1 00:00:01,000 --> 00:00:04,004 रयोको कुई की ओरिजिनल कृति 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,965 यह सब एक छोटे से गाँव में शुरू हुआ। 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,721 एक दिन कब्रिस्तान के नीचे ज़मीन में गड़गड़ाहट से दरार पड़ गई, 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,557 जिसमें से एक आदमी निकला। 5 00:00:16,182 --> 00:00:20,311 उसने एक संपन्न राज्य का राजा होने का दावा किया। 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,857 उसने कहा कि एक समय की वह गौरवशाली भूमि 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 आज एक पागल जादूगर के हाथों 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,571 रहस्यमयी तरीके से पाताल लोक में बंदी बनी हुई है। 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 जो कोई भी इस जादूगर को हरा देगा, 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 वह उसे अपना पूरा राज्य दे देगा। 11 00:00:35,827 --> 00:00:39,664 यह सब बताने के बाद, वह मिट्टी में बदल जाता है और गायब हो जाता है। 12 00:00:45,086 --> 00:00:48,965 तहखाने के चटोरे 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,186 इसी तरह लड़ते रहो, सभी। 14 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 इस ड्रैगन के बाद बस कुछ ही लोग बचे हैं। 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 चलो! 16 00:01:05,815 --> 00:01:06,858 हम पूरी तरह से तैयार हैं। 17 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 हमें कोई नहीं रोक सकता। 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 यह सच नहीं है। 19 00:01:17,368 --> 00:01:18,453 हम भूखे हैं। 20 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 सभी आम दिनों के मुकाबले काफ़ी सुस्त पड़ गए हैं। 21 00:01:24,459 --> 00:01:28,046 नक्शे पर ग़लत छपाई की वजह से भटकने से हमारा एक दिन बर्बाद हो गया। 22 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 हम एक जाल में फंस गए और तीन दिन का खाना ख़त्म हो गया। 23 00:01:36,554 --> 00:01:40,725 यह मुश्किल है, पर ड्रैगन को हराने के बाद हमें थोड़ा पीछे मुड़ना चाहिए। 24 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 दाईओस! 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,686 क्या हुआ, फ़ारिन? 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 क्या उन्होंने तुम पर भ्रम का जादू किया है? 27 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 क्या... 28 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 क्या? 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 क्या मज़ाक है? 30 00:01:56,282 --> 00:01:59,202 हम सब मर चुके हैं? हम बहुत गहरे तहखाने में हैं। 31 00:02:00,120 --> 00:02:03,206 भा... भागो। 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,094 दाईओस! 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 तुम उठ गए। 34 00:02:22,392 --> 00:02:26,146 {\an8}ऐसा लगता है जैसे किसी जादुई मंत्र ने हमें तहखाने से बाहर निकाल दिया है, 35 00:02:26,938 --> 00:02:29,107 पर सिर्फ़ फ़ारिन नहीं मिल रही। 36 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 उसे खा लिया है। 37 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 क्या? 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 उसके जादू ने ड्रैगन के पेट में काम नहीं किया। 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 ऐसा नहीं हो सकता। 40 00:02:40,702 --> 00:02:42,328 वह शायद अभी भी तहखाने में है। 41 00:02:42,912 --> 00:02:43,913 तो चलो उसे बचाने चलते हैं। 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 रुको। 43 00:02:46,791 --> 00:02:51,796 सच कहूँ तो, ऐसा लगता है कि हमारे पास जो कुछ भी था वह तहखाने में ही रह गया है। 44 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 तो हमारे पास अभी कुछ भी नहीं है। 45 00:02:54,382 --> 00:02:55,216 क्या कहा? 46 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 और उससे भी बुरा... 47 00:02:57,176 --> 00:02:58,219 चिरूचाक्कू? 48 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 हमने अपने दल के दो साथियों को खो दिया। 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 {\an8}इस्तीफा पत्र 50 00:03:02,390 --> 00:03:03,224 यह क्या है? 51 00:03:03,808 --> 00:03:07,312 ज़ाहिर है कि एक दूसरा दल पिछले कुछ समय से उन्हें आमंत्रित कर रहा था। 52 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 क्या? 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 तहखाने की खोज में साथियों को नियुक्त करने, 54 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 उपकरण खरीदने और खाने के इंतज़ाम में भी पैसा खर्च होता है। 55 00:03:16,321 --> 00:03:20,199 हम अपने उपकरण बेच सकते हैं और सस्ते उपकरणों को 56 00:03:20,283 --> 00:03:22,577 खरीदने के लिए पैसे जोड़ सकते हैं। 57 00:03:22,660 --> 00:03:27,248 और खाना, दवा, ज़रूरतों और नए साथियों के लिए पैसे खर्च कर सकते हैं। 58 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 - हमारे पास पर्याप्त पैसे हैं? - बिल्कुल नहीं है। 59 00:03:30,418 --> 00:03:33,880 {\an8}जब तक हम यह सब करेंगे, मेरी छोटी बहन पच जाएगी। 60 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 एक इंसान है जिसने एक बार टुकड़ों में से किसी को पुनर्जीवित किया था, है ना? 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,636 क्या उन्होंने कभी किसी को मल से भी पुनर्जीवित किया है? 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,472 ऐसा तो कभी नहीं सुना। 63 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 मुझे पता है कि हमारे पास पैसों की कमी है, 64 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 पर कुछ खाने के लिए खरीद सकते हैं क्या? 65 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 हो सकता है कि हमारे खाली पेट की वजह से ही हम हार गए हों। 66 00:03:53,983 --> 00:03:55,985 तो हम क्या खाएं? 67 00:03:56,069 --> 00:03:59,489 सस्ते खाने के लिए हम मेन रोड पर बिस्ट्रो में जा सकते हैं, 68 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 या ज़्यादा खाने के लिए द लाफिंग वुल्फ जा सकते हैं। 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,911 अरे, पर उस पब को कैसे भूल जाएँ? 70 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 उसका सूप डम्पलिंग कितना लज़ीज़ है। 71 00:04:08,122 --> 00:04:09,666 - नहीं। - क्या? 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 हमें तहखाने में वापस जाना होगा। 73 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 पर इस तरह... 74 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 मेरे पास एक विचार है। 75 00:04:16,381 --> 00:04:18,800 - तुम दोनों दल में नहीं आओगे। - क्या? 76 00:04:18,883 --> 00:04:22,929 फ़िर हम तुम्हारे उपकरण बेच देंगे और मैं अकेले तहखाने में जाऊँगा। 77 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 क्या बोल रहे हो? 78 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 तुम्हें मरने का शौक है क्या? 79 00:04:25,515 --> 00:04:29,227 और इस तरह, हमें सस्ते उपकरणों के लिए अच्छे उपकरणों को नहीं बेचना पड़ेगा 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,689 और अगर मैं अकेला गया तो राक्षसों से बचते हुए सबसे निचली मंज़िल तक पहुँच जाऊँगा। 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 यह नामुमकिन नहीं है। 82 00:04:34,774 --> 00:04:36,943 आख़िर ग़लती मेरी ही थी। 83 00:04:37,026 --> 00:04:39,737 मैं तुम दोनों की जान जोखिम में नहीं डाल सकता। 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,534 मैं भी चलूँगी, चाहे कुछ भी हो जाए। 85 00:04:44,617 --> 00:04:46,828 मैं फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करुँगी। 86 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 फ़ारिन मेरी भी दोस्त है। 87 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 मैं तुम्हें शिकायत का मौका नहीं दूँगी। 88 00:04:52,709 --> 00:04:55,545 और मेरे शक्तिशाली जादू से तो तुम वाकिफ़ ही हो। 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,548 मेरी करामात भी मत भूलना। 90 00:04:58,631 --> 00:05:02,176 दरवाज़ों को खोलने और जालों से बचने के लिए तुम्हें मेरी ज़रूरत पड़ेगी। 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,928 तुम लोग... 92 00:05:06,764 --> 00:05:10,184 तुम वाक़ई में मेरे साथ चलना चाहते हो, है ना? 93 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 चाहे जितना भी ख़तरा हो? 94 00:05:13,521 --> 00:05:14,772 हाँ। 95 00:05:16,399 --> 00:05:18,943 हम तहखाने के अंदर ही खाने का इंतज़ाम करेंगे। 96 00:05:19,027 --> 00:05:19,944 - क्या? - क्या? 97 00:05:20,028 --> 00:05:22,739 तहखाने में तो हद से भी ज़्यादा राक्षस हैं। 98 00:05:22,822 --> 00:05:25,950 जिसका मतलब है कि अंदर एक पूरा पर्यावरण चक्र चलता है। 99 00:05:26,576 --> 00:05:29,996 मांसाहारी राक्षसों के पास खाने के लिए शाकाहारी राक्षस होंगे 100 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 और शाकाहारी राक्षस उन पौधों को खाते हैं 101 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 जो पानी, सूरज की रोशनी और मिट्टी से पोषक तत्व पाते हैं। 102 00:05:35,043 --> 00:05:39,213 दूसरी तरह से समझाऊँ तो इंसानों को तहखाने में खाना मिल सकता है। 103 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 तुम्हारे कहने का मतलब है 104 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 कि हम राक्षसों को खाएंगे? 105 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 हाँ, हम राक्षसों को भी खाएंगे। 106 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 अभी बस अपने मक़सद के बारे में सोचो। 107 00:05:50,183 --> 00:05:53,603 मुझे याद है वहाँ काफ़ी सारी लजीज़ दिखने वाली चीज़ें भी थीं। 108 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 नहीं, मैं किसी कीमत पर उन्हें नहीं खाऊँगी। 109 00:05:57,065 --> 00:06:00,359 ऐसे बहुत से लोग हैं जो भोजन के लिए राक्षसों का शिकार करते हैं। 110 00:06:00,443 --> 00:06:03,654 तुम्हारा मतलब उन मुज़रिमों से है जो ज़मीन पर वापस नहीं आ सकते? 111 00:06:03,738 --> 00:06:07,116 और तो और वे फूड पॉइजनिंग की वजह से हर समय अस्पताल में भर्ती होते रहते हैं। 112 00:06:07,825 --> 00:06:10,369 तुमने कहा था तुम फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करोगी। 113 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 मैंने यह नहीं कहा कि मैं राक्षसों को खाऊँगी। 114 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 {\an8}हमारे पास ना वक़्त है ना ही पैसा। इसके अलावा कोई दूसरा रास्ता है क्या? 115 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 {\an8}पर इसका यह मतलब नहीं कि हम कुछ भी अजीब खा लें 116 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 {\an8}और फूड पॉइजनिंग की वजह से अपने मक़सद से पीछे हट जाएं। 117 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 भागो! 118 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 बचाओ हमें! 119 00:06:28,763 --> 00:06:30,681 तहखाने के नौसिखिए जैसे लगते हैं। 120 00:06:31,599 --> 00:06:35,186 अगर वे इस तरह के राक्षस को नहीं संभाल सकते तो वे इसके लिए तैयार नहीं हैं। 121 00:06:35,853 --> 00:06:38,189 सुनो, दाईओस? 122 00:06:38,773 --> 00:06:40,942 चलो इससे खाना बनाते हैं। 123 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 नहीं! 124 00:06:42,902 --> 00:06:45,571 बिल्कुल भी नहीं! 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,699 सीधे मशरूम से शुरुआत करने से कोई दिक्कत तो नहीं ना? 126 00:06:48,783 --> 00:06:53,579 तहखाने के फ़ूड गाइड का कहना है कि यह नए लोगों के लिए सही भोजन है। 127 00:06:53,663 --> 00:06:56,415 यह मांसयुक्त है और इसका स्वाद थोड़ा फ़ीका है। 128 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 - यह कैसी किताब है? - थोड़ी कटी-फटी लग रही है। 129 00:07:00,044 --> 00:07:02,338 चलो आग जलाने के लिए बड़ी जगह ढूंढते हैं। 130 00:07:02,839 --> 00:07:04,882 काश हमारे पास एक या दो चीज़ें और होतीं। 131 00:07:07,176 --> 00:07:10,179 यह चलने की आवाज़ तो किसी बड़े बिच्छू की है! 132 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 क्या ऐसा हो सकता है कि वह... 133 00:07:12,682 --> 00:07:15,685 तहखाना होने के बावजूद भी, यहाँ बहुत से लोग आते-जाते रहते हैं, 134 00:07:15,768 --> 00:07:18,187 जिससे यह साहसी लोगों और व्यापारियों के लिए घूमने का इलाक़ा बन गया है। 135 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 {\an8}एक पुराना कब्रिस्तान, 136 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 {\an8}जो कि एक समय एक पवित्र स्थान माना जाता था जहाँ गाँव वाले चैन से सोते थे। 137 00:07:23,443 --> 00:07:26,737 पर छह साल पहले जब यह तहखाने से जुड़ा, 138 00:07:26,821 --> 00:07:29,824 तो यह गांव का सबसे आकर्षक स्थान बन गया। 139 00:07:30,450 --> 00:07:33,995 कहते हैं कि राक्षस तहखाने की गहराइयों से निकलते हैं। 140 00:07:34,078 --> 00:07:38,124 यह स्पष्ट नहीं है कि क्या किसी निषिद्ध मंत्र ने स्थलीय जीवों को बदल दिया 141 00:07:38,207 --> 00:07:41,502 या उन्हें राक्षसों की दुनिया से बुलाया गया था। 142 00:07:41,586 --> 00:07:44,422 पर उन सभी की शक्ल अजीब होती है 143 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 और वे इंसानों पर ऐसे हमला करते हैं मानो वे इंसानों से किसी को बचा रहे हों। 144 00:07:48,092 --> 00:07:51,137 लेकिन यह हमारे पास एकमात्र सबूत जैसा है 145 00:07:51,220 --> 00:07:54,515 कि उस शापित, पूर्व समृद्ध राजधानी का वाक़ई में अस्तित्व है। 146 00:07:56,392 --> 00:07:58,060 इसे क्रेफ़िश की तरह मत मारो। 147 00:07:58,144 --> 00:08:01,606 इस तरह से पकड़ने से यह क्रेफ़िश से ज़्यादा आसानी से पकड़ में आ जाता है। 148 00:08:01,689 --> 00:08:02,773 सुनो। 149 00:08:03,357 --> 00:08:08,070 तुम काफ़ी दिनों से राक्षसों को खाने का मौका तलाश रहे हो, है ना? 150 00:08:10,239 --> 00:08:13,201 पर इसका यह मतलब नहीं कि मैं अपनी बहन को नहीं बचाऊँगा। 151 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 अच्छा, ठीक है। 152 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 मैंने तुम्हें यह यह कभी नहीं बताया पर मुझे राक्षस पसंद हैं। 153 00:08:18,372 --> 00:08:21,667 उनकी शक्ल-सूरत और रोने से लेकर उनकी पारिस्थितिकी तक हर चीज़। 154 00:08:21,751 --> 00:08:24,086 मैं जल्द ही उनका स्वाद चखना चाहता हूँ। 155 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 इसका दिमाग ख़राब है। 156 00:08:30,760 --> 00:08:34,263 तुम्हें नहीं लगता कि हमें यह सब कम भीड़-भाड़ वाली जगह में करना चाहिए था? 157 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 पानी के लिए इधर-उधर जाना मुश्किल है। 158 00:08:38,643 --> 00:08:40,978 तो हम इन्हें कैसे खाएंगे? 159 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 चलो इसे पारम्परिक तरीक़े से पकाएँ। 160 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 क्या हुआ? 161 00:08:46,400 --> 00:08:49,820 ऊपर से काटना आसान है, लेकिन किनारे काटने पर कुछ फँस रहा है। 162 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 जब हम मशरूम जैसे राक्षसों से लड़ते हैं, 163 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 तो तिरछे या आड़े से काटना कम प्रभावी हो सकता है। 164 00:08:55,493 --> 00:08:56,827 यह जानकर अच्छा लगा। 165 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 इसको काटने के बाद तो यह भोजन जैसा दिखता है। 166 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 मुझे तो नहीं लगता। 167 00:09:03,292 --> 00:09:04,835 हे, रुको! 168 00:09:04,919 --> 00:09:08,381 हम इसे ऐसे ही खाएंगे? ज़हर नहीं निकालेंगे क्या? 169 00:09:08,464 --> 00:09:11,008 इस बिच्छू का ज़हर खाने से कुछ नहीं होगा। 170 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 सच में? 171 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 किताब में यही लिखा है, इसलिए मैं यह देखना चाहता हूँ। 172 00:09:17,807 --> 00:09:19,475 छी, छी! 173 00:09:20,601 --> 00:09:21,686 कहा था, ना। 174 00:09:21,769 --> 00:09:22,853 रुक जाओ। 175 00:09:24,230 --> 00:09:25,898 बिच्छू का हॉट पॉट, हाँ? 176 00:09:25,982 --> 00:09:28,859 पर इस विधि में कुछ कमी है। 177 00:09:28,943 --> 00:09:30,069 तुम कौन हो? 178 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 जब इस राक्षस को खाते हैं, 179 00:09:32,613 --> 00:09:36,867 तो हमें इसके पंजे, सिर और पैर काट देने चाहिए। 180 00:09:37,535 --> 00:09:39,370 पूंछ खाने से पेट ख़राब हो सकता है। 181 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 किताब में लिखा है कि इससे कुछ नहीं होगा। 182 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 यूँ कहें कि इसका स्वाद ही ख़राब होता है। 183 00:09:44,458 --> 00:09:47,128 और साथ ही इसका शरीर भी काटना चाहिए। 184 00:09:47,211 --> 00:09:51,382 यह ज़्यादा आसानी से पक जाएगा और इसके रस से स्वादिष्ट शोरबा बन जाएगा। 185 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 खाने में भी आसान। 186 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 और इसके अंदरूनी अंगों को बाहर निकाल दो। 187 00:09:55,970 --> 00:09:57,888 यह बहुत ही कड़वे होते हैं और बहुत ही ख़राब लगते हैं। 188 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 जहाँ तक चलने वाले मशरूम की बात करें, 189 00:09:59,515 --> 00:10:02,476 तो नीचे का हिस्सा और पैरों से तीन सेंटीमीटर ऊपर तक अलग करके फेंक दो। 190 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 पैर स्वादिष्ट हैं, उन्हें मत फेंको। 191 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 पैर स्वादिष्ट होते हैं? 192 00:10:06,480 --> 00:10:09,609 हाँ, उनमें एक अच्छी, ख़ास महक है, ना? 193 00:10:09,692 --> 00:10:11,277 पैरों की महक, क्या? 194 00:10:11,360 --> 00:10:13,529 पकाने का बर्तन बहुत छोटा है। 195 00:10:14,113 --> 00:10:15,489 मैं अपना लेकर आता हूँ। 196 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 तुम सच में तैयार हो। 197 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 ऐसा लगता है जैसे कुछ कमी रह गई है। 198 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 यह लो। 199 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 रुको, मैं किसी भी कीमत पर इसे नहीं खाऊँगी। 200 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 - मारूशिरु? - कभी भी नहीं। 201 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 यह एक कब्रिस्तान है। 202 00:10:35,009 --> 00:10:36,927 भले ही मुझे राक्षसों से कोई दिक्कत न हो, 203 00:10:37,011 --> 00:10:39,180 पर जड़ वाले पौधों को खाने का तो सवाल ही नहीं उठता। 204 00:10:39,263 --> 00:10:41,641 इसे ऐसे ही नहीं खा सकते क्या? 205 00:10:41,724 --> 00:10:43,851 - मारूशिरु! - और तुम हो कौन? 206 00:10:43,934 --> 00:10:45,478 - ऊपर देखो! - क्या? 207 00:10:51,484 --> 00:10:52,401 स्लाइम! 208 00:10:52,485 --> 00:10:54,904 अरे, यह तो मेरे पूरे चेहरे पर फ़ैल रहा है। 209 00:10:55,488 --> 00:10:57,907 अरे नहीं, मैं कोई मंत्र नहीं बोल पा रही हूँ। 210 00:10:57,990 --> 00:11:01,911 मेरी पहली मौत एक स्लाइम से हुई थी। 211 00:11:08,125 --> 00:11:10,002 - तुम ठीक हो? - हाँ। 212 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 पर यह मेरी नाक में घुस गई है। 213 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 छींक दो उसे। 214 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 तुमने एक चाकू से उस स्लाइम को हटा दिया? 215 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 अगर तुम्हें इसकी बनावट का पता हो तो इससे निपटना बहुत आसान है। 216 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 वे अनाकार दिख सकते हैं 217 00:11:21,180 --> 00:11:23,891 पर उनकी आकृति असल में इंसानों की तुलना में ज़्यादा संरचित है। 218 00:11:24,892 --> 00:11:27,770 यह एक स्लाइम का अंदरूनी भाग है। 219 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 मनुष्यों की तुलना में इनका पेट पलटा हुआ होता है 220 00:11:30,481 --> 00:11:34,068 और अपने अंदरूनी अंगों और सिर को पाचन के तरल पदार्थों से ढंक लेता है। 221 00:11:34,151 --> 00:11:37,947 यह अपने शिकार की सांस को महसूस कर लेता है और फ़िर हमला करता है। 222 00:11:38,030 --> 00:11:42,701 इसलिए जो तेज़ आवाज़ में चिल्लाते हैं उनका यह आसानी से शिकार करता है। 223 00:11:42,785 --> 00:11:45,246 इसे इस तरह नहीं खा सकते, 224 00:11:45,329 --> 00:11:49,041 इसलिए इसमें नींबू का रस मिलाकर इसे गर्म पानी में अच्छी तरह धोते हैं। 225 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 उसके बाद इसे अच्छी तरह से पोंछकर 226 00:11:50,835 --> 00:11:54,463 नमक में रगड़कर धुप में सुखा लेते हैं। 227 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 इससे एक स्वादिष्ट पकवान बनता है। 228 00:11:56,549 --> 00:12:00,010 अगर मुमकिन हो, तो इसे दो हफ़्ते तक भूखे रहने देने से और भी अच्छा है। 229 00:12:00,094 --> 00:12:02,471 इसे सुखाने में भी वक़्त लगता है। 230 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 यह एक पोर्टेबल स्लाइम सुखाने की जाली है जिसे मैंने खुद बनाया है। 231 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 इसे इस तरह से बीच में रखो 232 00:12:08,060 --> 00:12:10,521 और बस कुछ समय बाद यह सूख जाएगा। 233 00:12:11,063 --> 00:12:13,190 इसे तैयार होने में काफ़ी वक़्त लगता है, 234 00:12:14,066 --> 00:12:15,609 पर बाद में यह इस तरह का हो जाता है। 235 00:12:16,360 --> 00:12:18,112 आज यह वाला इस्तेमाल करते हैं। 236 00:12:18,696 --> 00:12:21,490 - पर यह तो एक स्वादिष्ट पकवान है ना? - कोई बात नहीं। 237 00:12:22,074 --> 00:12:26,704 मैंने दस सालों से भी ज़्यादा समय तक इस तहखाने में राक्षसी भोजन पर शोध किया है। 238 00:12:27,204 --> 00:12:31,250 राक्षसी व्यंजनों में किसी की दिलचस्पी देखकर मुझे बहुत ख़ुशी होती है। 239 00:12:31,333 --> 00:12:32,626 दस साल? 240 00:12:32,710 --> 00:12:35,254 क्या तहखाना इतना पुराना है? 241 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 अच्छा, अब बैठ जाओ। 242 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 {\an8}यह तैयार है। 243 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 {\an8}विशाल बिच्छू और चलते हुए मशरूम का हॉट पॉट 244 00:13:02,990 --> 00:13:05,618 उबले हुए बड़े बिच्छू लाल हो जाते हैं क्या? 245 00:13:05,701 --> 00:13:08,078 इसे सामने से देखना बहुत अलग है। 246 00:13:09,121 --> 00:13:11,165 कितनी अच्छी खुशबू आ रही है। 247 00:13:11,248 --> 00:13:14,001 पकाए जाने पर मांस सिकुड़ जाता है, 248 00:13:14,084 --> 00:13:15,794 इसलिए यह आसानी से निकल जाता है। 249 00:13:16,670 --> 00:13:17,796 सही कह रहे हो। 250 00:13:20,966 --> 00:13:21,800 यह बहुत स्वादिष्ट है! 251 00:13:22,510 --> 00:13:23,928 लजीज़ है ना? 252 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 इसे आपने बहुत ही लजीज़ तरीके से बनाया है। 253 00:13:26,388 --> 00:13:28,349 है ना, सच में? 254 00:13:28,432 --> 00:13:30,309 बहुत बढ़िया है! मेरे पास शब्द नहीं है! 255 00:13:30,392 --> 00:13:32,311 हाँ, वाक़ई में ना?! 256 00:13:35,397 --> 00:13:37,566 मुझे भी थोड़ा दो! 257 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 यह क्या है? 258 00:13:40,778 --> 00:13:43,030 सूखे हुए स्लाइम का अंदरूनी हिस्सा। 259 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 यह अच्छा है! 260 00:13:47,409 --> 00:13:50,454 तो इस तरह से स्लाइम को खाते हैं? 261 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 फलों के रस में भिगोने से भी इसका स्वाद अच्छा लगता है। 262 00:13:53,457 --> 00:13:56,418 और इन पेड़ों की जड़ें बहुत ही अच्छी और मुलायम हैं। 263 00:13:56,502 --> 00:13:58,254 यह जड़ें नहीं हैं। 264 00:13:58,337 --> 00:14:01,590 यह पेड़ के तने हैं जो तहखाने में उल्टी दिशा में उगते हैं। 265 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 यह काई भी कितनी मुलायम और स्वादिष्ट है। 266 00:14:04,176 --> 00:14:06,804 क्या यह भी तहखाने में उगती है? 267 00:14:06,887 --> 00:14:10,224 यह बस सामान्य काई है जो नमी वाले इलाकों में पाई जाती है। 268 00:14:10,307 --> 00:14:14,228 यकीन नहीं होता कि इस तहखाने में इतना कुछ है। 269 00:14:18,816 --> 00:14:21,110 मेरा पेट भर गया। 270 00:14:21,193 --> 00:14:22,820 अभी तक तुम्हारा नाम नहीं पता चला। 271 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 मेरा नाम सेन्शि है। 272 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 द्वारविश में इसका मतलब है "खोज करने वाला।" 273 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 मेरा नाम दाईओस है। 274 00:14:29,910 --> 00:14:32,746 वह मारूशिरु, जादूगरनी है, और वह है चिरूचाक्कू, ताला खोलने वाला। 275 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 लगता है तुम किसी मिशन पर हो। 276 00:14:35,916 --> 00:14:37,376 हाँ, सही कहा। 277 00:14:38,085 --> 00:14:41,589 {\an8}नीचे हमारे एक साथी को किसी राक्षस ने खा लिया है। 278 00:14:42,381 --> 00:14:44,258 {\an8}उसके पचने से पहले हमें उसे बचाना है। 279 00:14:45,342 --> 00:14:48,137 राक्षस? कैसा राक्षस? 280 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 लाल चमड़ी वाला ड्रैगन। 281 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 लाल चमड़ी? 282 00:14:53,642 --> 00:14:55,144 रेड ड्रैगन? 283 00:14:55,728 --> 00:14:57,855 अपने विशाल शरीर की वजह से 284 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 वे सारा दिन सोते रहते हैं। 285 00:14:59,857 --> 00:15:02,902 दूसरे राक्षसों की तुलना में वह अपना खाना धीरे-धीरे पचाते हैं। 286 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 उम्मीद तो यही है। 287 00:15:05,738 --> 00:15:06,655 क्या तुम... 288 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 क्या तुम मुझे अपने साथ आने दोगे? 289 00:15:09,867 --> 00:15:11,660 तुम ज़रूर आ सकते हो। 290 00:15:11,744 --> 00:15:14,163 हमारी बहुत मदद हो जाएगी। 291 00:15:14,246 --> 00:15:16,665 सच में? 292 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 - शुक्रिया। - तुम्हारा शुक्रिया। 293 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 मैंने बरसों से रेड ड्रैगन को पकाने के सपने देखे हैं। 294 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 रेड ड्रैगन। 295 00:15:25,549 --> 00:15:29,678 शायद मुझे उसका स्टेक या बर्गर बनाना चाहिए। 296 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 शाबू-शाबू भी सही रहेगा। 297 00:15:32,014 --> 00:15:35,434 नहीं, अंडे होते तो ड्रैगन और एग बाउल सही रहता। 298 00:15:38,896 --> 00:15:41,190 क्या उसे खाना सही रहेगा? 299 00:15:42,524 --> 00:15:46,487 यह सबके दिमाग़ में था, पर किसी ने कुछ कहा नहीं। 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,951 तहखाने की दूसरी मंज़िल। 301 00:15:52,534 --> 00:15:55,454 तहखाने की पहली मंज़िल वाले कब्रिस्तान से अलग, 302 00:15:55,537 --> 00:15:58,457 एक अलग सा नज़ारा उनके सामने आ जाता है। 303 00:15:59,041 --> 00:16:00,292 वैज्ञानिकों का मानना है, 304 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 कि यह उस सोने के क़िले का शिखर है, जो नीचे गहराई में बसा हुआ है। 305 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 मैं हमेशा इसके बारे में सोचता हूँ, 306 00:16:07,758 --> 00:16:10,970 कि यह पेड़ इतने ऊँचे होने पर भी ज़मीन से बाहर क्यों नहीं निकलते हैं? 307 00:16:11,053 --> 00:16:13,555 एक श्राप ने इस तहखाने को बनाया है। 308 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 तुम ठीक हो, मारूशिरु? 309 00:16:17,559 --> 00:16:20,437 बस इस पुल की दरार में फिसल गई। 310 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 हम काफ़ी दूर तक चल चुके हैं। 311 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 तुम थक गई होगी। 312 00:16:24,108 --> 00:16:26,652 चलो तंबू गाड़ने की जगह ढूंढते हैं, और आज के लिए रुकते हैं। 313 00:16:28,112 --> 00:16:31,615 हमने इस खोखले पेड़ में पहले भी एक रात बिताई थी, है ना? 314 00:16:31,699 --> 00:16:32,741 हाँ, बिल्कुल। 315 00:16:33,325 --> 00:16:36,245 सुअर के मांस का सूप बनाने की कोशिश में मैंने ख़ुद को जला लिया था। 316 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 सूप... 317 00:16:38,247 --> 00:16:39,873 तुम्हें भूख लगी है? 318 00:16:39,957 --> 00:16:43,002 आज दोपहर के भोजन से मेरे पास बिच्छू का थोड़ा सूप बचा है। 319 00:16:43,085 --> 00:16:44,253 मुझे नहीं चाहिए। 320 00:16:44,336 --> 00:16:45,921 ठीक है, फ़िर। 321 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 चलो रात के खाने के लिए राक्षस का शिकार करें। 322 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 हे, भगवान। 323 00:16:50,676 --> 00:16:53,137 - तुम्हारा क्या मन है? - क्या? 324 00:16:53,220 --> 00:16:56,265 तुम्हारी इच्छा को पूरा करने की मैं पूरी कोशिश करूँगा। 325 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 तुम ऐसा कह रहे हो, लेकिन... 326 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 हम राक्षसों को खाएंगे, है ना? 327 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 मुझे किसी भी चीज़ से तब तक कोई दिक्कत नहीं है जब तक वह खाने लायक हो। 328 00:17:07,735 --> 00:17:10,029 यहाँ किस तरह के राक्षस रहते हैं? 329 00:17:10,696 --> 00:17:12,031 चलो देखते हैं... 330 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 बिग बैट्स और जाएंट रैट्स। 331 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 मुझे कुछ भी घिनौना नहीं चाहिए। 332 00:17:16,744 --> 00:17:17,661 जंगल के भूत। 333 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 अर्ध-मानव तो बिल्कुल नहीं। 334 00:17:19,371 --> 00:17:20,414 और ज़िंदा कवच। 335 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 धातु? 336 00:17:22,541 --> 00:17:26,295 क्या इससे बेहतर कुछ नहीं है, जैसे पक्षी या पेड़ के फल? 337 00:17:26,378 --> 00:17:27,921 एक ऐसा इंसान हमेशा होता है 338 00:17:28,005 --> 00:17:31,967 जो कुछ भी खाने के लिए राज़ी होने के बाद भी सबके लिए मना कर देता है। 339 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 मुझे नहीं लगता मैं ज़्यादा कुछ मांग रही हूँ। 340 00:17:34,970 --> 00:17:37,556 ये मामूली से राक्षस हैं, जो इंसानों पर हमला नहीं करते हैं, 341 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 इसलिए उन्हें ज़्यादा तैयारी की ज़रूरत होगी। 342 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 मुफ़्त में खाना नहीं मिलता है। 343 00:17:43,103 --> 00:17:45,064 माफ़ करना, यह सच है। 344 00:17:45,147 --> 00:17:46,190 लेकिन शायद, 345 00:17:46,273 --> 00:17:49,651 हम दोपहर के खाने में मांस खा रहे किसी राक्षस को पकड़ सकते हैं। 346 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 चलो इसे मज़े से करते हैं। 347 00:17:52,154 --> 00:17:54,448 मुझे यह ठीक नहीं लग रहा। 348 00:17:54,531 --> 00:17:58,452 वैसे तो, इस मौसम में खूब फ़ल आते हैं। 349 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 सच में? 350 00:18:01,413 --> 00:18:02,456 हाँ। 351 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 देखा? मैं जानती थी कि यह आदमखोर पौधों का फल होगा। 352 00:18:08,545 --> 00:18:10,506 तुम ग़लत हो, मारूशिरु। 353 00:18:10,589 --> 00:18:12,466 आदमखोर पौधे केवल मामूली नाम हैं। 354 00:18:12,549 --> 00:18:15,969 जैसे, वह फूल बारासेलिया है। 355 00:18:16,637 --> 00:18:18,472 यह ज़्यादातर राक्षसी पगडंडियों पर उगता है 356 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 और मकड़ी के जाले जैसा लिसलिसा पदार्थ निकालता है। 357 00:18:20,682 --> 00:18:23,227 जब कोई प्राणी उस लिसलिसे पदार्थ को छूता है, तो वह उसे अंदर खींच लेता है। 358 00:18:25,312 --> 00:18:27,731 यह चलने वाली चीज़ों को चारों ओर से लपेटता है, पर उन्हें पचाता नहीं। 359 00:18:28,273 --> 00:18:30,692 बस उन्हें खाद में बदल देता है। 360 00:18:30,776 --> 00:18:33,737 लेकिन यह कभी-कभी पोषक तत्वों के लिए इंसानों को इस्तेमाल करते हैं, है ना? 361 00:18:33,821 --> 00:18:36,448 आमतौर पर जो सब्जियाँ हम खाते हैं, 362 00:18:36,532 --> 00:18:40,119 वह मरे हुए अवशेषों और जानवरों के गोबर से ही आता है। 363 00:18:40,202 --> 00:18:42,746 बात तो ग़लत नहीं है, पर... 364 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 {\an8}ठीक है। 365 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 {\an8}यह अभी भी तहखाने की केवल दूसरी मंज़िल है। 366 00:18:46,041 --> 00:18:49,670 {\an8}अगर यहाँ कोई लाश लुढ़कती तो किसी को पता चल जाता। 367 00:18:49,753 --> 00:18:53,215 {\an8}लाशें निकालने के लिए उनके पास लोग हैं, 368 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 {\an8}और ऐसी जगह पर किसी को कोई राक्षस नहीं खाएगा। 369 00:18:56,760 --> 00:18:58,387 तुम्हें ऐसा लगता है? 370 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 मुझे नहीं लगता हम उन्हें चुपके से तोड़ सकते हैं। 371 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 हमें लड़ना होगा। 372 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 रास्ता छोड़ो। 373 00:19:07,604 --> 00:19:09,940 मैं एक ही बार में उनसे छुटकारा पा लूँगी। 374 00:19:11,066 --> 00:19:13,443 एस्पेराये एप्टामे रेफेरुमुस। 375 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 एलेमांदुरस प्रोजू। 376 00:19:16,488 --> 00:19:18,532 नेकसांता आस्लाम। 377 00:19:18,615 --> 00:19:20,159 बंद करो, पागल! 378 00:19:20,242 --> 00:19:21,827 {\an8}क्यों? 379 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 क्या तुम चाहती हो यह फ़ल भी तुम्हारे जादू के जाल में आ जाए? 380 00:19:28,792 --> 00:19:32,212 उतना ही लो जितना खाओगी, यही तो नियम है। 381 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 यह बहस करने का वक़्त नहीं है! 382 00:19:35,174 --> 00:19:37,467 नहीं, मुझे जाने दो! 383 00:19:42,806 --> 00:19:44,683 वे इंसानों को पचा नहीं सकते? 384 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 लेकिन उन्हें खा ज़रूर रहे हैं! 385 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 क्या? हालाँकि, उनमें से कुछ चीज़ों को पचा ज़रूर सकते हैं। 386 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 पौधों की जाति पर निर्भर करता है। 387 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 जिसने तुम्हें कब्ज़े में रख रखा है, 388 00:19:54,026 --> 00:19:56,236 वह एक प्रकार का परजीवी है, जो आपकी त्वचा के अंदर बीज बोता है। 389 00:19:56,320 --> 00:19:58,113 यह तो सबसे बुरी वाली प्रजाति है! 390 00:19:59,198 --> 00:20:00,741 ज़्यादा हिलो-डुलो मत, मारूशिरु। 391 00:20:01,825 --> 00:20:04,828 पौधों वाले राक्षसों के ख़ास तौर पर कई अंग होते हैं। 392 00:20:04,912 --> 00:20:07,122 एक-एक करके उनसे लड़ने में बहुत वक़्त लगेगा। 393 00:20:07,623 --> 00:20:09,541 तलवारों के लिए, केवल एक ही बढ़िया जगह है। 394 00:20:10,334 --> 00:20:11,501 जड़... 395 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 ओह... 396 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 तुम ठीक हो? 397 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 हाँ, शुक्रिया दाईओस। 398 00:20:21,637 --> 00:20:23,263 - वह कैसा था? - क्या? 399 00:20:23,931 --> 00:20:27,184 यह शैडोटेल है, जो एक पौधों वाला परजीवी है, जो ज़िंदा लोगों की 400 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 खाल के अंदर बीज छोड़ देता है। 401 00:20:28,852 --> 00:20:32,898 बारासेलिया से अलग, जो हड्डियों को तोड़ने के लिए काफ़ी मज़बूत होते हैं, 402 00:20:32,981 --> 00:20:35,859 शैडोटेल को अपने शिकार को बिना मारे पकड़ना होता है। 403 00:20:36,360 --> 00:20:38,278 एक नाज़ुक संतुलन का इस्तेमाल करके, 404 00:20:38,362 --> 00:20:42,282 यह अपने शिकार को बेचैन किए बिना रोकता है। 405 00:20:42,366 --> 00:20:45,786 लगता है यह वाक़ई अच्छा लगेगा। तुम्हें कैसा महसूस हुआ? 406 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 मैंने उसे फ़िर से नाराज़ कर दिया। 407 00:20:49,998 --> 00:20:52,793 तुमने कुछ ज़्यादा ही बोल दिया। 408 00:21:04,012 --> 00:21:05,931 सबसे पहले, इसे थोड़ी देर भाप में पकाओ। 409 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 फ़िर तने के चारों ओर गोलाई में काटो। 410 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 इसे थोड़ा मोड़ कर खींचो तो बीज बाहर निकल आएगा। 411 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 - बहुत बढ़िया। - छिलका निकालो, 412 00:21:15,774 --> 00:21:18,193 इसकी परत को नरम करने के लिए उसे पीटो, 413 00:21:19,194 --> 00:21:20,946 और कड़ाही को इससे ढंक दो। 414 00:21:21,530 --> 00:21:26,285 कच्चे फ़ल को पीसकर उसमें स्लाइम और थोड़ा बिच्छू का सूप मिलाकर 415 00:21:26,368 --> 00:21:28,453 गाढ़ा होने तक मिलाओ। 416 00:21:28,537 --> 00:21:31,665 जब यह एकसार हो जाए, तो इसमें बचा हुआ बिच्छू का सूप 417 00:21:31,748 --> 00:21:34,376 और पेड़ के फ़ल के टुकड़े डाल दो। 418 00:21:34,459 --> 00:21:37,462 थोड़ा सा मिलाकर इसे तवे में ड़ाल लो। 419 00:21:37,546 --> 00:21:39,339 इसे थोड़ा और पकाओ। 420 00:21:39,423 --> 00:21:41,717 मैं देखना चाहता हूँ कि क्या हम इसे ज़मीन पर उगा सकते हैं। 421 00:21:41,800 --> 00:21:43,218 बेशक, नहीं उगा सकते। 422 00:21:43,302 --> 00:21:44,803 नहीं! 423 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 जब यह उबलने लगे, तो इसमें बाकी बचे फ़ल भी मिला दो। 424 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 ठीक है। 425 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 यह तैयार हो गया है। 426 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 आदमखोर पौधे का फ्रूट टार्ट 427 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 टार्ट? 428 00:21:57,733 --> 00:21:59,234 कम से कम, दिखता तो ऐसा ही है। 429 00:21:59,818 --> 00:22:02,279 ऊपरी परत सिर्फ़ एक नॉन-स्टिक कोटिंग है। इसे छोड़ सकते हो। 430 00:22:03,488 --> 00:22:06,450 इसका स्वाद तो नमकीन है। मुझे लगा नहीं था कि यह ऐसा होगा। 431 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 हाँ, यह शानदार है। 432 00:22:08,618 --> 00:22:11,955 तुम भी खाओ, मारूशिरु। तुम्हें शायद पसंद आएगा। 433 00:22:12,748 --> 00:22:15,667 इंसानों को खाने वाला पौधा तो इसमें नहीं है, क्यों? 434 00:22:16,251 --> 00:22:20,088 नहीं, अगर हमने उन पौधों से जिलेटिन लेकर इस्तेमाल किया होता, 435 00:22:20,172 --> 00:22:22,716 तो यह और बेहतर बनता। 436 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 स्लाइम अच्छी तरह से जमा नहीं। 437 00:22:31,266 --> 00:22:33,268 यह स्वादिष्ट है। 438 00:22:33,351 --> 00:22:36,104 खाद वाले पौधों का फ़ल ताज़ा और मीठा है। 439 00:22:36,188 --> 00:22:38,273 पाचन प्रक्रिया वाले पौधे ज़्यादा ठोस और पौष्टिक हैं। 440 00:22:38,857 --> 00:22:40,734 पर क्या यह बढ़िया होगा। 441 00:22:40,817 --> 00:22:43,779 क्या इसका यह मतलब नहीं कि उन्हें और जानवर खा जाते हैं? 442 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 यह सारे फ़ल जो वे बनाते हैं, छीन लिए जाते हैं। 443 00:22:47,365 --> 00:22:49,451 मांसाहारी पौधा इसी तरह काम करता है। 444 00:22:49,534 --> 00:22:52,454 वे पोषण के लिए शिकार को पकड़ने के लिए उनका इस्तेमाल करते हैं। 445 00:22:52,537 --> 00:22:53,663 अच्छा, तो ऐसा है। 446 00:22:54,748 --> 00:22:57,417 मुझे लगता है कि इनकी यह मिठास इनकी चालों में से एक है। 447 00:22:58,001 --> 00:22:59,503 अब मैं समझी। 448 00:23:01,880 --> 00:23:05,008 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम दिलचस्पी ले रही हो। 449 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 चुप रहो! 450 00:23:14,017 --> 00:23:16,394 हम उस लाश का क्या करेंगे? 451 00:23:16,478 --> 00:23:18,688 हमारे पास शहर वापस जाने का समय नहीं है। 452 00:23:19,272 --> 00:23:21,441 तुम चाहते हो कि मैं इसे जादू से पुनर्जीवित कर दूँ? 453 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 नहीं, शायद यह काम न करे। 454 00:23:25,237 --> 00:23:28,990 अगर हम इसे खुले में छोड़ देंगे तो शायद कोई इसे ले जाए। 455 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 हाँ। 456 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 चलो इसे सामने रख दो। 457 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 मैंने ऐसा फाँसी वाली जगहों पर देखा है। 458 00:23:40,710 --> 00:23:43,547 मारूशिरु को उस रात बुरा सपना आया। 459 00:23:45,215 --> 00:23:46,633 तहखाने का खाना। 460 00:23:46,716 --> 00:23:48,552 खाओ या किसी का खाना बन जाओ। 461 00:23:49,553 --> 00:23:51,388 वहाँ कोई क्रम नहीं है। 462 00:23:51,471 --> 00:23:54,808 ज़िंदा लोगों के लिए खाना खा पाना एक सौभाग्य है। 463 00:23:55,684 --> 00:23:56,977 तहखाने का भोजन। 464 00:23:57,060 --> 00:23:59,479 ओह, तहखाने का भोजन। 465 00:25:23,605 --> 00:25:27,901 तहखाने के चटोरे 466 00:25:27,984 --> 00:25:30,946 {\an8}संवाद अनुवादक: सुप्रिया विश्वास