 Здається, ви маєте ціль. 276 00:14:35,916 --> 00:14:37,376 Так, правильно. 277 00:14:38,085 --> 00:14:41,589 {\an8}Одну нашу товаришку з'їв монстр із нижніх рівнів. 278 00:14:42,381 --> 00:14:44,258 {\an8}Хочемо її врятувати, поки не перетравили. 279 00:14:45,342 --> 00:14:48,137 Монстр? Який? 280 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 Дракон із багряно-червоною лускою. 281 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 З багряно-червоною лускою? 282 00:14:53,642 --> 00:14:55,144 Червоний Дракон? 283 00:14:55,728 --> 00:14:57,855 Щоб підтримувати свої великі тіла, 284 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 дракони більшу частину доби сплять. 285 00:14:59,857 --> 00:15:02,902 Також у них значно повільніше травлення, ніж в інших монстрів. 286 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 Сподіваюся. 287 00:15:05,738 --> 00:15:06,655 Будь ласка. 288 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 Дозволите скласти вам компанію? 289 00:15:09,867 --> 00:15:11,660 Будемо тобі дуже раді. 290 00:15:11,744 --> 00:15:14,163 Це й для нас велика підмога. 291 00:15:14,246 --> 00:15:16,665 Справді? 292 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 - Дякую. - І тобі. 293 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 Я багато років мріяв приготувати Червоного Дракона. 294 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Червоний Дракон. 295 00:15:25,549 --> 00:15:29,678 Може, слід приготувати звичайний стейк, чи, може, бургер. 296 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Шябу-шябу теж чудово підійде. 297 00:15:32,014 --> 00:15:35,434 Ні, якщо будуть яйця, підійде варена драконятина з яйцем. 298 00:15:38,896 --> 00:15:41,190 А це можна їсти? 299 00:15:42,524 --> 00:15:46,487 Це всім спало на думку, але ніхто й слова не сказав. 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,951 Другий поверх підземелля. 301 00:15:52,534 --> 00:15:55,454 На відміну від кладовища на його першому поверсі, 302 00:15:55,537 --> 00:15:58,457 їм відкривається аномальний краєвид. 303 00:15:59,041 --> 00:16:00,292 Згідно з дослідженнями, 304 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 це шпиль Золотого Замку, який розташований глибоко під землею. 305 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 Мене завжди цікавило те, 306 00:16:07,758 --> 00:16:10,970 як ці дерева не виходять назовні з такою висотою? 307 00:16:11,053 --> 00:16:13,555 Ну, це підземелля створило прокляття. 308 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 Марсіль, ти в порядку? 309 00:16:17,559 --> 00:16:20,437 Я перечепилася за дірку в мосту. 310 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 Ми чимало пройшли. 311 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 Певно, ти втомилася. 312 00:16:24,108 --> 00:16:26,652 Знайдімо місце для привалу й сьогодні рано зупинімося. 313 00:16:28,112 --> 00:16:31,615 Раніше ми вже тут ночували в пустому дереві, так? 314 00:16:31,699 --> 00:16:32,741 Так, ночували. 315 00:16:33,325 --> 00:16:36,245 Я попікся, коли намагався приготувати суп зі свинини. 316 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Суп... 317 00:16:38,247 --> 00:16:39,873 Голодна? 318 00:16:39,957 --> 00:16:43,002 У мене є трохи бульйону зі скорпіона, який був на обіді. 319 00:16:43,085 --> 00:16:44,253 Я його не хочу. 320 00:16:44,336 --> 00:16:45,921 Ну що ж. 321 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Ходімо вполюймо монстра на вечерю. 322 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 Боже. 323 00:16:50,676 --> 00:16:53,137 - Чого б тобі хотілося? - Що? 324 00:16:53,220 --> 00:16:56,265 Я постараюся з усіх сил, щоб тебе вдовольнити. 325 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 Ти так кажеш, але... 326 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 Ми їстимемо монстрів, так? 327 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 Гм, я згодна з'їсти що завгодно, якщо воно їстівне. 328 00:17:07,735 --> 00:17:10,029 Які монстри тут живуть? 329 00:17:10,696 --> 00:17:12,031 Погляньмо... 330 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 Великі Кажани й Гігантські Щурі. 331 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Я не хочу їсти антигігієнічне. 332 00:17:16,744 --> 00:17:17,661 Лісові Гобліни. 333 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 Напівлюди не підуть. 334 00:17:19,371 --> 00:17:20,414 Жива Броня. 335 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 Метал? 336 00:17:22,541 --> 00:17:26,295 Хіба тут немає чогось нормального типу пташок чи фруктів із дерев? 337 00:17:26,378 --> 00:17:27,921 Завжди є та людина, 338 00:17:28,005 --> 00:17:31,967 яка відкидає всі ідеї, хоча погодилася з'їсти будь-що. 339 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 Я не думаю, що забагато прошу. 340 00:17:34,970 --> 00:17:37,556 Є нормальні монстри, але вони не атакують людей, 341 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 тож підготовка забере більше часу. 342 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 Дармової їжі не буває. 343 00:17:43,103 --> 00:17:45,064 Вибач, це так. 344 00:17:45,147 --> 00:17:46,190 Але знаєш, 345 00:17:46,273 --> 00:17:49,651 ми можемо натрапити на монстра, який їсть щось живе. 346 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 Спробуймо цим насолодитися! 347 00:17:52,154 --> 00:17:54,448 Я не надто цьому рада. 348 00:17:54,531 --> 00:17:58,452 Ну, цього сезону багато фруктів. 349 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Справді? 350 00:18:01,413 --> 00:18:02,456 Так. 351 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 Бачите? Я ж казала, що будуть плоди з Рослин-Людожерів. 352 00:18:08,545 --> 00:18:10,506 Марсіль, ти помиляєшся. 353 00:18:10,589 --> 00:18:12,466 Рослини-Людожери — просто звична назва. 354 00:18:12,549 --> 00:18:15,969 Ця квітка, наприклад, Баразелія. 355 00:18:16,637 --> 00:18:18,472 Вона найчастіше росте на тропах монстрів 356 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 і вистрілює слиз, що нагадує павутиння. 357 00:18:20,682 --> 00:18:23,227 Створіння торкається слизу — він рефлексивно втягує його. 358 00:18:25,312 --> 00:18:27,731 Вони огортають те, що рухається, але не перетравлюють. 359 00:18:28,273 --> 00:18:30,692 Вони роблять із нього компост. 360 00:18:30,776 --> 00:18:33,737 Але вони іноді вживають у їжу людей? 361 00:18:33,821 --> 00:18:36,448 Овочі, які ти зазвичай їси, 362 00:18:36,532 --> 00:18:40,119 можна пов'язати аж із рештками й послідом тварин. 363 00:18:40,202 --> 00:18:42,746 Я не спростую цю логіку, але... 364 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 {\an8}Усе гаразд. 365 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 {\an8}Це лише другий поверх підземелля. 366 00:18:46,041 --> 00:18:49,670 {\an8}Хтось би помітив, якби тут опинилося тіло. 367 00:18:49,753 --> 00:18:53,215 {\an8}Є люди, які дістають тіла, 368 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 {\an8}й монстри нікого не з'їдять у такому місці. 369 00:18:56,760 --> 00:18:58,387 Ти так уважаєш? 370 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Не думаю, що вдасться їх крадькома вирвати. 371 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 Доведеться битися. 372 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Відійдіть. 373 00:19:07,604 --> 00:19:09,940 Я позбудуся від них одним ударом. 374 00:19:11,066 --> 00:19:13,443 Сперає Єптум Руфермус. 375 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 Аламандрас Проджу. 376 00:19:16,488 --> 00:19:18,532 Нексант Аслам. 377 00:19:18,615 --> 00:19:20,159 Припини, дурепо! 378 00:19:20,242 --> 00:19:21,827 {\an8}Чому? 379 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 Хочеш, щоб твоя магія зачепила й фрукт? 380 00:19:28,792 --> 00:19:32,212 Бери стільки, скільки зможеш з'їсти. Це безперечне правило. 381 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 Зараз не час для цього! 382 00:19:35,174 --> 00:19:37,342 Ні, відпусти мене! 383 00:19:42,806 --> 00:19:44,683 Вони не можуть перетравлювати людей? 384 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Але вони їх точно їдять! 385 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 Що? Однак деякі з них можуть щось перетравлювати. 386 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Залежить від типу рослини. 387 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Та, що тебе тримає, 388 00:19:54,026 --> 00:19:56,236 це паразит, що відкладає сім'я під твою шкіру. 389 00:19:56,320 --> 00:19:58,113 Це найгірший тип! 390 00:19:59,198 --> 00:20:00,866 Спробуй не ворушитися, Марсіль. 391 00:20:01,825 --> 00:20:04,828 Монстри з рослин загалом мають кілька кінцівок. 392 00:20:04,912 --> 00:20:07,122 На боротьбу з кожною з них піде вічність. 393 00:20:07,623 --> 00:20:09,541 Для мечників є єдина вірна ціль. 394 00:20:10,334 --> 00:20:11,501 Корінь. 395 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Ой... 396 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 З тобою все гаразд? 397 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 Так, дякую, Лайосе. 398 00:20:21,637 --> 00:20:23,263 - Як тобі? - Що? 399 00:20:23,931 --> 00:20:27,184 Це Тінехвіст, рослина-паразит, що залишає сім'я 400 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 під шкірою живих істот. 401 00:20:28,852 --> 00:20:32,898 На відміну від Баразелії, що досить сильна, щоб розтрощити кістки, 402 00:20:32,981 --> 00:20:35,859 Тінехвіст має схопити свою здобич, але не вбити її. 403 00:20:36,360 --> 00:20:38,278 Він використовує делікатний баланс, 404 00:20:38,362 --> 00:20:42,282 знерухомлюючи здобич, так що їй не неприємно. 405 00:20:42,366 --> 00:20:45,786 Думаю, це було доволі приємно. Як тобі було? 406 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 Я знову її збісив. 407 00:20:49,998 --> 00:20:52,793 Навіть я подумав, що це занадто. 408 00:21:03,887 --> 00:21:05,931 Спершу треба злегка пропарити. 409 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 Вирізати черешок по колу. 410 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 Злегка прокрутити й потягнути, щоб дістати сім'я. 411 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 - Ого. - Зніміть шкірку, 412 00:21:15,774 --> 00:21:18,193 відбийте її, щоб стала м'якою, 413 00:21:19,403 --> 00:21:20,946 і вкрийте нею пательню. 414 00:21:21,530 --> 00:21:26,285 Розітріть недозрілий фрукт, додайте Слиз і бульйон зі скорпіона 415 00:21:26,368 --> 00:21:28,453 й вимішуйте, поки не загусне. 416 00:21:28,537 --> 00:21:31,665 Коли стане рівномірним, додайте решту бульйону зі скорпіона 417 00:21:31,748 --> 00:21:34,376 й шматки з деревного фрукту. 418 00:21:34,459 --> 00:21:37,462 Перемішайте трохи й вилийте на пательню. 419 00:21:37,546 --> 00:21:39,339 Готуйте недовго. 420 00:21:39,423 --> 00:21:41,717 Хочу подивитися, чи ростиме на поверхні. 421 00:21:41,800 --> 00:21:43,218 Звісно не ростиме. 422 00:21:43,302 --> 00:21:44,803 Ні! 423 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Коли з'являться бульбашки, додайте решту фрукта. 424 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Гаразд. 425 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 Готово. 426 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 ФРУКТОВИЙ ПИРІГ ІЗ РОСЛИН-ЛЮДОЖЕРІВ 427 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Пиріг? 428 00:21:57,733 --> 00:21:59,234 Принаймні, це схоже на нього. 429 00:21:59,818 --> 00:22:02,279 Скоринка — лише шар, щоб не прилипало. Можете не їсти. 430 00:22:03,488 --> 00:22:06,450 Має солоний присмак. Це для мене неочікувано. 431 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 Так, смачно. 432 00:22:08,618 --> 00:22:11,955 Скуштуй, Марсіль. Тобі, певно, сподобається. 433 00:22:12,748 --> 00:22:15,667 Тут немає жодних рослин, що їли людей, так? 434 00:22:16,251 --> 00:22:20,088 Ні, якби ми використали желатин, що в них міститься, 435 00:22:20,172 --> 00:22:22,716 було б навіть смачніше. 436 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 Слиз не дуже добре прихопився. 437 00:22:31,266 --> 00:22:33,268 Смакота. 438 00:22:33,351 --> 00:22:36,104 Фрукти з компостних рослин свіжі й солодкі. 439 00:22:36,188 --> 00:22:38,273 Фрукти з рослин із травленням менші й смачніші. 440 00:22:38,857 --> 00:22:40,734 Але я думаю, чи це нормально. 441 00:22:40,817 --> 00:22:43,779 Хіба це не значить, що їх їстимуть інші тварини? 442 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 Ці фрукти призначені, щоб їх забрали. 443 00:22:47,365 --> 00:22:49,451 Так працюють м'ясоїдні рослини. 444 00:22:49,534 --> 00:22:52,454 Вони їх використовують, щоб ловити здобич для харчування. 445 00:22:52,537 --> 00:22:53,663 О, зрозуміло. 446 00:22:54,748 --> 00:22:57,417 Цікаво, чи цей солодкий смак — одна з їхніх хитрощів. 447 00:22:58,001 --> 00:22:59,503 Тепер я розумію. 448 00:23:01,880 --> 00:23:05,008 Я такий радий, що тебе це зацікавлює. 449 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Припини це! 450 00:23:14,017 --> 00:23:16,394 Що ми робитимемо з тим тілом? 451 00:23:16,478 --> 00:23:18,688 У нас немає часу повертатися до міста. 452 00:23:19,272 --> 00:23:21,441 Хочеш я його оживлю магією? 453 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 Ні, є шанс, що це не спрацює. 454 00:23:25,237 --> 00:23:28,990 Може, хтось його забере, якщо залишимо його на видному місці. 455 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 Так. 456 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 Зробімо, щоб його було видно. 457 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 Я таке бачив на місцях для страт. 458 00:23:40,710 --> 00:23:43,547 Тієї ночі Марсіль наснилося жахіття. 459 00:23:45,215 --> 00:23:46,633 Їжа підземель. 460 00:23:46,716 --> 00:23:48,552 Їж, чи тебе з'їдять. 461 00:23:49,553 --> 00:23:51,388 Немає жодної ієрархії. 462 00:23:51,471 --> 00:23:54,808 Їсти — привілей тих, хто живе. 463 00:23:55,684 --> 00:23:56,977 Їжа підземель. 464 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 О, їжа підземель. 465 00:25:23,605 --> 00:25:27,901 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 466 00:25:27,984 --> 00:25:31,988 {\an8}Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко