1 00:00:01,000 --> 00:00:04,004 ‫- יצירה מקורית של ריוקו קוי -‬ 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,965 ‫הכול התחיל בכפר קטן.‬ 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,721 ‫יום אחד, רעש אדמה גרם‬ ‫בקע מתחת לבית הקברות,‬ 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,557 ‫ומתוכו הופיע אדם אחד.‬ 5 00:00:16,182 --> 00:00:20,311 ‫הוא טען שהוא מלך של ממלכה שפעם שגשגה.‬ 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,857 ‫הוא טען שהארץ המפוארת לשעבר‬ 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 ‫נשארה שבויה עמוק מתחת לאדמה‬ 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,571 ‫בידיו של קוסם מטורף.‬ 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 ‫למי שיביס את הקוסם הזה,‬ 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 ‫הוא הציע את כל מה שיש לממלכתו.‬ 11 00:00:35,827 --> 00:00:39,664 ‫אחרי שהוא אומר את המילים האלה,‬ ‫הוא הופך לאבק ונעלם.‬ 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,186 ‫תמשיכו ככה, כולם.‬ 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 ‫לא נשאר לנו הרבה אחרי הדרקון הזה.‬ 14 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 ‫קדימה!‬ 15 00:01:05,815 --> 00:01:06,858 ‫אנחנו מוכנים לגמרי.‬ 16 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 ‫שום דבר לא יכול לעמוד בדרכנו.‬ 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 ‫זה לא נכון.‬ 18 00:01:17,368 --> 00:01:18,453 ‫אנחנו רעבים.‬ 19 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 ‫התנועות של כולם חסרות‬ ‫את הברק הרגיל.‬ 20 00:01:24,459 --> 00:01:28,046 ‫איבדנו יום בשוטטות‬ ‫בגלל טעות דפוס במפה שלנו.‬ 21 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 ‫נכנסנו למלכודת ואיבדנו מזון לשלושה ימים.‬ 22 00:01:36,554 --> 00:01:40,725 ‫זה מעצבן, אבל כדאי שנחזור‬ ‫קצת אחרי שנביס את הדרקון.‬ 23 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 ‫לאיוס!‬ 24 00:01:42,519 --> 00:01:43,686 ‫מה קרה, פאלין?‬ 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 ‫הטילו עלייך כישוף בלבול?‬ 26 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 ‫מה...‬ 27 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 ‫מה?‬ 28 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 ‫אתה צוחק עליי.‬ 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,202 ‫כולנו מתים? אנחנו כל כך עמוק במבוך.‬ 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,206 ‫ל... לברוח!‬ 31 00:02:15,051 --> 00:02:16,094 ‫לאיוס.‬ 32 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 ‫אתה ער.‬ 33 00:02:22,392 --> 00:02:26,146 ‫נראה שכישוף הוציא אותנו מהמבוך,‬ 34 00:02:26,938 --> 00:02:29,107 ‫אבל פאלין היא היחידה שאנו לא מוצאים.‬ 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 ‫היא נטרפה.‬ 36 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 ‫מה?‬ 37 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 ‫הקסם שלה לא פעל בתוך בטנו של הדרקון.‬ 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 ‫לא יכול להיות.‬ 39 00:02:40,702 --> 00:02:42,328 ‫היא בטח עדיין במבוך.‬ 40 00:02:42,829 --> 00:02:43,913 ‫בואי נלך להציל אותה.‬ 41 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 ‫רגע.‬ 42 00:02:46,791 --> 00:02:51,796 ‫למען האמת,‬ ‫נראה שכמעט כל מה שהיה לנו נשאר במבוך.‬ 43 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 ‫אז בעיקרון אנחנו בלי כלום.‬ 44 00:02:54,382 --> 00:02:55,216 ‫מה?‬ 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 ‫וגרוע מכך...‬ 46 00:02:57,176 --> 00:02:58,219 ‫צ'ילצ'אק?‬ 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 ‫הרגע איבדנו שניים מחברי הקבוצה שלנו.‬ 48 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 ‫- מכתב התפטרות -‬ 49 00:03:02,390 --> 00:03:03,224 ‫מה זה?‬ 50 00:03:03,808 --> 00:03:07,312 ‫מסתבר שקבוצה אחרת חיזרה אחריהם כבר זמן מה.‬ 51 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 ‫מה?‬ 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 ‫הרפתקאות מבוכים עולות כסף‬ 53 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 ‫שמשמש לשכור חברים לקבוצה,‬ ‫לקנות ציוד, וגם להשיג אוכל.‬ 54 00:03:16,321 --> 00:03:20,199 ‫נוכל למכור את הציוד הנוכחי שלנו‬ ‫ולהשתמש בכספים שיש לנו עכשיו‬ 55 00:03:20,283 --> 00:03:22,577 ‫כדי לעבור לציוד זול יותר.‬ 56 00:03:22,660 --> 00:03:27,248 ‫וגם לשלם על אוכל, תרופות,‬ ‫צרכים וחברי קבוצה חדשים.‬ 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 ‫יש לנו מספיק?‬ ‫-אפילו לא קרוב.‬ 58 00:03:30,418 --> 00:03:33,880 ‫אחותי הקטנה תתעכל עד שאנחנו נכין הכול.‬ 59 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 ‫יש את ההוא שפעם החיה מישהו שנגרס, נכון?‬ 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,636 ‫האם פעם החזירו לחיים מישהו מקקי?‬ 61 00:03:40,261 --> 00:03:42,472 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ 62 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 ‫אני יודעת שחסר לנו כסף,‬ 63 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 ‫אבל אולי נאכל משהו קודם?‬ 64 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 ‫אחרי הכול,‬ ‫ייתכן שנכשלנו בגלל הקיבות הריקות שלנו.‬ 65 00:03:53,983 --> 00:03:55,985 ‫מה נאכל?‬ 66 00:03:56,069 --> 00:03:59,489 ‫בשביל אוכל זול,‬ ‫נוכל ללכת לביסטרו ברחוב הראשי,‬ 67 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 ‫או שנלך ל"הזאב הצוחק" לארוחה גדולה יותר.‬ 68 00:04:01,991 --> 00:04:04,911 ‫אבל קשה לוותר גם על הפאב הזה!‬ 69 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 ‫כופתאות המרק שלהם מדהימות.‬ 70 00:04:08,122 --> 00:04:09,666 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 71 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 ‫אנחנו צריכים לחזור למבוך.‬ 72 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 ‫אבל במצב הנוכחי...‬ 73 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 ‫יש לי רעיון.‬ 74 00:04:16,381 --> 00:04:18,800 ‫שניכם תעזבו את הקבוצה.‬ ‫-מה?‬ 75 00:04:18,883 --> 00:04:22,929 ‫ואז נמכור את הציוד שלכם‬ ‫ואני אכנס למבוך לבד.‬ 76 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 ‫זה מטורף.‬ 77 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 ‫יש לך משאלת מוות?‬ 78 00:04:25,515 --> 00:04:29,227 ‫ככה לא נצטרך להתפשר על שימוש בציוד איכותי,‬ 79 00:04:29,310 --> 00:04:32,689 ‫ואוכל להגיע לקומה הנמוכה‬ ‫ולהימנע ממפלצות בהיותי לבד.‬ 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 ‫זה לא בלתי אפשרי.‬ 81 00:04:34,774 --> 00:04:36,943 ‫הכול באשמתי מלכתחילה.‬ 82 00:04:37,026 --> 00:04:39,737 ‫אני לא יכול לסכן גם את שניכם.‬ 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,534 ‫גם אני הולכת, לא משנה מה.‬ 84 00:04:44,617 --> 00:04:46,828 ‫אעשה הכול כדי להציל את פאלין.‬ 85 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 ‫פאלין יקרה גם לי.‬ 86 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 ‫אני לא אפריע לך.‬ 87 00:04:52,709 --> 00:04:55,545 ‫אתה יודע כמה הקסם שלי חזק.‬ 88 00:04:55,628 --> 00:04:58,548 ‫אל תשכח גם את העבודה שלי.‬ 89 00:04:58,631 --> 00:05:02,176 ‫אתה תצטרך שאפתח דלתות ואנטרל מלכודות.‬ 90 00:05:02,260 --> 00:05:03,928 ‫אתם...‬ 91 00:05:06,764 --> 00:05:10,184 ‫אתם באמת מתכוונים לבוא איתי, נכון?‬ 92 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 ‫לטוב ולרע?‬ 93 00:05:13,521 --> 00:05:14,772 ‫כן.‬ 94 00:05:16,399 --> 00:05:18,943 ‫נשיג אוכל בתוך המבוך.‬ 95 00:05:19,027 --> 00:05:19,944 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 96 00:05:20,028 --> 00:05:22,739 ‫יש די והותר מפלצות במבוך.‬ 97 00:05:22,822 --> 00:05:25,950 ‫זה אומר שמערכת אקולוגית שלמה קיימת בפנים.‬ 98 00:05:26,576 --> 00:05:29,996 ‫מפלצות אוכלות בשר‬ ‫אוכלות מפלצות צמחוניות,‬ 99 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 ‫והמפלצות הצמחוניות אוכלות צמחים‬ 100 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 ‫שמוציאים חומרים מזינים ממים, אור שמש ועפר.‬ 101 00:05:35,043 --> 00:05:39,213 ‫במילים אחרות,‬ ‫גם בני אדם יכולים לאכול במבוך.‬ 102 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 ‫אז אתה אומר‬ 103 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 ‫שנאכל מפלצות?‬ 104 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 ‫אנחנו נאכל גם מפלצות.‬ 105 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 ‫תחשבו על ההרפתקאות שלנו עד עכשיו.‬ 106 00:05:50,183 --> 00:05:53,603 ‫אני בטוח שהיו שם הרבה דברים טעימים.‬ 107 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 ‫לא, אין סיכוי שאני אוכל אותן.‬ 108 00:05:57,065 --> 00:06:00,359 ‫יש לא מעט אנשים שצדים מפלצות כמזון.‬ 109 00:06:00,443 --> 00:06:03,654 ‫התכוונת לפושעים שלא רשאים לחזור לפני השטח?‬ 110 00:06:03,738 --> 00:06:07,116 ‫אפילו הם מאושפזים כל הזמן בגלל הרעלת מזון.‬ 111 00:06:07,825 --> 00:06:10,369 ‫אמרת שתעשי הכול כדי להציל את פאלין.‬ 112 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 ‫לא אמרתי שאוכל מפלצות.‬ 113 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 ‫אין לנו זמן או כסף. איזו ברירה יש לנו?‬ 114 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 ‫אבל אין טעם אם נאכל משהו מוזר‬ 115 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 ‫וננוטרל בגלל הרעלת מזון.‬ 116 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 ‫לברוח!‬ 117 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 ‫תצילו אותנו!‬ 118 00:06:28,763 --> 00:06:30,681 ‫הם נראו כמו טירונים של מבוכים.‬ 119 00:06:31,599 --> 00:06:35,186 ‫הם לא בנויים לזה‬ ‫אם אינם יכולים להתמודד עם מפלצת כזאת.‬ 120 00:06:35,853 --> 00:06:38,189 ‫היי, לאיוס?‬ 121 00:06:38,773 --> 00:06:40,942 ‫בואי נהפוך את זה לארוחת צהריים.‬ 122 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 ‫אני מסרבת!‬ 123 00:06:42,902 --> 00:06:45,571 ‫לא, בשום פנים ואופן לא!‬ 124 00:06:46,197 --> 00:06:48,699 ‫לא מסוכן ללכת ישר על פטריות?‬ 125 00:06:48,783 --> 00:06:53,579 ‫במדריך האוכל למבוך כתוב‬ ‫שזה אוכל שמתאים למתחילים.‬ 126 00:06:53,663 --> 00:06:56,415 ‫הוא בשרי ויש לו טעם עדין.‬ 127 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 ‫מה זה הספר הזה?‬ ‫-הוא נראה די שחוק.‬ 128 00:07:00,044 --> 00:07:02,338 ‫בואו נמצא עוד מקום להבעיר אש.‬ 129 00:07:02,839 --> 00:07:04,882 ‫אבל הלוואי שהיו לנו עוד מרכיב או שניים.‬ 130 00:07:07,176 --> 00:07:10,179 ‫הצעדים האלה הם של עקרב ענק!‬ 131 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 ‫יכול להיות שהוא...‬ 132 00:07:12,682 --> 00:07:15,685 ‫אפילו שזה מבוך, הרבה אנשים באים והולכים,‬ 133 00:07:15,768 --> 00:07:18,187 ‫מה שהופך אותו למקום תוסס‬ ‫עבור הרפתקנים וסוחרים.‬ 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ‫בית הקברות לשעבר,‬ 135 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 ‫זה היה פעם מקום קדוש שבו‬ ‫אנשי הכפר ישנו בשלווה.‬ 136 00:07:23,443 --> 00:07:26,737 ‫אבל ברגע שהוא חובר למבוך לפני שש שנים,‬ 137 00:07:26,821 --> 00:07:29,824 ‫הוא הפך למקום התוסס ביותר בכפר.‬ 138 00:07:30,450 --> 00:07:33,995 ‫אומרים שמפלצות צצות ממעמקי המבוך.‬ 139 00:07:34,078 --> 00:07:38,124 ‫לא ברור אם כישוף אסור שינה יצורים ארציים‬ 140 00:07:38,207 --> 00:07:41,502 ‫או אם הן זומנו מעולם המפלצות.‬ 141 00:07:41,586 --> 00:07:44,422 ‫אבל לכולן יש מראה מוזר‬ 142 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 ‫והן תוקפות בני אדם‬ ‫כאילו יש להן על מה להגן.‬ 143 00:07:48,092 --> 00:07:51,137 ‫אבל זו הייתה ההוכחה היחידה שיש לנו‬ 144 00:07:51,220 --> 00:07:54,515 ‫לכך שהבירה המקוללת‬ ‫והמשגשגת לשעבר באמת קיימת.‬ 145 00:07:56,392 --> 00:07:58,060 ‫אל תהרוג אותה כמו סרטן נהרות.‬ 146 00:07:58,144 --> 00:08:01,606 ‫ככה תופסים אותה,‬ ‫אז זה קל יותר מסרטן נהרות.‬ 147 00:08:01,689 --> 00:08:02,773 ‫היי.‬ 148 00:08:03,357 --> 00:08:08,070 ‫אתה מחפש הזדמנות לאכול‬ ‫מפלצות כבר זמן מה, נכון?‬ 149 00:08:10,239 --> 00:08:13,201 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שאני רוצה להציל את אחותי.‬ 150 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 ‫כן, בסדר.‬ 151 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 ‫מעולם לא אמרתי לכם את זה,‬ ‫אבל אני אוהב מפלצות.‬ 152 00:08:18,372 --> 00:08:21,667 ‫מהמראה שלהן,‬ ‫הקולות שלהן, ועד לאקולוגיה שלהן.‬ 153 00:08:21,751 --> 00:08:24,086 ‫עד מהרה רציתי לדעת מה טעמן.‬ 154 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 ‫הוא פסיכופת.‬ 155 00:08:30,760 --> 00:08:34,263 ‫לא כדאי שנעשה את זה‬ ‫במקום שיש בו פחות אנשים?‬ 156 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 ‫קשה ללכת הלוך ושוב להביא מים.‬ 157 00:08:38,643 --> 00:08:40,978 ‫אז איך אוכלים את זה?‬ 158 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 ‫בואו ננסה גישה מסורתית.‬ 159 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 ‫מה קרה?‬ 160 00:08:46,400 --> 00:08:49,820 ‫קל לחתוך מלמעלה, אבל יש התנגדות מהצד.‬ 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 ‫כשאנחנו נלחמים במפלצות מסוג פטרייה,‬ 162 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 ‫חיתוך באלכסון או אופקית‬ ‫עשוי להיות יעיל פחות.‬ 163 00:08:55,493 --> 00:08:56,827 ‫טוב לדעת.‬ 164 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 ‫זה נראה כמו אוכל אם פורסים את זה.‬ 165 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 ‫אני לא רואה את זה.‬ 166 00:09:03,292 --> 00:09:04,835 ‫היי, רגע!‬ 167 00:09:04,919 --> 00:09:08,381 ‫אנחנו אוכלים את זה כמו שזה? מה עם הארס?‬ 168 00:09:08,464 --> 00:09:11,008 ‫הארס של העקרב הזה בטוח למאכל.‬ 169 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 ‫באמת?‬ 170 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 ‫זה מה שכתוב בספר, אז אני רוצה לנסות אותו.‬ 171 00:09:17,807 --> 00:09:19,475 ‫איכס.‬ 172 00:09:20,601 --> 00:09:21,686 ‫אמרתי לך.‬ 173 00:09:21,769 --> 00:09:22,853 ‫לא לזוז.‬ 174 00:09:24,230 --> 00:09:25,898 ‫קדירת עקרבים, מה?‬ 175 00:09:25,982 --> 00:09:28,859 ‫אבל השיטה הזאת עדיין לא מושלמת.‬ 176 00:09:28,943 --> 00:09:30,069 ‫מי אתה?‬ 177 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 ‫כשאוכלים את המפלצת הזאת,‬ 178 00:09:32,613 --> 00:09:36,867 ‫יש לכרות את הצבתות, הראש והרגליים.‬ 179 00:09:37,535 --> 00:09:39,370 ‫הזנב יכאיב לבטן שלכם.‬ 180 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 ‫הספר אמר שזה יהיה בסדר.‬ 181 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 ‫או יותר נכון, זה פשוט לא טעים.‬ 182 00:09:44,458 --> 00:09:47,128 ‫בנוסף, תחתכו גם את הגוף.‬ 183 00:09:47,211 --> 00:09:51,382 ‫זה יתבשל יותר בקלות,‬ ‫והמיצים יוצרים ציר טעים.‬ 184 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 ‫זה גם קל יותר לאכילה.‬ 185 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 ‫ותוציאו את האיברים הפנימיים.‬ 186 00:09:55,970 --> 00:09:57,888 ‫הם מרירים ובעלי מרקם נוראי.‬ 187 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 ‫באשר לפטרייה המהלכת,‬ 188 00:09:59,515 --> 00:10:02,476 ‫תזרקו את התחתית ושלושה ס"מ מהמעטפת.‬ 189 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 ‫כפות הרגליים טובות, אז תשמרו אותן.‬ 190 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 ‫כפות הרגליים טעימות?‬ 191 00:10:06,480 --> 00:10:09,609 ‫כן, יש להן ריח נחמד וייחודי, נכון?‬ 192 00:10:09,692 --> 00:10:11,277 ‫ריח כפות הרגליים, מה?‬ 193 00:10:11,360 --> 00:10:13,529 ‫הסיר הזה קטן מדי.‬ 194 00:10:14,113 --> 00:10:15,489 ‫בואו נשתמש בשלי.‬ 195 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 ‫אתה בהחלט מוכן לבישול.‬ 196 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 ‫אני מרגיש שחסר בזה משהו.‬ 197 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 ‫בבקשה.‬ 198 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 ‫רגע, אין סיכוי שאוכל את זה.‬ 199 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 ‫מרסיל?‬ ‫-בחיים לא.‬ 200 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 ‫זה בית קברות, אתה יודע.‬ 201 00:10:35,009 --> 00:10:36,927 ‫גם אם אין לי בעיה עם מפלצות,‬ 202 00:10:37,011 --> 00:10:39,180 ‫צמחים עם שורשים לא באים בחשבון.‬ 203 00:10:39,263 --> 00:10:41,641 ‫זה לא נראה מספיק טוב רק עם זה?‬ 204 00:10:41,724 --> 00:10:43,851 ‫מרסיל!‬ ‫-ומי אתה, לעזאזל?‬ 205 00:10:43,934 --> 00:10:45,478 ‫תסתכלי למעלה!‬ ‫-מה?‬ 206 00:10:51,484 --> 00:10:52,401 ‫זה רפש!‬ 207 00:10:52,485 --> 00:10:54,904 ‫לעזאזל, הוא מכסה לי את הפנים.‬ 208 00:10:55,488 --> 00:10:57,907 ‫אוי, לא, אני לא יכולה להטיל כישוף.‬ 209 00:10:57,990 --> 00:11:01,911 ‫במחשבה לאחור, המוות הראשון שלי היה רפש.‬ 210 00:11:08,125 --> 00:11:10,002 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 211 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‫אבל הוא נכנס לי לאף.‬ 212 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 ‫תנשפי אותו.‬ 213 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 ‫הרגת רפש בעזרת סכין בלבד?‬ 214 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 ‫זה פשוט אם יודעים את ההרכב שלו.‬ 215 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 ‫הם אולי נראים חסרי צורה,‬ 216 00:11:21,180 --> 00:11:23,891 ‫אבל המבנה שלהם מורכב יותר משל בני אדם.‬ 217 00:11:24,892 --> 00:11:27,770 ‫זה החלק הפנימי של רפש.‬ 218 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 ‫בהשוואה לבני אדם, הקיבה הפוכה‬ 219 00:11:30,481 --> 00:11:34,068 ‫ומכסה את האיברים הפנימיים‬ ‫ואת הראש בנוזלי עיכול.‬ 220 00:11:34,151 --> 00:11:37,947 ‫הוא חש בנשימתו של טרפו ויוצא לפעולה.‬ 221 00:11:38,030 --> 00:11:42,701 ‫אז אתה מטרה קלה יותר אם אתה צועק.‬ 222 00:11:42,785 --> 00:11:45,246 ‫זה לא אכיל ככה,‬ 223 00:11:45,329 --> 00:11:49,041 ‫אבל אפשר להוסיף מיץ הדרים‬ ‫ולשטוף אותו ביסודיות במים חמים.‬ 224 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 ‫ואז, מנגבים את הנוזל‬ 225 00:11:50,835 --> 00:11:54,463 ‫או מורחים עליו מלח ומייבשים אותו בשמש.‬ 226 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 ‫ואז זה מעדן טעים.‬ 227 00:11:56,549 --> 00:12:00,010 ‫אם אפשר, עדיף לתת לו לצום במשך שבועיים.‬ 228 00:12:00,094 --> 00:12:02,471 ‫גם הייבוש לוקח זמן.‬ 229 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 ‫זו רשת ניידת לייבוש רפש שהכנתי בעצמי.‬ 230 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 ‫אם שמים בתווך ככה,‬ 231 00:12:08,060 --> 00:12:10,521 ‫זה מתייבש תוך כדי ההליכה.‬ 232 00:12:11,063 --> 00:12:13,190 ‫לוקח זמן עד שזה מוכן,‬ 233 00:12:14,066 --> 00:12:15,609 ‫אבל הינה המוצר המוגמר.‬ 234 00:12:16,360 --> 00:12:18,112 ‫בואו נוסיף את זה היום.‬ 235 00:12:18,696 --> 00:12:21,490 ‫אבל זה לא מעדן?‬ ‫-זה בסדר.‬ 236 00:12:22,074 --> 00:12:26,704 ‫חקרתי מזון מפלצות במבוך הזה‬ ‫במשך יותר מעשר שנים.‬ 237 00:12:27,204 --> 00:12:31,250 ‫אין דבר שמשמח אותי יותר מלשמוע‬ ‫שמישהו מתעניין בבישול מפלצות.‬ 238 00:12:31,333 --> 00:12:32,626 ‫עשר שנים?‬ 239 00:12:32,710 --> 00:12:35,254 ‫המבוך היה כאן כל כך הרבה זמן?‬ 240 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 ‫חכו ותראו.‬ 241 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 {\an8}‫זה מוכן.‬ 242 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 {\an8}‫- קדירת עקרב ענק ופטרייה מהלכת -‬ 243 00:13:02,990 --> 00:13:05,618 ‫עקרבים ענקיים מבושלים נהיים אדומים, מה?‬ 244 00:13:05,701 --> 00:13:08,078 ‫זה מרגיש כל כך שונה לראות את זה במציאות.‬ 245 00:13:09,121 --> 00:13:11,165 ‫זה מריח די טעים.‬ 246 00:13:11,248 --> 00:13:14,001 ‫הבשר מתכווץ כשמבשלים אותו,‬ 247 00:13:14,084 --> 00:13:15,794 ‫אז הוא מתפרק בקלות.‬ 248 00:13:16,670 --> 00:13:17,796 ‫אתה צודק.‬ 249 00:13:20,966 --> 00:13:21,800 ‫זה טעים!‬ 250 00:13:22,510 --> 00:13:23,928 ‫נכון?‬ 251 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 ‫הטעם כל כך שונה לפי איך שמבשלים את זה.‬ 252 00:13:26,388 --> 00:13:28,349 ‫נכון?‬ 253 00:13:28,432 --> 00:13:30,309 ‫זה כל כך טעים! אני בהלם!‬ 254 00:13:30,392 --> 00:13:32,311 ‫נכון?‬ 255 00:13:35,397 --> 00:13:37,566 ‫תן גם לי קצת.‬ 256 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 ‫מה זה?‬ 257 00:13:40,778 --> 00:13:43,030 ‫קרביים מיובשים של רפש.‬ 258 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 ‫זה טעים!‬ 259 00:13:47,409 --> 00:13:50,454 ‫אז ככה אוכלים רפש?‬ 260 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 ‫הוא גם טעים כשהוא ספוג במיץ פירות.‬ 261 00:13:53,457 --> 00:13:56,418 ‫ושורשי העצים האלה כל כך יפים ואווריריים.‬ 262 00:13:56,502 --> 00:13:58,254 ‫טכנית, אלה לא שורשים.‬ 263 00:13:58,337 --> 00:14:01,590 ‫אלה גזעי עצים שגדלים הפוכים במבוך.‬ 264 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 ‫האצות האלה כל כך רכות וטעימות.‬ 265 00:14:04,176 --> 00:14:06,804 ‫גם הן גדלו במבוך?‬ 266 00:14:06,887 --> 00:14:10,224 ‫אלה אצות רגילות שגדלות במקומות לחים.‬ 267 00:14:10,307 --> 00:14:14,228 ‫אני לא מאמין שכל זה מגיע מהמבוך שעברנו בו.‬ 268 00:14:18,816 --> 00:14:21,110 ‫אני אתפקע.‬ 269 00:14:21,193 --> 00:14:22,820 ‫עדיין לא שמענו את שמך.‬ 270 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 ‫שמי סנשי.‬ 271 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 ‫שזה "חוקר" בשפת הגמדים.‬ 272 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 ‫אני לאיוס.‬ 273 00:14:29,910 --> 00:14:32,746 ‫זאת מרסיל הקוסמת, וצ'ילצ'אק הפורץ.‬ 274 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 ‫נראה שיש לכם משימה.‬ 275 00:14:35,916 --> 00:14:37,376 ‫כן, נכון.‬ 276 00:14:38,085 --> 00:14:41,589 ‫מישהי מהחבורה שלנו נאכלה‬ ‫על ידי מפלצת בקומות התחתונות.‬ 277 00:14:42,381 --> 00:14:44,258 ‫אנחנו רוצים להציל אותה לפני שהיא תתעכל.‬ 278 00:14:45,342 --> 00:14:48,137 ‫על ידי מפלצת? מאיזה סוג?‬ 279 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 ‫דרקון עם קשקשים אדומים.‬ 280 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 ‫קשקשים אדומים?‬ 281 00:14:53,642 --> 00:14:55,144 ‫הדרקון האדום?‬ 282 00:14:55,728 --> 00:14:57,855 ‫כדי לשמור על גופם הגדול,‬ 283 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 ‫דרקונים ישנים רוב הזמן.‬ 284 00:14:59,857 --> 00:15:02,902 ‫הם גם מעכלים הרבה יותר לאט ממפלצות אחרות.‬ 285 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 ‫אני מקווה שזה כך.‬ 286 00:15:05,738 --> 00:15:06,655 ‫בבקשה.‬ 287 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 ‫האם תרשו לי להתלוות אליכם?‬ 288 00:15:09,867 --> 00:15:11,660 ‫אתה יותר ממוזמן.‬ 289 00:15:11,744 --> 00:15:14,163 ‫זה יעזור מאוד גם לנו.‬ 290 00:15:14,246 --> 00:15:16,665 ‫באמת?‬ 291 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 ‫תודה.‬ ‫-גם לך.‬ 292 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 ‫אני חולם לבשל את הדרקון האדום‬ ‫כבר שנים רבות.‬ 293 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 ‫הדרקון האדום.‬ 294 00:15:25,549 --> 00:15:29,678 ‫אולי כדאי שאנסה כסטייק המסורתי,‬ ‫או אולי המבורגר.‬ 295 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 ‫גם שאבו-שאבו מעולה.‬ 296 00:15:32,014 --> 00:15:35,434 ‫לא, אם יש לי ביצים,‬ ‫קערת דרקון וביצים תהיה להיט.‬ 297 00:15:38,896 --> 00:15:41,190 ‫זה בסדר לאכול את זה?‬ 298 00:15:42,524 --> 00:15:46,487 ‫כולם חשבו על זה, אבל אף אחד לא אמר מילה.‬ 299 00:15:50,366 --> 00:15:51,951 ‫קומת המרתף השנייה.‬ 300 00:15:52,534 --> 00:15:55,454 ‫בניגוד לבית הקברות בקומת המרתף הראשונה,‬ 301 00:15:55,537 --> 00:15:58,457 ‫נוף חריג משתרע מולם.‬ 302 00:15:59,041 --> 00:16:00,292 ‫לפי האקדמאים,‬ 303 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 ‫זהו צריח טירת הזהב,‬ ‫שנמצאת עמוק מתחת לאדמה.‬ 304 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 ‫תמיד תהיתי לגבי זה,‬ 305 00:16:07,758 --> 00:16:10,970 ‫אבל איך העצים האלה‬ ‫לא עולים מעל הקרקע בגובה הזה?‬ 306 00:16:11,053 --> 00:16:13,555 ‫ובכן, קללה יצרה את המבוך הזה.‬ 307 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 ‫מרסיל, את בסדר?‬ 308 00:16:17,559 --> 00:16:20,437 ‫מעדתי על רווח בגשר.‬ 309 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 ‫הלכנו דרך ארוכה.‬ 310 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 ‫את בטח עייפה.‬ 311 00:16:24,108 --> 00:16:26,652 ‫בואו נמצא מקום למחנה ונעצור מוקדם היום.‬ 312 00:16:28,112 --> 00:16:31,615 ‫כבר בילינו פה לילה בעץ חלול, נכון?‬ 313 00:16:31,699 --> 00:16:32,741 ‫כן, נכון.‬ 314 00:16:33,325 --> 00:16:36,245 ‫נכוויתי כשניסיתי להכין מרק חזיר.‬ 315 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‫מרק...‬ 316 00:16:38,247 --> 00:16:39,873 ‫את רעבה?‬ 317 00:16:39,957 --> 00:16:43,002 ‫יש לי מרק עקרבים מארוחת הצהריים היום.‬ 318 00:16:43,085 --> 00:16:44,253 ‫אני מוותרת.‬ 319 00:16:44,336 --> 00:16:45,921 ‫טוב, בסדר.‬ 320 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 ‫בואו נצוד מפלצת לארוחת ערב.‬ 321 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 ‫אלוהים.‬ 322 00:16:50,676 --> 00:16:53,137 ‫מה מתחשק לך?‬ ‫-מה?‬ 323 00:16:53,220 --> 00:16:56,265 ‫אעשה כמיטב יכולתי למלא את בקשתך.‬ 324 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 ‫אתה אומר את זה, אבל...‬ 325 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 ‫אנחנו אוכלים מפלצות, נכון?‬ 326 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 ‫כל דבר אכיל זה בסדר מבחינתי.‬ 327 00:17:07,735 --> 00:17:10,029 ‫אילו מפלצות חיות כאן בסביבה?‬ 328 00:17:10,696 --> 00:17:12,031 ‫בוא נראה...‬ 329 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 ‫עטלפים גדולים ועכברושים ענקיים.‬ 330 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 ‫אני לא רוצה משהו לא היגייני.‬ 331 00:17:16,744 --> 00:17:17,661 ‫גובליני יער.‬ 332 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 ‫דמויי אדם לא באים בחשבון.‬ 333 00:17:19,371 --> 00:17:20,414 ‫שריון חי.‬ 334 00:17:20,497 --> 00:17:22,458 ‫מתכת?‬ 335 00:17:22,541 --> 00:17:26,295 ‫אין משהו נורמלי יותר,‬ ‫כמו ציפורים או פירות עצים?‬ 336 00:17:26,378 --> 00:17:27,921 ‫תמיד יש מישהו‬ 337 00:17:28,005 --> 00:17:31,967 ‫שדוחה כל רעיון אחרי‬ ‫שהוא מסכים לאכול כל דבר.‬ 338 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 ‫אני לא חושבת שאני מבקשת הרבה.‬ 339 00:17:34,970 --> 00:17:37,556 ‫יש מפלצות רגילות,‬ ‫אבל הן לא תוקפות בני אדם,‬ 340 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 ‫אז הן מצריכות יותר הכנה.‬ 341 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 ‫אין דבר כזה ארוחת צהריים בחינם.‬ 342 00:17:43,103 --> 00:17:45,064 ‫סליחה, זה נכון.‬ 343 00:17:45,147 --> 00:17:46,190 ‫אבל את יודעת,‬ 344 00:17:46,273 --> 00:17:49,651 ‫אנחנו עלולים להיתקל במפלצת‬ ‫שבדיוק טורפת בשר.‬ 345 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 ‫בואו ננסה ליהנות מזה!‬ 346 00:17:52,154 --> 00:17:54,448 ‫אני לא אופטימית לגבי זה.‬ 347 00:17:54,531 --> 00:17:58,452 ‫טוב, יש הרבה פירות בעונה הזאת.‬ 348 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 ‫באמת?‬ 349 00:18:01,413 --> 00:18:02,456 ‫כן.‬ 350 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 ‫רואה? ידעתי שזה יהיה פרי מצמחים אוכלי אדם.‬ 351 00:18:08,545 --> 00:18:10,506 ‫מרסיל, זה לא נכון.‬ 352 00:18:10,589 --> 00:18:12,466 ‫צמחים אוכלי אדם זה רק השם הנפוץ.‬ 353 00:18:12,549 --> 00:18:15,969 ‫הפרח הזה, למשל, הוא בארסליה.‬ 354 00:18:16,637 --> 00:18:18,472 ‫הוא גדל בעיקר על שבילי מפלצות‬ 355 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 ‫ויורה ריר שמזכיר קורי עכביש.‬ 356 00:18:20,682 --> 00:18:23,227 ‫כשיצור נוגע בריר,‬ ‫הוא מושך אותו פנימה באופן רפלקסיבי.‬ 357 00:18:25,312 --> 00:18:27,731 ‫הוא עוטף דברים שזזים, אבל לא מעכל אותם.‬ 358 00:18:28,273 --> 00:18:30,692 ‫הוא הופך אותם לקומפוסט.‬ 359 00:18:30,776 --> 00:18:33,737 ‫אבל לפעמים הוא משתמש‬ ‫בבני אדם כחומר מזין, נכון?‬ 360 00:18:33,821 --> 00:18:36,448 ‫הירקות שאת אוכלת בדרך כלל‬ 361 00:18:36,532 --> 00:18:40,119 ‫גדלים על דברים מתים וצואת בעלי חיים.‬ 362 00:18:40,202 --> 00:18:42,746 ‫אני לא יכולה לפקפק בהיגיון הזה, אבל...‬ 363 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 ‫זה בסדר.‬ 364 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 ‫זו עדיין רק קומת המרתף השנייה.‬ 365 00:18:46,041 --> 00:18:49,670 ‫מישהו ישים לב אם גופה תתגלגל כאן.‬ 366 00:18:49,753 --> 00:18:53,215 ‫יש פה אנשים שאוספים גופות,‬ 367 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 ‫ואף אחד לא ייאכל על ידי מפלצת במקום כזה.‬ 368 00:18:56,760 --> 00:18:58,387 ‫אתה חושב?‬ 369 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 ‫אני לא חושב שנוכל לקטוף אותם בחשאי.‬ 370 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 ‫נצטרך להילחם.‬ 371 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 ‫פנו דרך.‬ 372 00:19:07,604 --> 00:19:09,940 ‫אני אפטר מהם במכה אחת.‬ 373 00:19:11,066 --> 00:19:13,443 ‫ספרה יפטום רופרמוס.‬ 374 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 ‫אלמנדרה פרוג'ו.‬ 375 00:19:16,488 --> 00:19:18,532 ‫נקסנט אסלם.‬ 376 00:19:18,615 --> 00:19:20,159 ‫תפסיקי, אידיוטית!‬ 377 00:19:20,242 --> 00:19:21,827 ‫למה?‬ 378 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 ‫את רוצה שגם הפרי ייפגע מהקסם שלך?‬ 379 00:19:28,792 --> 00:19:32,212 ‫לקחת רק כמה שאוכלים. החוק הזה מוחלט.‬ 380 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 ‫זה לא הזמן לזה!‬ 381 00:19:35,174 --> 00:19:37,467 ‫לא, עזוב אותי!‬ 382 00:19:42,806 --> 00:19:44,683 ‫הם לא יכולים לעכל אנשים?‬ 383 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 ‫אבל הם לגמרי אוכלים אותם!‬ 384 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 ‫מה? אבל חלקם יכולים לעכל דברים.‬ 385 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 ‫זה תלוי בסוג הצמח.‬ 386 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 ‫זה שמחזיק בך‬ 387 00:19:54,026 --> 00:19:56,236 ‫הוא טפיל שזורע זרעים בתוך העור שלך.‬ 388 00:19:56,320 --> 00:19:58,113 ‫זה הסוג הכי גרוע!‬ 389 00:19:59,198 --> 00:20:00,741 ‫תנסי לא לזוז, מרסיל.‬ 390 00:20:01,825 --> 00:20:04,828 ‫למפלצות צמחיות יש כמה גפיים.‬ 391 00:20:04,912 --> 00:20:07,122 ‫ייקח נצח להילחם בהן אחת אחת.‬ 392 00:20:07,623 --> 00:20:09,541 ‫עם חרב, יש רק נקודה אחת בטוחה.‬ 393 00:20:10,334 --> 00:20:11,501 ‫השורש.‬ 394 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 ‫אאוץ'...‬ 395 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 ‫את בסדר?‬ 396 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 ‫כן, תודה, לאיוס.‬ 397 00:20:21,637 --> 00:20:23,263 ‫איך היה?‬ ‫-מה?‬ 398 00:20:23,931 --> 00:20:27,184 ‫זהו שאדוטייל, צמח טפילי שקובר זרעים‬ 399 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 ‫בתוך עורם של יצורים חיים.‬ 400 00:20:28,852 --> 00:20:32,898 ‫שלא כמו בארסליה,‬ ‫שחזק מספיק כדי לשבור עצמות,‬ 401 00:20:32,981 --> 00:20:35,859 ‫שאדוטייל חייב לתפוס את טרפו‬ ‫בלי להרוג אותו.‬ 402 00:20:36,360 --> 00:20:38,278 ‫בעזרת איזון עדין,‬ 403 00:20:38,362 --> 00:20:42,282 ‫הוא משתק את טרפו בלי לגרום לו אי נוחות.‬ 404 00:20:42,366 --> 00:20:45,786 ‫נשמע שזה מרגיש ממש טוב. איך הרגשת?‬ 405 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 ‫שוב הרגזתי אותה.‬ 406 00:20:49,998 --> 00:20:52,793 ‫אפילו אני חשבתי שהגזמת קצת.‬ 407 00:21:04,012 --> 00:21:05,931 ‫קודם מאדים את זה בעדינות.‬ 408 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 ‫חותכים בעיגול מסביב לגבעול.‬ 409 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 ‫מסובבים אותו קצת ומושכים‬ ‫כדי להוציא את הזרעים.‬ 410 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 ‫ואו.‬ ‫-מקלפים את הקליפה,‬ 411 00:21:15,774 --> 00:21:18,193 ‫מכים את הקליפה כדי לרכך,‬ 412 00:21:19,194 --> 00:21:20,946 ‫ומכסים איתה את המחבת.‬ 413 00:21:21,530 --> 00:21:26,285 ‫טוחנים את הפרי הלא בשל,‬ ‫מוסיפים רפש ומרק עקרבים,‬ 414 00:21:26,368 --> 00:21:28,453 ‫ומערבבים עד שזה סמיך.‬ 415 00:21:28,537 --> 00:21:31,665 ‫ברגע שזה נהיה חלק,‬ ‫מוסיפים את שאר ציר העקרבים‬ 416 00:21:31,748 --> 00:21:34,376 ‫וחתיכות פירות עצים.‬ 417 00:21:34,459 --> 00:21:37,462 ‫מערבבים קצת ושופכים למחבת.‬ 418 00:21:37,546 --> 00:21:39,339 ‫מבשלים קצת.‬ 419 00:21:39,423 --> 00:21:41,717 ‫אני רוצה לראות אם אפשר‬ ‫לגדל את זה על פני השטח.‬ 420 00:21:41,800 --> 00:21:43,218 ‫ברור שאי אפשר.‬ 421 00:21:43,302 --> 00:21:44,803 ‫לא!‬ 422 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 ‫כשזה מתחיל לבעבע, מוסיפים את שאר הפירות.‬ 423 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 ‫בסדר.‬ 424 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 ‫זה מוכן.‬ 425 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 ‫- טארט פירות מצמחים טורפי אדם -‬ 426 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 ‫טארט?‬ 427 00:21:57,733 --> 00:21:59,234 ‫ככה זה נראה, לפחות.‬ 428 00:21:59,818 --> 00:22:02,279 ‫הקלתית היא ציפוי לא דביק. לא חייבים לאכול.‬ 429 00:22:03,488 --> 00:22:06,450 ‫זה בטעם מלח. זה לא מה שציפיתי.‬ 430 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 ‫כן, זה טעים.‬ 431 00:22:08,618 --> 00:22:11,955 ‫תטעמי, מרסיל. את בטח תאהבי את זה.‬ 432 00:22:12,748 --> 00:22:15,667 ‫אף אחד מהצמחים שאכלו אנשים‬ ‫לא בתערובת, נכון?‬ 433 00:22:16,251 --> 00:22:20,088 ‫לא, אם היינו משתמשים בג'לטין מהצמחים האלה,‬ 434 00:22:20,172 --> 00:22:22,716 ‫זה היה יוצא עוד יותר טוב.‬ 435 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 ‫הרפש לא נהיה מוצק כמו שצריך.‬ 436 00:22:31,266 --> 00:22:33,268 ‫זה טעים מאוד.‬ 437 00:22:33,351 --> 00:22:36,104 ‫הפרי של צמחי הקומפוסט הוא טרי ומתוק.‬ 438 00:22:36,188 --> 00:22:38,273 ‫הצמחים המעכלים דחוסים ועשירים יותר.‬ 439 00:22:38,857 --> 00:22:40,734 ‫אבל אני תוהה אם זה בסדר.‬ 440 00:22:40,817 --> 00:22:43,779 ‫זה לא אומר שחיות אחרות אוכלות אותם?‬ 441 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 ‫כל הפירות שהם מניבים נאכלים.‬ 442 00:22:47,365 --> 00:22:49,451 ‫כך פועל צמח טורף.‬ 443 00:22:49,534 --> 00:22:52,454 ‫הם משתמשים בהם כדי לתפוס טרף לתזונה.‬ 444 00:22:52,537 --> 00:22:53,663 ‫הבנתי.‬ 445 00:22:54,748 --> 00:22:57,417 ‫מעניין אם המתיקות הזאת‬ ‫היא אחד התכסיסים שלהם.‬ 446 00:22:58,001 --> 00:22:59,503 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 447 00:23:01,880 --> 00:23:05,008 ‫אני כל כך שמח שאת מתעניינת.‬ 448 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 ‫די עם זה!‬ 449 00:23:14,017 --> 00:23:16,394 ‫מה נעשה עם הגופה הזאת?‬ 450 00:23:16,478 --> 00:23:18,688 ‫אין לנו זמן לחזור לעיר.‬ 451 00:23:19,272 --> 00:23:21,441 ‫אתה רוצה שאחייה אותה עם קסם?‬ 452 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 ‫לא, יש סיכוי שזה לא יעבוד.‬ 453 00:23:25,237 --> 00:23:28,990 ‫אולי מישהו ייקח אותה אם נשאיר אותה בחוץ.‬ 454 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 ‫כן.‬ 455 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 ‫הבה נגרום לה לבלוט.‬ 456 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 ‫ראיתי את זה באתרי הוצאה להורג.‬ 457 00:23:40,710 --> 00:23:43,547 ‫למרסיל היה סיוט באותו לילה.‬ 458 00:23:45,215 --> 00:23:46,633 ‫אוכל של מבוכים.‬ 459 00:23:46,716 --> 00:23:48,552 ‫לאכול או להיאכל.‬ 460 00:23:49,553 --> 00:23:51,388 ‫אין היררכיה.‬ 461 00:23:51,471 --> 00:23:54,808 ‫אכילה היא זכות עבור אלה שחיים.‬ 462 00:23:55,684 --> 00:23:56,977 ‫אוכל של מבוכים.‬ 463 00:23:57,060 --> 00:23:59,479 ‫הו, אוכל של מבוכים.‬ 464 00:25:27,984 --> 00:25:31,988 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬