1
00:00:01,000 --> 00:00:04,004
ORIGINALNO DJELO MANGAKE RYOKO KUI
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,965
Sve je započelo u malom selu.
3
00:00:08,258 --> 00:00:12,721
Jedan je dan tutnjava tla
uzrokovala procjep ispod groblja
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,557
iz kojeg se pojavio muškarac.
5
00:00:16,182 --> 00:00:20,311
Tvrdio je da je kralj
nekoć moćnog kraljevstva.
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,857
Kaže da nekoć slavnu kraljevinu
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,818
duboko pod zemljom zatočenom drži
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,571
pomahnitali čarobnjak.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,490
Onome tko porazi čarobnjaka
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
nudi sve što kraljevstvo posjeduje.
11
00:00:35,827 --> 00:00:39,581
Po izgovorenome
pretvorio se u prah i nestao.
12
00:00:45,086 --> 00:00:48,965
DELICIOUS IN DUNGEON
13
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
Samo tako nastavite.
14
00:01:01,269 --> 00:01:03,104
Nakon ovog zmaja imamo još malo.
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,106
Hajdemo!
16
00:01:05,815 --> 00:01:06,858
Potpuno smo spremni.
17
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
Ništa nas ne može zaustaviti.
18
00:01:14,449 --> 00:01:15,575
Nije istina.
19
00:01:17,368 --> 00:01:18,453
Gladni smo.
20
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Svi su manje okretni nego inače.
21
00:01:24,459 --> 00:01:28,046
Izgubili smo dan lutajući
zbog greške na svojoj karti.
22
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Upali smo u zamku
i izgubili hrane za tri dana.
23
00:01:36,554 --> 00:01:40,725
Nije lako, no trebali bismo nakratko
uzmaći nakon što porazimo zmaja.
24
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Laiose!
25
00:01:42,519 --> 00:01:43,686
Što je bilo, Falin?
26
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
Jesu li te urekli zbunjenošću?
27
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
Š...
28
00:01:51,903 --> 00:01:52,987
Što?
29
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
Ma šališ se.
30
00:01:56,282 --> 00:01:59,202
Svi smo mrtvi? Tako smo duboko u tamnici.
31
00:02:00,120 --> 00:02:03,206
Bježi.
32
00:02:15,051 --> 00:02:16,094
Laiose.
33
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
Budan si.
34
00:02:22,392 --> 00:02:26,146
{\an8}Čini se da nas je čarolija
izvukla iz tamnice,
35
00:02:26,938 --> 00:02:29,107
no samo još Falin ne možemo naći.
36
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
Progutana je.
37
00:02:34,028 --> 00:02:34,946
Ha?
38
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
U zmajevom joj trbuhu
čarolija nije upalila.
39
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
Nemoguće.
40
00:02:40,702 --> 00:02:42,328
Vjerojatno je još u tamnici.
41
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
Hajdemo je spasiti.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,915
Čekaj.
43
00:02:46,791 --> 00:02:51,796
Iskreno, čini se da je
sve što smo imali ostalo u tamnici.
44
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Pa više nemamo ništa.
45
00:02:54,382 --> 00:02:55,216
Molim?
46
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
I, da stvar bude gora...
47
00:02:57,176 --> 00:02:58,219
Chilchuck?
48
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Izgubili smo dva člana družine.
49
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
PISMENA OSTAVKA
50
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
Što je to?
51
00:03:03,808 --> 00:03:07,312
Navodno ih već neko vrijeme
vrbuje druga družina.
52
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Molim?
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,733
Istraživanje tamnica košta.
54
00:03:11,816 --> 00:03:15,737
Plaća se suputnike, opremu, a i hranu.
55
00:03:16,321 --> 00:03:20,199
Možemo prodati trenutnu opremu
te raspoloživim sredstvima
56
00:03:20,283 --> 00:03:22,577
prijeći na jeftiniju.
57
00:03:22,660 --> 00:03:27,248
A i platiti hranu, lijekove,
potrepštine i nove suputnike.
58
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
- Imamo li dovoljno?
- Ni blizu.
59
00:03:30,418 --> 00:03:33,880
{\an8}Zmaj će probaviti moju sestricu
dok se budemo pripremali.
60
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
Netko je jednom nekoga
oživio iz ostataka tijela, zar ne?
61
00:03:37,300 --> 00:03:39,636
Može li se oživjeti nekoga iz izmeta?
62
00:03:40,261 --> 00:03:42,472
Nikad nisam čuo za to.
63
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
Znam da smo kratki s novcem,
64
00:03:47,894 --> 00:03:49,604
no da prvo nešto pojedemo?
65
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
Možda smo i poraženi zbog praznih trbuha.
66
00:03:53,983 --> 00:03:55,985
Što da pojedemo?
67
00:03:56,069 --> 00:03:59,489
Po jeftinu hranu
možemo u bistro na glavnoj ulici.
68
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
A u Cerekavom vuku imaju veće obroke.
69
00:04:01,991 --> 00:04:04,911
A i onaj pub je neodoljiv!
70
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
Juha s knedlama im je božanstvena.
71
00:04:08,122 --> 00:04:09,666
- Ne.
- Ha?
72
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
Moramo se vratiti u tamnicu.
73
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
Ali ovakvi...
74
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
Imam ideju.
75
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
- Vas dvoje napustite družinu.
- Ha?
76
00:04:18,883 --> 00:04:22,929
Prodat ćemo vašu opremu
i sam ću ući u tamnicu.
77
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
To je suludo.
78
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Želiš umrijeti?
79
00:04:25,515 --> 00:04:29,227
Tako ćemo moći
nastaviti rabiti kvalitetnu opremu.
80
00:04:29,310 --> 00:04:32,689
A sam mogu izbjeći čudovišta
i doći do najdublje razine.
81
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
Nije nemoguće.
82
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
Ionako sam ja kriv za sve.
83
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
Ne mogu i vas dvoje izložiti opasnosti.
84
00:04:42,740 --> 00:04:44,534
I ja definitivno idem.
85
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
Učinit ću sve da spasim Falin.
86
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
I meni je draga.
87
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
Neću te usporavati.
88
00:04:52,709 --> 00:04:55,545
Znaš koliko je jaka moja magija.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,548
A ne zaboravi ni moj doprinos.
90
00:04:58,631 --> 00:05:02,176
Trebaš me
da otvaram vrata i rastavljam zamke.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,928
Ah, vas dvoje...
92
00:05:06,764 --> 00:05:10,184
Zaista želite poći sa mnom, zar ne?
93
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
Ma što god da se dogodi?
94
00:05:13,521 --> 00:05:14,772
Da.
95
00:05:16,399 --> 00:05:18,943
U tamnici ćemo pronaći hranu.
96
00:05:19,027 --> 00:05:19,944
- Ha?
- Ha?
97
00:05:20,028 --> 00:05:22,739
Unutra ima mnogo čudovišta.
98
00:05:22,822 --> 00:05:25,950
To znači da postoji i čitav ekosustav.
99
00:05:26,576 --> 00:05:29,996
Mesojedi se hrane biljojedima,
100
00:05:30,079 --> 00:05:32,206
a biljojedi biljkama
101
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
koje hrane voda,
Sunčeva svjetlost i zemlja.
102
00:05:35,043 --> 00:05:39,213
Drugim riječima, u tamnicama
se mogu hraniti i ljudi.
103
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
Želiš reći
104
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
da ćemo jesti čudovišta?
105
00:05:46,429 --> 00:05:47,805
Da, i njih.
106
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
Sjeti se naših prošlih pustolovina.
107
00:05:50,183 --> 00:05:53,603
Sigurno je mnogo toga izgledalo fino.
108
00:05:54,562 --> 00:05:56,981
Ma nema šanse da ću to jesti.
109
00:05:57,065 --> 00:06:00,359
Mnogi love čudovišta
da bi se njima prehranili.
110
00:06:00,443 --> 00:06:03,654
Misliš, kriminalci
koji su protjerani sa zemlje?
111
00:06:03,738 --> 00:06:07,116
Stalno završavaju u bolnici
zbog trovanja hranom.
112
00:06:07,825 --> 00:06:10,369
Rekla si da ćeš učiniti
sve da spasiš Falin.
113
00:06:10,453 --> 00:06:12,121
Nisam rekla da ću jesti čudovišta.
114
00:06:12,205 --> 00:06:15,208
{\an8}Nemamo ni vremena ni novca.
Što nam preostaje?
115
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
{\an8}No sve pada u vodu pojedemo li nešto čudno
116
00:06:17,418 --> 00:06:19,712
{\an8}i stanemo zbog trovanja hranom.
117
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
Bježite!
118
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
Upomoć!
119
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
Novajlije, bit će.
120
00:06:31,599 --> 00:06:35,186
Nisu oni za ovo
ako ne mogu poraziti takvo čudovište.
121
00:06:35,853 --> 00:06:38,189
Hej, Laiose?
122
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
Ručajmo ovo.
123
00:06:41,025 --> 00:06:42,819
Odbijam!
124
00:06:42,902 --> 00:06:45,571
Nipošto!
125
00:06:46,197 --> 00:06:48,699
Nije li riskantno početi s gljivama?
126
00:06:48,783 --> 00:06:53,579
Prehrambeni priručnik
kaže da su dobre za početnike.
127
00:06:53,663 --> 00:06:56,415
Mesnate su i blagog okusa.
128
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
- Kakva je ovo knjiga?
- Izgleda ishabano.
129
00:07:00,044 --> 00:07:02,338
Naložimo negdje vatru.
130
00:07:02,839 --> 00:07:04,882
Da bar imamo još koji sastojak.
131
00:07:07,176 --> 00:07:10,179
To su koraci Ogromnog škorpiona!
132
00:07:10,721 --> 00:07:12,598
Je li on to...
133
00:07:12,682 --> 00:07:15,685
Iako je tamnica,
njome prolaze mnogi ljudi,
134
00:07:15,768 --> 00:07:18,187
pa vrvi pustolovima i trgovcima.
135
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
{\an8}Nekoć je bila groblje,
136
00:07:20,356 --> 00:07:23,359
{\an8}sveto mjesto
na kojem su u miru počivali seljani.
137
00:07:23,443 --> 00:07:26,737
No otkad je prije šest godina
povezano s tamnicom,
138
00:07:26,821 --> 00:07:29,824
postalo je najžustrije mjesto u selu.
139
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
Kažu da čudovišta
izranjaju iz dubina tamnice.
140
00:07:34,078 --> 00:07:38,124
Ne zna se je li zabranjena magija
transformirala ovozemaljska bića
141
00:07:38,207 --> 00:07:41,502
ili su čudovišta prizvana iz svog svijeta.
142
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
Ali sva izgledaju neobično
143
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
i napadaju ljude kao da nešto štite.
144
00:07:48,092 --> 00:07:51,137
No to nam je jedini dokaz
145
00:07:51,220 --> 00:07:54,515
da ukleti, nekoć
moćni grad zaista postoji.
146
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
Ne ubijaj ga kao da je rak.
147
00:07:58,144 --> 00:08:01,606
Ovako ga se lovi. Lakše nego rakove.
148
00:08:01,689 --> 00:08:02,773
Hej.
149
00:08:03,357 --> 00:08:08,070
Već dugo tražiš priliku
da jedeš čudovišta, zar ne?
150
00:08:10,239 --> 00:08:13,201
No to ne mijenja činjenicu
da želim spasiti sestru.
151
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Da, dobro.
152
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Nikad vam nisam rekao
da zapravo volim čudovišta.
153
00:08:18,372 --> 00:08:21,667
Volim baš sve, od njihova izgleda
i krikova do njihove ekologije.
154
00:08:21,751 --> 00:08:24,086
Davno sam poželio znati kakva su okusa.
155
00:08:24,170 --> 00:08:25,254
On je psihopat.
156
00:08:30,760 --> 00:08:34,263
Zar ovo ne bi trebalo raditi
kad je manje ljudi?
157
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
Teško je ići amo-tamo po vodu.
158
00:08:38,643 --> 00:08:40,978
Pa, kako da ih jedemo?
159
00:08:41,062 --> 00:08:43,064
Pokušajmo ortodoksno.
160
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
Što je bilo?
161
00:08:46,400 --> 00:08:49,820
Odozgo je lako rezati,
ali sa strane kao da se nešto opire.
162
00:08:49,904 --> 00:08:52,031
U borbi protiv gljivastih čudovišta
163
00:08:52,114 --> 00:08:54,909
ne pomaže probadati
dijagonalno ni vodoravno.
164
00:08:55,493 --> 00:08:56,827
To je dobro znati.
165
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
Kad se nareže, izgleda kao hrana.
166
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
Meni ne izgleda.
167
00:09:03,292 --> 00:09:04,835
Hej, čekaj!
168
00:09:04,919 --> 00:09:08,381
Jest ćemo ga takvo kakvo jest? A otrov?
169
00:09:08,464 --> 00:09:11,008
Škorpionov se otrov može jesti.
170
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Stvarno?
171
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
Tako piše u knjizi, pa želim probati.
172
00:09:17,807 --> 00:09:19,475
Bljuc.
173
00:09:20,601 --> 00:09:21,686
Rekla sam ti.
174
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
Ni makac.
175
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Varivo od škorpiona, ha?
176
00:09:25,982 --> 00:09:28,859
Nije vam baš neki pristup.
177
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
Tko si ti?
178
00:09:30,152 --> 00:09:32,530
Da biste pojeli ovo čudovište,
179
00:09:32,613 --> 00:09:36,867
morate mu odsjeći kliješta, glavu i noge.
180
00:09:37,535 --> 00:09:39,370
Od repa vam bude muka.
181
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
U knjizi je pisalo da se može.
182
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Ma samo je lošeg okusa.
183
00:09:44,458 --> 00:09:47,128
A i isijecite tijelo.
184
00:09:47,211 --> 00:09:51,382
Lakše će se iskuhati,
i to u jako finom temeljcu.
185
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
A i lakše je jesti.
186
00:09:53,467 --> 00:09:55,886
Izvadite organe.
187
00:09:55,970 --> 00:09:57,888
Gorki su i grozne teksture.
188
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
A Hodajućoj gljivi
189
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
uklonite dno i tri centimetra od površine.
190
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
Stopala su fina, pa njih zadržite.
191
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
Stopala su fina?
192
00:10:06,480 --> 00:10:09,609
Da. Imaju lijep, poseban miris, zar ne?
193
00:10:09,692 --> 00:10:11,277
Miris stopala, ha?
194
00:10:11,360 --> 00:10:13,529
Ovaj je lonac premalen.
195
00:10:14,113 --> 00:10:15,489
Upotrijebimo moj.
196
00:10:16,490 --> 00:10:18,034
Baš si dobro pripremljen.
197
00:10:18,701 --> 00:10:21,871
Kao da nešto nedostaje.
198
00:10:27,627 --> 00:10:28,586
Evo.
199
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Ma nema šanse da ću to jesti.
200
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
- Marcille?
- Nikad pa ni tad.
201
00:10:33,382 --> 00:10:34,925
Znaš, ovo je groblje.
202
00:10:35,009 --> 00:10:36,927
Čak i da pristanem na čudovišta,
203
00:10:37,011 --> 00:10:39,180
korjenaste biljke ne dolaze u obzir.
204
00:10:39,263 --> 00:10:41,641
Ne izgleda li ovo dovoljno dobro?
205
00:10:41,724 --> 00:10:43,851
- Marcille!
- A i tko si dovraga ti?
206
00:10:43,934 --> 00:10:45,478
- Pogledaj gore!
- Ha?
207
00:10:51,484 --> 00:10:52,401
Sluzavac!
208
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
Dovraga, prekriva mi lice.
209
00:10:55,488 --> 00:10:57,907
Ne mogu izvoditi magiju.
210
00:10:57,990 --> 00:11:01,911
Prisjećam se.
Prvi me je put ubio upravo Sluzavac.
211
00:11:08,125 --> 00:11:10,002
- Jesi dobro?
- Da.
212
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
No ušlo mi je u nos.
213
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
Ispuši ga.
214
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
Sluzavca si se riješio običnim nožem?
215
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Jednostavno je
kad znaš kakav mu je sastav.
216
00:11:19,387 --> 00:11:21,097
Izgledaju amorfno,
217
00:11:21,180 --> 00:11:23,891
ali struktura im je zapravo
složenija od ljudske.
218
00:11:24,892 --> 00:11:27,770
Ovako izgleda unutrašnjost Sluzavca.
219
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
Za razliku od ljudskog,
trbuh im je okrenut.
220
00:11:30,481 --> 00:11:34,068
Želučanim sokovima
prekriva organe i glavu.
221
00:11:34,151 --> 00:11:37,947
Osjeti disanje svog plijena
i baca se u napad.
222
00:11:38,030 --> 00:11:42,701
Pa lakše otkriva one koji se deru.
223
00:11:42,785 --> 00:11:45,079
Ovakav nije jestiv,
224
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
ali možete dodati sok od citrusa
i dobro isprati u vrućoj vodi.
225
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Pa obrišete vlagu
226
00:11:50,835 --> 00:11:54,463
ili uvaljate u sol i osušite na suncu.
227
00:11:54,547 --> 00:11:56,465
I dobijete sjajnu poslasticu.
228
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Ako je moguće,
najbolje je ostaviti da stoji dva tjedna.
229
00:12:00,094 --> 00:12:02,471
I sušenje potraje.
230
00:12:02,555 --> 00:12:05,975
Sam sam izradio
ovu prijenosnu mrežu za sušenje Sluzavaca.
231
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
Ovako stisnem,
232
00:12:08,060 --> 00:12:10,521
pa se suši dok hodam.
233
00:12:11,063 --> 00:12:13,190
Sve to potraje,
234
00:12:14,066 --> 00:12:15,609
ali evo rezultata.
235
00:12:16,360 --> 00:12:18,112
Dodajmo danas ovo.
236
00:12:18,696 --> 00:12:21,490
- No nije li rijetka poslastica?
- U redu je.
237
00:12:22,074 --> 00:12:26,704
Već više od deset godina
ovdje istražujem čudovišnu hranu.
238
00:12:27,204 --> 00:12:31,250
Ništa me ne čini sretnijim od susreta
s nekime koga zanima čudovišna kuhinja.
239
00:12:31,333 --> 00:12:32,626
Deset godina?
240
00:12:32,710 --> 00:12:35,254
Tamnica je ovdje toliko dugo?
241
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
Strpljenja, molim.
242
00:12:56,150 --> 00:12:57,485
{\an8}Spremno je.
243
00:12:57,568 --> 00:12:59,278
{\an8}VARIVO OD ŠKORPIONA I GLJIVA
244
00:13:02,990 --> 00:13:05,618
Škorpioni kuhanjem postanu crveni?
245
00:13:05,701 --> 00:13:08,078
Vidjeti to uživo je baš drukčije.
246
00:13:09,121 --> 00:13:11,165
Miriše jako fino.
247
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
Meso se za kuhanja skuplja,
248
00:13:14,084 --> 00:13:15,794
pa ga je lako kidati.
249
00:13:16,670 --> 00:13:17,796
U pravu si.
250
00:13:20,966 --> 00:13:21,800
Jako je fino!
251
00:13:22,510 --> 00:13:23,928
Nije li?
252
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
Okus baš ovisi o načinu pripreme.
253
00:13:26,388 --> 00:13:28,349
Zar ne?
254
00:13:28,432 --> 00:13:30,309
Sjajno je! Šokantno!
255
00:13:30,392 --> 00:13:32,186
Zar ne?
256
00:13:35,397 --> 00:13:37,566
Dajte i meni.
257
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Što je ovo?
258
00:13:40,778 --> 00:13:43,030
Sušene iznutrice Sluzavca.
259
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
Dobro je!
260
00:13:47,409 --> 00:13:50,454
Znači, ovako se jedu Sluzavci?
261
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Fini su i namočeni u voćnom soku.
262
00:13:53,457 --> 00:13:56,418
A ovo je korijenje baš fino i paperjasto.
263
00:13:56,502 --> 00:13:58,254
Zapravo nije korijenje.
264
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
To su stabla koja u tamnici rastu naopako.
265
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
Alge su baš mekane i fine.
266
00:14:04,176 --> 00:14:06,804
Rastu li i one u tamnici?
267
00:14:06,887 --> 00:14:10,224
To su obične alge,
rastu na vlažnim mjestima.
268
00:14:10,307 --> 00:14:14,228
Ne mogu vjerovati da je sve ovo
iz tamnice koju posjećujemo.
269
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
Sita sam.
270
00:14:21,193 --> 00:14:22,820
Još ti nismo čuli ime.
271
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
Zovem se Senshi.
272
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
To na jeziku Patuljaka znači „istraživač”.
273
00:14:28,826 --> 00:14:29,827
Ja sam Laios.
274
00:14:29,910 --> 00:14:32,746
Ovo su čarobnjakinja Marcille
i obijač brava Chilchuck.
275
00:14:33,330 --> 00:14:35,833
Čini se da ste na zadatku.
276
00:14:35,916 --> 00:14:37,376
Tako je.
277
00:14:38,085 --> 00:14:41,589
{\an8}Jednu je našu suputnicu
na nižoj razini pojelo čudovište.
278
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
{\an8}Želimo je spasiti dok je ne probavi.
279
00:14:45,342 --> 00:14:48,137
Pojelo ju je čudovište? Kakvo?
280
00:14:48,220 --> 00:14:49,972
Zmaj tamnocrvenih ljusaka.
281
00:14:50,848 --> 00:14:53,100
Tamnocrvenih ljusaka?
282
00:14:53,642 --> 00:14:55,144
Crveni zmaj?
283
00:14:55,728 --> 00:14:57,855
Da bi očuvali svoja velika tijela,
284
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
zmajevi veći dio dana spavaju.
285
00:14:59,857 --> 00:15:02,902
A i probavljaju
mnogo sporije od ostalih čudovišta.
286
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
Nadam se.
287
00:15:05,738 --> 00:15:06,655
Molim vas.
288
00:15:06,739 --> 00:15:09,783
Biste li mi dopustili da vam se pridružim?
289
00:15:09,867 --> 00:15:11,660
Samo daj.
290
00:15:11,744 --> 00:15:14,163
Bio bi nam od ogromne pomoći.
291
00:15:14,246 --> 00:15:16,665
Stvarno?
292
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
- Hvala.
- Također.
293
00:15:19,501 --> 00:15:23,422
Već godinama maštam
o kuhanju Crvenog zmaja.
294
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Crveni zmaj.
295
00:15:25,549 --> 00:15:29,678
Možda da pripremim
tipičan odrezak. Ili burger.
296
00:15:29,762 --> 00:15:31,931
I shabu-shabu bi bio super.
297
00:15:32,014 --> 00:15:35,434
Ne. Budem li imao jaja,
bilo bi dobro napraviti varivo.
298
00:15:38,896 --> 00:15:41,190
Može li se to jesti?
299
00:15:42,524 --> 00:15:46,487
To su svi pomislili,
no nitko nije ništa rekao.
300
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
Drugi podzemni kat.
301
00:15:52,534 --> 00:15:55,454
Za razliku od groblja na prvom katu,
302
00:15:55,537 --> 00:15:58,457
na ovome se pruža abnormalan pogled.
303
00:15:59,041 --> 00:16:00,292
Akademici kažu
304
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
da je to vrh Zlatnog dvorca,
koji je duboko pod zemljom.
305
00:16:05,047 --> 00:16:07,675
Oduvijek se pitam
306
00:16:07,758 --> 00:16:10,970
kako se tako visoka stabla
ne probiju na površinu.
307
00:16:11,053 --> 00:16:13,555
Pa... Ova je tamnica nastala urokom.
308
00:16:15,307 --> 00:16:17,476
Marcille, jesi dobro?
309
00:16:17,559 --> 00:16:20,437
Spotakla sam se o pukotinu u mostu.
310
00:16:20,521 --> 00:16:21,981
Daleko smo dohodali.
311
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
Sigurno si umorna.
312
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
Utaborimo se i završimo za danas.
313
00:16:28,112 --> 00:16:31,615
Ovdje smo već proveli noć
u šupljem stablu, zar ne?
314
00:16:31,699 --> 00:16:32,741
Da, jesmo.
315
00:16:33,325 --> 00:16:36,245
Opekao sam se
pokušavajući napraviti juhu od svinjetine.
316
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Juha...
317
00:16:38,247 --> 00:16:39,873
Jesi li gladna?
318
00:16:39,957 --> 00:16:43,002
Imam još temeljca od škorpiona.
319
00:16:43,085 --> 00:16:44,253
Ne želim ga.
320
00:16:44,336 --> 00:16:45,921
Dobro.
321
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Ulovimo neko čudovište za večeru.
322
00:16:48,090 --> 00:16:50,009
Ajme.
323
00:16:50,676 --> 00:16:53,137
- Što ti se jede?
- Ha?
324
00:16:53,220 --> 00:16:56,265
Dat ću sve od sebe da ti udovoljim.
325
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
Kažeš to, ali...
326
00:17:00,394 --> 00:17:02,187
Jest ćemo čudovišta, zar ne?
327
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
Može bilo što dokle god je jestivo.
328
00:17:07,735 --> 00:17:10,029
Kakva čudovišta žive ovdje?
329
00:17:10,696 --> 00:17:12,031
Da vidimo...
330
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Veliki šišmiši i Ogromni štakori.
331
00:17:14,616 --> 00:17:16,660
Ne želim ništa nečisto.
332
00:17:16,744 --> 00:17:17,661
Šumski goblini.
333
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
Poluljude nikako.
334
00:17:19,371 --> 00:17:20,414
Živi oklop.
335
00:17:20,497 --> 00:17:22,458
Metal?
336
00:17:22,541 --> 00:17:26,295
Ima li ičega normalnijeg?
Recimo, ptica ili šumskog voća?
337
00:17:26,378 --> 00:17:27,921
Jedna osoba uvijek
338
00:17:28,005 --> 00:17:31,967
odbije svaku ideju
nakon što pristane jesti bilo što.
339
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
Smatram da ne tražim previše.
340
00:17:34,970 --> 00:17:37,556
Ima normalnih čudovišta,
ali ona ne napadaju ljude,
341
00:17:37,639 --> 00:17:39,308
pa se treba bolje pripremiti.
342
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Ne postoji besplatan ručak.
343
00:17:43,103 --> 00:17:45,064
Oprosti. Tako je.
344
00:17:45,147 --> 00:17:46,190
Ali, znaš,
345
00:17:46,273 --> 00:17:49,651
možda naletimo
na čudovište koje nosi mesojeda.
346
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
Pokušajmo uživati u ovome!
347
00:17:52,154 --> 00:17:54,448
Nisam baš optimistična.
348
00:17:54,531 --> 00:17:58,452
U ovo doba ima mnogo voća.
349
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Stvarno?
350
00:18:01,413 --> 00:18:02,456
Da.
351
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
Vidite? Znala sam
da će biti voće Biljaka ljudožderki.
352
00:18:08,545 --> 00:18:10,506
Marcille, nisi u pravu.
353
00:18:10,589 --> 00:18:12,466
Tako ih samo zovemo.
354
00:18:12,549 --> 00:18:15,969
Recimo, onaj cvijet je Baraselija.
355
00:18:16,637 --> 00:18:18,472
Uglavnom raste gdje prolaze čudovišta.
356
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Ispucava sluz nalik paučjoj mreži.
357
00:18:20,682 --> 00:18:23,227
Kad biće dodirne sluz,
biljka ga refleksno uvuče.
358
00:18:25,312 --> 00:18:27,731
Ovije se oko pokretnih bića,
ali ih ne probavi.
359
00:18:28,273 --> 00:18:30,692
Pretvori ih u kompost.
360
00:18:30,776 --> 00:18:33,737
Ali ponekad se hrani ljudima, zar ne?
361
00:18:33,821 --> 00:18:36,448
Povrće koje inače jedeš
362
00:18:36,532 --> 00:18:40,119
nastaje od ostataka tijela
i životinjskog izmeta.
363
00:18:40,202 --> 00:18:42,746
Ima to smisla, ali...
364
00:18:42,830 --> 00:18:44,123
{\an8}U redu je.
365
00:18:44,206 --> 00:18:45,958
{\an8}Tek smo na drugom podzemnom katu.
366
00:18:46,041 --> 00:18:49,670
{\an8}Da se pojavi leš, netko bi ga primijetio.
367
00:18:49,753 --> 00:18:53,215
{\an8}Imaju ljude koji skupljaju leševe.
368
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
{\an8}A i na ovakvom mjestu
nikoga ne bi pojelo čudovište.
369
00:18:56,760 --> 00:18:58,387
Misliš?
370
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
Mislim da ih ne možemo krišom iščupati.
371
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
Morat ćemo se boriti.
372
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Pomaknite se.
373
00:19:07,604 --> 00:19:09,940
Riješit ću ih se jednim udarcem.
374
00:19:11,066 --> 00:19:13,443
Sperae Yeptum Rufermus.
375
00:19:13,986 --> 00:19:16,405
Alamandras Proju.
376
00:19:16,488 --> 00:19:18,532
Nexant Aslam.
377
00:19:18,615 --> 00:19:20,159
Prestani, budalo jedna!
378
00:19:20,242 --> 00:19:21,827
{\an8}Zašto?
379
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
Želiš da tvoja magija udari i voće?
380
00:19:28,792 --> 00:19:32,212
Uzmi samo onoliko koliko
ćeš pojesti. To pravilo nema iznimki.
381
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
Nije sad vrijeme za to!
382
00:19:35,174 --> 00:19:37,342
Ne! Pusti me!
383
00:19:42,806 --> 00:19:44,683
Ne probavljaju ljude?
384
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Ali ih definitivno jedu!
385
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
Ha? Neke ipak mogu probavljati.
386
00:19:49,771 --> 00:19:51,231
Ovisi o tipu biljke.
387
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Ta koja te drži
388
00:19:54,026 --> 00:19:56,236
je parazitska. U kožu sije sjeme.
389
00:19:56,320 --> 00:19:58,113
Takve su najgore!
390
00:19:59,198 --> 00:20:00,866
Pokušaj se ne micati.
391
00:20:01,825 --> 00:20:04,828
Biljna čudovišta imaju nekoliko udova.
392
00:20:04,912 --> 00:20:07,122
Uništiti svaki trajalo bi beskonačno.
393
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
Mačem treba bosti samo ranjivu točku.
394
00:20:10,334 --> 00:20:11,501
Korijen.
395
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Au...
396
00:20:17,507 --> 00:20:18,717
Jesi li dobro?
397
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
Da. Hvala, Laiose.
398
00:20:21,637 --> 00:20:23,263
- Kako je bilo?
- Ha?
399
00:20:23,931 --> 00:20:27,184
Ovo je Sjenorep,
biljni parazit koji sije sjeme
400
00:20:27,267 --> 00:20:28,769
u kožu živih bića.
401
00:20:28,852 --> 00:20:32,898
Za razliku od Baraselije,
koja je dovoljno jaka da lomi kosti,
402
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
Sjenorep plijen mora uhvatiti,
a da ga ne ubije.
403
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
Finom ravnotežom
404
00:20:38,362 --> 00:20:42,282
imobilizira plijen
ne stvarajući mu nelagodu.
405
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
Čini mi se da bi bilo baš ugodno.
Kako je tebi bilo?
406
00:20:48,372 --> 00:20:49,915
Opet sam je razljutio.
407
00:20:49,998 --> 00:20:52,793
Čak i ja mislim da si malo pretjerao.
408
00:21:03,887 --> 00:21:05,931
Prvo lagano parite.
409
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Pa kružno režite oko stabljike.
410
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
Lagano okrenete pa izvučete sjemenke.
411
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
- Vau.
- Ogulite kožu.
412
00:21:15,774 --> 00:21:18,193
Istucite je da omekša
413
00:21:19,403 --> 00:21:20,946
i njome prekrijte tavu.
414
00:21:21,530 --> 00:21:26,285
Sameljite nezrelo voće,
dodajte Sluzavca i temeljca od škorpiona
415
00:21:26,368 --> 00:21:28,453
te miješajte dok se ne zgusne.
416
00:21:28,537 --> 00:21:31,665
Kad postane glatko,
dodajte preostali temeljac
417
00:21:31,748 --> 00:21:34,376
i komade voća.
418
00:21:34,459 --> 00:21:37,462
Malo promiješajte
i ulijte u tavu za pečenje.
419
00:21:37,546 --> 00:21:39,339
Kratko kuhajte.
420
00:21:39,423 --> 00:21:41,717
Želim vidjeti možemo li ih
uzgajati na površini.
421
00:21:41,800 --> 00:21:43,218
Naravno da ne možemo.
422
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
Ne!
423
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Kad proključa, dodajte preostalo voće.
424
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Dobro.
425
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Gotovo je.
426
00:21:54,187 --> 00:21:56,231
PITA OD VOĆA BILJKI LJUDOŽDERKI
427
00:21:56,315 --> 00:21:57,649
Pita?
428
00:21:57,733 --> 00:21:59,234
Bar tako izgleda.
429
00:21:59,818 --> 00:22:02,279
Kora je samo
neprijanjajući premaz. Ne morate je jesti.
430
00:22:03,488 --> 00:22:06,450
Slano je. Nisam to očekivao.
431
00:22:06,533 --> 00:22:07,993
Da, dobro je.
432
00:22:08,618 --> 00:22:11,955
Probaj, Marcille.
Vjerojatno će ti se svidjeti.
433
00:22:12,748 --> 00:22:15,667
Unutra nema biljaka koje su jele ljude?
434
00:22:16,251 --> 00:22:20,088
Ne. Da smo rabili želatinu tih biljaka,
435
00:22:20,172 --> 00:22:22,716
ispalo bi još bolje.
436
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
Sluzavac nije dovoljno očvrsnuo.
437
00:22:31,266 --> 00:22:33,268
Jako je ukusno.
438
00:22:33,351 --> 00:22:36,104
Voće nastalo kompostiranjem
prozračno je i slatko.
439
00:22:36,188 --> 00:22:38,273
A ovo od mesožderki
gušće je i bogatijeg okusa.
440
00:22:38,857 --> 00:22:40,734
No pitam se je li to u redu.
441
00:22:40,817 --> 00:22:43,779
Ne znači li to
da ga pojedu druge životinje?
442
00:22:43,862 --> 00:22:46,698
Uzmu im sve voće koje stvore.
443
00:22:47,365 --> 00:22:49,451
Tako je to s biljkama mesožderkama.
444
00:22:49,534 --> 00:22:52,454
Rabe voće
da bi ulovile plijen kojim se hrane.
445
00:22:52,537 --> 00:22:53,663
Aha.
446
00:22:54,748 --> 00:22:57,417
Pitam se je li ova slatkoća
jedan od trikova.
447
00:22:58,001 --> 00:22:59,503
Sad razumijem.
448
00:23:01,880 --> 00:23:05,008
Baš mi je drago da te počinje zanimati.
449
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Prestani!
450
00:23:14,017 --> 00:23:16,394
Što ćemo s lešom?
451
00:23:16,478 --> 00:23:18,688
Nemamo vremena za povratak u grad.
452
00:23:19,272 --> 00:23:21,441
Da ga oživim magijom?
453
00:23:21,942 --> 00:23:24,653
Ne, možda ne upali.
454
00:23:25,237 --> 00:23:28,990
Ostavimo li ga na otvorenom,
možda ga netko pokupi.
455
00:23:29,074 --> 00:23:30,200
Da.
456
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Učinimo ga vidljivim.
457
00:23:34,913 --> 00:23:37,207
Ovo sam viđao na pogubljenjima.
458
00:23:40,710 --> 00:23:43,547
Marcille je tu noć imala noćnu moru.
459
00:23:45,215 --> 00:23:46,633
Tamnička hrana.
460
00:23:46,716 --> 00:23:48,552
Ili jedeš ili te jedu.
461
00:23:49,553 --> 00:23:51,388
Nema hijerarhije.
462
00:23:51,471 --> 00:23:54,808
Hranjenje je privilegij onih koji prežive.
463
00:23:55,684 --> 00:23:56,977
Tamnička hrana.
464
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
Ah ta tamnička hrana.
465
00:25:23,605 --> 00:25:27,901
DELICIOUS IN DUNGEON
466
00:25:27,984 --> 00:25:31,988
{\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović