1 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 ¡Ya estamos de vuelta! 2 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 El aire que se respira en la superficie es mucho mejor. 3 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Vamos, arriba. 4 00:01:41,143 --> 00:01:42,602 ¿Está amaneciendo o atardeciendo? 5 00:01:42,686 --> 00:01:44,437 Si tocáis la ventana interferireis… 6 00:01:44,521 --> 00:01:46,148 …en el conjuro de teletransportación. 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,107 Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,860 Mañana iré a informar al amo de la isla. 9 00:01:50,694 --> 00:01:52,946 Quiero que me acompañes como testigo. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 ¿Le vas a contar todo lo sucedido? 11 00:01:55,407 --> 00:01:59,035 No creo que sea necesario comentar nada sobre Laiosy su grupo. 12 00:01:59,286 --> 00:02:02,789 Pero no quiero…que Falin llegue a matar a nadie más. 13 00:02:03,915 --> 00:02:06,877 Está bien. Hoy vamos a descansar un poco. 14 00:02:07,460 --> 00:02:09,004 ¡Mira eso, Kuro! 15 00:02:09,087 --> 00:02:10,797 ¡Un barco enorme! 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,341 ¿Irán muchos ricos en él? 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,347 Qué faena. 18 00:02:20,682 --> 00:02:23,602 Toshiro, creo que deberíamos ir ahora mismo. 19 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 ¿Qué pasa con ese barco blanco? 20 00:02:26,021 --> 00:02:27,689 Es de los elfos del oeste. 21 00:02:28,940 --> 00:02:30,859 Con un pequeño pájaro en la proa. 22 00:02:30,942 --> 00:02:32,569 Ellos son los "Canarios". 23 00:02:34,362 --> 00:02:38,200 Aparecen cuando las mazmorras alcanzan cierto nivel de peligro. 24 00:02:38,283 --> 00:02:42,162 Su labor consiste en investigar la causa… y someterla. 25 00:02:43,330 --> 00:02:47,083 Circulaban rumores de que han presionando al amo de la isla, y creo que pasarán… 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,752 a una táctica más agresiva. 27 00:02:49,044 --> 00:02:53,089 ¿Y eso está permitido? Estas son tierras de humanos, ¿no? 28 00:02:53,924 --> 00:02:58,094 Los elfos y los enanos ven a las razas de corta vida como a niños. Además, 29 00:02:58,178 --> 00:03:01,139 al amo de la isla no se le da bien negociar. 30 00:03:01,223 --> 00:03:02,432 Démonos prisa. 31 00:03:06,478 --> 00:03:07,354 ¡Anda! 32 00:03:08,230 --> 00:03:10,065 ¡Pero si eres tú, Shuro! 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Hola, Namari. 34 00:03:11,775 --> 00:03:12,651 ¿Y Falin? 35 00:03:16,279 --> 00:03:18,657 Pero Laios y los demás no se han rendido. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,283 Comprendo. 37 00:03:22,494 --> 00:03:24,246 ¿Estaban comiendo "eso"? 38 00:03:24,329 --> 00:03:25,205 Sí, así es. 39 00:03:26,373 --> 00:03:28,541 Hola. Hemos venido a ver al amo de la isla. 40 00:03:29,125 --> 00:03:30,794 Ah, pues va a ser imposible. 41 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Ha dicho que ha venido gente importante y no han salido. 42 00:03:34,381 --> 00:03:35,882 Ya han pasado varias horas. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Puede que lleguemos tarde. 44 00:03:38,969 --> 00:03:40,095 Vamos a entrar. 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 ¿No nos extralimitaremos? 46 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Si la mazmorra acaba en manos de los elfos, se acabó. 47 00:03:45,517 --> 00:03:48,603 Mi pueblo también prosperó… gracias a una mazmorra. 48 00:03:50,313 --> 00:03:52,691 Un día, los monstruos abarrotaron el pueblo 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,985 y vinieron los elfos. Fue una masacre. 50 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 No lo olvidaré. ¿Por qué tuvo que morir mi familia? 51 00:03:59,614 --> 00:04:02,951 Mi madre hizo todo lo que pudo para criarme ella sola. 52 00:04:04,160 --> 00:04:06,079 No merecía morir de esa forma. 53 00:04:07,706 --> 00:04:10,375 No quiero que algo así vuelva a suceder. 54 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 El que solo unas pocas razas tengan tanto poder, … 55 00:04:13,712 --> 00:04:15,297 no es sano para nadie. 56 00:04:21,845 --> 00:04:26,099 Disculpennos. Hemos venido para informar en persona al amo de la isla. 57 00:04:28,685 --> 00:04:29,561 ¿Cómo? 58 00:04:29,728 --> 00:04:31,771 Como podéis ver, estamos muy ocupados. 59 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 Retiraos, por favor. 60 00:04:34,024 --> 00:04:37,027 Es un informe sobre el estado actual de la mazmorra. 61 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Les ruego que me escuchen. 62 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 -Qué molesto. -No te dejes avasallar. 63 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Sé breve. 64 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 Hace muy poco, mientras explorábamos la mazmorra, 65 00:04:48,580 --> 00:04:51,458 nos encontramos con una persona que se ha convertido en monstruo. 66 00:04:51,541 --> 00:04:52,208 ¿Qué…? 67 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Maldición. ¿Una quimera? 68 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 Está yendo más rápido de lo esperado. 69 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 ¡Si ya os lo había dicho yo! 70 00:04:58,715 --> 00:05:01,676 ¡No tenemos tiempo para esperar tranquilamente una respuesta! 71 00:05:01,760 --> 00:05:04,596 -¡Tenemos que dar la orden de desembarco! -¡Cómo os atrevéis! 72 00:05:04,679 --> 00:05:06,890 Anciano, cálmate, por favor. 73 00:05:06,973 --> 00:05:10,352 Las fronterasson triviales ante las vidas de las personas. 74 00:05:11,102 --> 00:05:14,356 ¡A mí no me trates de anciano, no tienes ningún derecho! 75 00:05:14,439 --> 00:05:18,276 -Tansu, déjalo ya, ¿quieres? -¿Cómo? 76 00:05:18,360 --> 00:05:21,780 Como era de esperar del amo de la isla, eres muy comprensivo y sabio. 77 00:05:21,863 --> 00:05:25,700 -Ahora firme aquí. -¡Ni se te ocurra! ¡No puedes firmar! 78 00:05:25,784 --> 00:05:28,578 Kabru,creo que lo has liado todo aún más. 79 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 En realidad, 80 00:05:31,081 --> 00:05:33,500 si hubiera tenido fuerza como para conquistar la mazmorra, 81 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 no habría habido problema. 82 00:05:35,835 --> 00:05:37,003 Pero no ha podido ser. 83 00:05:37,504 --> 00:05:41,424 Por eso empecé a buscar a un aventurero que tuviera esa fuerza para brindarle 84 00:05:41,508 --> 00:05:42,675 mi apoyo. 85 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 -¡Eres un traidor! -Pero la mayoría eran 86 00:05:44,844 --> 00:05:47,722 -egoístas e indignos. 51 -¡Devuélveme la pasta! 87 00:05:47,889 --> 00:05:49,849 Cuando acepté mi destino y me puse a intentar 88 00:05:49,933 --> 00:05:51,893 conquistar la mazmorra por mí mismo, … 89 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 oí rumores sobre los hermanos Touden. 90 00:05:54,979 --> 00:05:57,399 Seguramente sean de buena familia. 91 00:05:57,482 --> 00:06:00,151 Tienen buen olfato, pero no son nada codiciosos. 92 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 En fin, que son de lo más raros. 93 00:06:02,612 --> 00:06:04,322 Cuanto más indagaba, más diferentes me parecían. 94 00:06:04,406 --> 00:06:05,740 Lo siento, te equivocas de persona. 95 00:06:05,824 --> 00:06:07,909 -Eres de gran ayuda. -No es muy fuerte, pero ha llegado 96 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 a lo más profundo de la mazmorra. 97 00:06:09,536 --> 00:06:10,829 -¿No es el príncipe de algún sitio? -Daban dinero a gente de la 98 00:06:10,912 --> 00:06:12,247 -que solo había malos rumores. -Hermana pequeña recién graduada de 99 00:06:12,330 --> 00:06:13,665 -la escuela de magia Mujer misteriosa -El misterio de su lugar de 100 00:06:13,748 --> 00:06:15,250 -nacimiento y de sus amistades… -Representante de los medianos Mercenario 101 00:06:15,333 --> 00:06:16,793 oriental sospechoso Hija del traficante de armas que huyó por 102 00:06:16,876 --> 00:06:17,961 malversación ¿Senshi? 103 00:06:18,044 --> 00:06:21,923 Pero tuve la sensación de que ese hombre tiene un papel trascendental en el 104 00:06:22,006 --> 00:06:23,299 destino de la isla. 105 00:06:23,383 --> 00:06:24,509 Perdona. 106 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Tengo prisa. 107 00:06:26,845 --> 00:06:28,721 -¿Puedo sentarme a tu lado? -Quería hablar con él y 108 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 -juzgarlo por mí mismo. -Gracias por la comida. 109 00:06:30,265 --> 00:06:31,641 -Se te ha caído esto. -Tras conocerlo y 110 00:06:31,724 --> 00:06:33,309 hablar con él, lo comprendí. 111 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 Solo piensa en los monstruos. 112 00:06:37,230 --> 00:06:40,817 No es capaz de pensar en el futuro de la isla, y no podemos dejarlo en sus manos, 113 00:06:40,900 --> 00:06:42,235 pero una cosa sí puedo decir. 114 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 46+ 115 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 De entre todos los humanos, es el que más cerca está del corazónde la mazmorra. 116 00:06:48,616 --> 00:06:51,786 Seguramente esta sea la única oportunidad que tengamos. 117 00:06:51,870 --> 00:06:54,372 No podemos dejar que los elfos se entrometan. 118 00:06:55,373 --> 00:06:57,584 Ya pensaré más tarde qué hacer con él. 119 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Ya es suficiente. 120 00:07:00,170 --> 00:07:01,379 -Haced lo que queráis. -¡Oh! 121 00:07:01,463 --> 00:07:02,422 ¡Amo de la isla! 122 00:07:02,755 --> 00:07:04,132 Es hora de ordenar el desembarco… 123 00:07:04,215 --> 00:07:05,383 ¡Esperen, por favor! 124 00:07:05,884 --> 00:07:08,845 La mazmorra se está alterando, su estructura, 125 00:07:08,928 --> 00:07:12,182 el entorno y los tipos de monstruos. Es muy inestable. 126 00:07:12,265 --> 00:07:15,101 Somos conscientes de ello. Ocurre cuando muestra 127 00:07:15,185 --> 00:07:18,938 signos de crecimiento. Hay que detener el proceso de inmediato. 128 00:07:19,522 --> 00:07:23,943 Para los humanos es época de crecimiento. Es cuando más se necesitan nutrientes. 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,153 ¿De qué hablas? 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,405 Mi pueblo fue destruido… 131 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 hace 15 años por culpa de una mazmorra. 132 00:07:31,201 --> 00:07:32,410 Se llamaba Utaya. 133 00:07:33,411 --> 00:07:34,579 ¿Hace 15 años? 134 00:07:34,662 --> 00:07:36,998 -Entonces tú… -¿Tú eres el niño que 135 00:07:37,081 --> 00:07:38,583 sobrevivió aquella vez? 136 00:07:38,708 --> 00:07:42,670 Oí que la vicecapitana, o alguien, te llevó con ella a casa. 137 00:07:42,754 --> 00:07:45,548 Sí. Me cuidó durante unos años. 138 00:07:45,632 --> 00:07:49,469 Vaya, seguro que te mimó mucho. ¿Y te has hecho aventurero? 139 00:07:49,552 --> 00:07:52,388 Mi sueño era alistarme, pero estaba el tema de la raza. 140 00:07:52,472 --> 00:07:57,352 No quería que la tragedia de mi pueblo se repetiera. Quería ser útil de algún modo. 141 00:07:57,560 --> 00:07:58,770 Muy admirable. 142 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 ¿Estás comiendo como es debido? 143 00:08:00,396 --> 00:08:02,941 Deberías ir a visitarla de vez en cuando. 144 00:08:03,024 --> 00:08:03,816 ¿Y bien? 145 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Hablabas… sobre "nutrientes". 146 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Continúa. 147 00:08:10,448 --> 00:08:14,994 Gracias a su ayuda, la mazmorra de Utaya fue destruida rápidamente, pero… 148 00:08:15,578 --> 00:08:18,831 hubo muchas bajas entre los soldados y los civiles. 149 00:08:19,832 --> 00:08:23,753 Los muertos se convirtieron en monstruos y devoraron a los vivos. 150 00:08:24,337 --> 00:08:27,257 Muchos soldados fueron atacados por la espalda. 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Estaríamos cometiendo el mismo error que en Utaya. 152 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Sugiero el cierre de la mazmorra. 153 00:08:33,888 --> 00:08:36,391 No podemos suministrarle alimento a la mazmorra. 154 00:08:36,474 --> 00:08:41,104 Estoy seguro de que no es su intención destrozarla en una batalla. 155 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 ¿Cuánta gente queda dentro? 156 00:08:43,231 --> 00:08:47,694 La mayoría se concentra en el primer nivel. Losevacuaremos poco a poco. 157 00:08:48,528 --> 00:08:53,741 Todos allí, tienen algún tipo de nexo. Sé de varios contactos que podrían ayudar. 158 00:08:54,867 --> 00:08:55,994 Dejen que me encargue. 159 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ¿Este hombre… 160 00:09:00,999 --> 00:09:03,918 acabó comiendo monstruos después de pasar por eso? 161 00:09:07,422 --> 00:09:08,881 Haced los preparativos. 162 00:09:08,965 --> 00:09:09,799 ¿Eh? 163 00:09:10,300 --> 00:09:11,551 Vamos a investigar. 164 00:09:11,634 --> 00:09:12,343 ¿Qué? 165 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Probablemente estás tramando algo. 166 00:09:15,763 --> 00:09:18,558 Si tanto insistes, demuéstrame lo que puedes hacer. 167 00:09:18,641 --> 00:09:22,312 Pero si ocurre algo, mis tropas entrarán enseguida.¿Entendido? 168 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Sí. 169 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 ¿Es como huevos revueltos? 170 00:09:35,617 --> 00:09:36,451 ¿Qué? 171 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Antes has comparado el alma con un huevo, pero dime, 172 00:09:40,580 --> 00:09:45,251 si se mezclan almas, en concreto, ¿con qué se compararía con un huevo? 173 00:09:46,252 --> 00:09:51,633 Por ejemplo, los huevos revueltos y los huevos fritos son totalmente distintos. 174 00:09:51,716 --> 00:09:52,634 Vamos a ver, 175 00:09:52,717 --> 00:09:55,678 que comparara el alma con los huevos no ha sido para que te diviertas 176 00:09:55,762 --> 00:09:57,221 cuestionandolo que he dicho. 177 00:09:57,305 --> 00:10:02,560 ¿Lo dices en serio? Pues a mí me ha parecido una gran comparación, de verdad. 178 00:10:02,644 --> 00:10:06,689 Porque no hay nada que tenga las cualidades del huevo. 179 00:10:06,773 --> 00:10:12,070 Por ejemplo, la firmeza de la yema y la clara son diferentes cuando se calientan. 180 00:10:12,153 --> 00:10:17,116 Esponjosos, húmedos, pegajosos… Y su emulsión es lo más interesante. 181 00:10:17,200 --> 00:10:22,080 El agua y el aceite no suelen mezclarse, pero ante las condiciones adecuadas, 182 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 se mezclan de maravilla. 183 00:10:24,207 --> 00:10:25,041 Así. 184 00:10:25,583 --> 00:10:29,337 Bueno… ¿Por qué usaron un huevo para la comparación? 185 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Laios, ¿me pasas el pan de ahí? 186 00:10:43,393 --> 00:10:47,313 -Huevos Benedict de alma -Y listo. 187 00:10:48,815 --> 00:10:50,817 ¿Y esto cómo se tiene que comer? 188 00:10:51,401 --> 00:10:56,197 Usad cuchillo y tenedor. Se come mojando el pan en la yema y en la salsa. 189 00:11:02,537 --> 00:11:04,122 Y está bueno, por supuesto. 190 00:11:06,290 --> 00:11:07,333 Izutsumi, Eh, oye, 191 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 tú, ¿puedes dejar de seguir con la mirada algo 192 00:11:09,794 --> 00:11:12,380 que no está ahí? A menos que tú sí veas algo. 193 00:11:12,463 --> 00:11:13,840 La verdad es que no. 194 00:11:13,923 --> 00:11:16,551 Pero he notado como si hubiera una presencia. 195 00:11:17,427 --> 00:11:18,261 ¿Qué? 196 00:11:18,803 --> 00:11:20,722 ¿A ver si no voy a tener alucinaciones? 197 00:11:21,848 --> 00:11:22,682 ¿Eh? 198 00:11:24,058 --> 00:11:29,605 A ver…Ya os comenté cuando tuve mal de manaque tuve visiones y oía cosas, ¿no? 199 00:11:29,689 --> 00:11:31,357 Pues las sigo teniendo. 200 00:11:31,482 --> 00:11:33,735 ¿Todo este tiempo? ¿Por qué no has dicho nada? 201 00:11:33,818 --> 00:11:36,612 Porque este me asustaría diciendo que estoy mal de la cabeza. 202 00:11:36,696 --> 00:11:38,197 Pero es que estás enfermo. 203 00:11:39,157 --> 00:11:40,742 ¿Qué clase de alucinaciones son? 204 00:11:43,703 --> 00:11:46,748 Día y noche alguien intenta decirme algo. 205 00:11:47,331 --> 00:11:49,751 Al principio, no entendía lo que me decían. 206 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Pero las voces y sus aspectos se han ido haciendo más claros. 207 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Como tengo miedo, he estado fingiendo no verlos. 208 00:11:56,591 --> 00:11:59,552 Vaya, conque sí que nos oías, ¿eh? 209 00:12:00,970 --> 00:12:02,805 ¿Qué te han dicho? 210 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Están cabreados porque los he estado ignorando. 211 00:12:05,725 --> 00:12:07,894 ¿Crees que debería hablar con ellos? 212 00:12:07,977 --> 00:12:09,479 ¿Son espíritus malignos? 213 00:12:09,562 --> 00:12:11,939 Eh… Bueno, puede. 214 00:12:13,691 --> 00:12:16,068 Hola. ¿Puedo ayudaros en algo? 215 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 ¿Qué te han dicho? 216 00:12:20,281 --> 00:12:23,785 Se han cabreado porque he dicho que eran espíritus malignos. 217 00:12:24,202 --> 00:12:25,203 Además… 218 00:12:25,995 --> 00:12:29,457 Me ha preguntado si hemos olvidado que nos salvaron del hechicero. 219 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 ¿Eh? 220 00:12:31,375 --> 00:12:33,419 Ah, aquella vez. 221 00:12:33,503 --> 00:12:36,088 Es verdad, eso pasó. 222 00:12:36,172 --> 00:12:38,174 Dale las gracias de nuestra parte. 223 00:12:39,342 --> 00:12:41,552 Dicen que nos quieren presentar a alguien. 224 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 ¿Qué hacemos? 225 00:12:43,012 --> 00:12:44,680 No será la muerte, ¿verdad? 226 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 Bueno, tampoco es que tengamos un rumbo fijo. 227 00:12:47,433 --> 00:12:48,309 ¡Vale! 228 00:12:48,643 --> 00:12:50,228 Llevadnos ante esa persona. 229 00:12:54,065 --> 00:12:55,358 -¿Eh? -¿Eh? 230 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 ¿Eh? 231 00:13:29,100 --> 00:13:30,685 Pero, ¿qué? 232 00:13:31,227 --> 00:13:32,103 ¿Dónde…? 233 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 ¡Eh! 234 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 ¡Cuidado! 235 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 Un… 236 00:13:37,733 --> 00:13:38,860 ¡Un unicornio! 237 00:13:40,611 --> 00:13:44,031 Pero si vosotros… ¿Habéis venido de fuera? 238 00:13:44,115 --> 00:13:46,409 No, venimos de la mazmorra, y… 239 00:13:46,492 --> 00:13:47,869 ¡No quedaros así! 240 00:13:47,952 --> 00:13:49,078 ¡Venid conmigo! 241 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Todos los monstruos son tan dóciles. 242 00:13:59,255 --> 00:14:02,466 Porque ellos tienen órdenes de no hacernos daño. 243 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 07) Pero vuestro caso, que venís de fuera, es diferente. 244 00:14:06,387 --> 00:14:08,598 Aseguraos de llevar encima algo local. 245 00:14:09,891 --> 00:14:11,809 ¿Oye, estás bien? ¿Qué te pasa? 246 00:14:11,893 --> 00:14:13,603 ¿Se habrá mareado por el viaje? 247 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Estará cansada. 248 00:14:16,689 --> 00:14:18,566 ¿Eso es el castillo dorado? 249 00:14:18,649 --> 00:14:19,442 Así es. 250 00:14:20,192 --> 00:14:24,447 Nos han traído unos espectros. ¿Acaso viven ellos aquí? 251 00:14:24,530 --> 00:14:27,033 Sí, claro. Podéis preguntarle los detalles 252 00:14:27,116 --> 00:14:31,078 a quien vais a conocer. Y también por qué habéis sido elegidos. 253 00:14:31,162 --> 00:14:32,788 Porque yo tampoco lo entiendo. 254 00:14:32,872 --> 00:14:33,915 ¿Elegidos? 255 00:14:35,666 --> 00:14:37,835 Bien, ya hemos llegado. Esperad aquí. 256 00:14:41,005 --> 00:14:43,925 Si estás buscando al señor, ha ido a la iglesia. 257 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 Estos son… 258 00:14:46,928 --> 00:14:48,971 ¿Qué? ¿Son ellos? 259 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 Parece que no hemos llegado en buen momento. 260 00:14:53,059 --> 00:14:56,979 Hasta que vuelva el señor, ¿qué tal si os relajáis en el pueblo? 261 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Porque todos tienen muchísimas ganas de agasajaros. 262 00:15:00,816 --> 00:15:03,402 ¿Y qué les podemos enseñar? 263 00:15:03,486 --> 00:15:05,363 En el pueblo tampoco es que haya gran cosa. 264 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 ¿Son habitantes del castillo dorado? 265 00:15:08,074 --> 00:15:09,742 No hay ancianos. 266 00:15:10,284 --> 00:15:13,204 A mí me gustaría ver dónde se crían los monstruos. 267 00:15:14,121 --> 00:15:17,375 Y a mí, me encantaría ver los campos que hemos visto de camino. 268 00:15:17,458 --> 00:15:19,794 ¿Qué? ¿Eso es lo que queréis ver? 269 00:15:19,877 --> 00:15:21,879 Claro, os los enseñaremos. 270 00:15:21,963 --> 00:15:23,464 -¡Bien! -¡Bien! 271 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Yo me espero aquí. 272 00:15:26,968 --> 00:15:29,136 No puedo dejarla sola estando así. 273 00:15:29,220 --> 00:15:30,137 Yo también. 274 00:15:30,721 --> 00:15:33,891 ¡Un… minotauro! ¿Es una hembra? 275 00:15:35,434 --> 00:15:36,852 Es un sustitutivo de la lecha de vaca. 276 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 ¿Monstruos como animales de granja? 277 00:15:38,938 --> 00:15:42,149 Pues… es que era complicado conseguir animales de granja. 278 00:15:50,741 --> 00:15:55,287 El huerto está cuidado muy concienzudamente. 279 00:15:55,871 --> 00:15:58,541 ¿Lo consumís todo los aldeanos? 280 00:15:58,624 --> 00:16:02,461 La verdad es que tiraramos bastante. Pero si no cuidáramos los huertos, 281 00:16:02,545 --> 00:16:04,296 no tendríamos nada que hacer. 282 00:16:04,380 --> 00:16:07,758 Vivimos como en la superficie, aunque solo sea para mantener las apariencias. 283 00:16:07,842 --> 00:16:08,843 Ya veo. 284 00:16:11,095 --> 00:16:13,180 Oye, escúchame, ¿estás bien? 285 00:16:16,267 --> 00:16:18,436 No parece que esté mala. 286 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Disculpa, perdona que te molestemos. 287 00:16:22,940 --> 00:16:24,692 ¿Un vestido? 288 00:16:25,526 --> 00:16:28,404 ¡Sí, un vesido! Los hemos hecho nosotras para ti. 289 00:16:28,487 --> 00:16:33,200 Nos los ponemos siempre nosotras, pero ya estamos aburridas de las mismas caras. 290 00:16:33,284 --> 00:16:34,827 Claro, si os valgo yo. 291 00:16:34,910 --> 00:16:36,495 -¡Ua! -¡Ua! 292 00:16:36,996 --> 00:16:39,123 -¿Cuál elegimos? -¡Tiene que ser el rojo! 293 00:16:39,206 --> 00:16:43,961 Lo siento mucho. Seguro que para ti estarán todos superpasados de moda. 294 00:16:44,045 --> 00:16:44,920 Qué va. 295 00:16:49,425 --> 00:16:52,261 No es lo que me esperaba. 296 00:16:52,928 --> 00:16:56,766 Estando aislados del exterior, las tendencias serán diferentes. 297 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 Ahora este. 298 00:17:00,478 --> 00:17:02,063 ¡Qué buena! 299 00:17:03,439 --> 00:17:06,484 Mira que soy bastante particular con el alcohol, pero no está nada mal. 300 00:17:06,567 --> 00:17:09,737 Es un honor. También se la sirvo a los orcos, 301 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 y las últimas remesas están gustando mucho. 302 00:17:14,366 --> 00:17:17,745 Qué bien. Ah, ¿por casualidad hacéis también vino? 303 00:17:17,828 --> 00:17:21,332 Sí, he empezado hace poco a hacerlo. Es todo un reto, 304 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 porque la cerveza la llevo elaborando 400 años. 305 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 ¡400 años! 306 00:17:25,961 --> 00:17:29,298 Una fábrica de cerveza con solera. ¿De qué generación eres? 307 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Empecé cuando tenía 600 años, soy de la primera. 308 00:17:33,511 --> 00:17:34,220 Caray. 309 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 ¡Me han dejado ordeñar un minotauro! 310 00:17:38,724 --> 00:17:41,393 Mira qué bien. Guárdatelo para ti. 311 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 ¡Es asombroso! 312 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 ¡Esto es alucinante! ¡Han logrado cultivar monstruos! 313 00:17:46,857 --> 00:17:50,694 ¡Atentos! ¡Tienen una plantación de dríadas enorme! 314 00:17:50,778 --> 00:17:52,696 Tienen cuatro ubres, como las vacas. 315 00:17:53,614 --> 00:17:55,699 Me voy a poner malo por la borrachera. 316 00:17:56,283 --> 00:18:00,454 Ha sido una experiencia increíble. Ordeñar algo así… 317 00:18:00,538 --> 00:18:02,998 Por cierto, ¿y Marcillee Izutsumi? 318 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 ¿Qué te ha hecho acordarte de ellas? 319 00:18:05,251 --> 00:18:07,169 Ya estamos aquí. 320 00:18:11,632 --> 00:18:14,844 ¿Qué haces con esas pintas? ¡Te has venido arriba! 321 00:18:14,927 --> 00:18:18,389 ¡No he sido yo! Es que me lo han pedido, no me ha quedado otra. 322 00:18:18,472 --> 00:18:21,559 Que conste… que he elegido el más discretito. 323 00:18:23,018 --> 00:18:24,687 Marcille, oye… 324 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 ¿Qu… Qué pasa? 325 00:18:29,150 --> 00:18:31,819 ¿Por qué está como una lapa contigo? 326 00:18:31,902 --> 00:18:35,072 Ah, ¿ella? Pues no tengo ni idea. Es muy raro. 327 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 Es como si hubiera tenido una regresión infantil. 328 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Ya veo. 329 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 ¡No! 330 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Hay tendidas un montón de barreras de múltiples capas. 331 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Seguramente eso le esté afectando de algún modo. 332 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 ¿Por su parte de monstruo? 333 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Sí. 334 00:18:54,049 --> 00:18:56,093 Aunque nunca había visto una barrera que despojara 335 00:18:56,177 --> 00:18:58,220 de su hostilidad a los monstruos. 336 00:18:58,929 --> 00:19:01,724 Si pudiera descifrar este enigma… 337 00:19:01,807 --> 00:19:05,102 ¡Hay demasiados signos desconocidos! ¡Imposible resolverlo en un día! 338 00:19:05,186 --> 00:19:08,856 Últimamente todo lo que intento estudiar está censurado. 339 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Pero este lugar es increíble. 340 00:19:12,985 --> 00:19:17,114 Si no estuviéramos en esta situación, me gustaría quedarme una temporada. 341 00:19:18,699 --> 00:19:19,450 A mí también. 342 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Chicos, disculpad la espera. 343 00:19:27,958 --> 00:19:30,711 No tenemos mucho, pero os hemos preparado algo de comer. 344 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Por aquí, por favor. 345 00:19:36,800 --> 00:19:39,303 Bienvenidos. Tenía ganas de conoceros. 346 00:19:39,845 --> 00:19:45,434 Mi nombre es Yaad. Puede que hayáis oído hablar de Delgal, pues yo soy su nieto. 347 00:19:45,976 --> 00:19:46,977 Delgal. 348 00:19:47,228 --> 00:19:48,896 Tomad asiento, por favor. 349 00:19:49,521 --> 00:19:54,068 Os preguntaréis por qué os he hecho venir. Va a ser un poco largo de explicar. 350 00:19:54,151 --> 00:19:54,985 Servid la comida. 351 00:19:57,738 --> 00:20:00,950 Costillar de ternera Sopa de patata y conejo Pastel de pez cuchilla Timbal de 352 00:20:01,033 --> 00:20:02,159 slime de verduras 353 00:20:02,243 --> 00:20:03,911 Disculpa, esta carne es… 354 00:20:04,078 --> 00:20:08,791 ¡Sí! Es lo que habéis solicitado expresamente, carne de minotauro. 355 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 ¿Aquí en el pueblo coméis monstruos a diario? 356 00:20:14,672 --> 00:20:18,550 Algunos sí, pero no necesitamos… ingerir ningún alimento. 357 00:20:18,634 --> 00:20:19,510 -¿Eh? -¿Eh? 358 00:20:20,052 --> 00:20:22,304 A algunos se les ha embotado el sentido del gusto, … 359 00:20:22,388 --> 00:20:25,266 pero sobre todo… es porque no tenemos apetito. 360 00:20:26,100 --> 00:20:30,688 Tal es la maldición inmortal… que el hechicero loco lanzó sobre nosotros. 361 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 ¿Por qué el hechicero haría tal cosa? 362 00:20:36,151 --> 00:20:39,029 No lo se. Porque desde que tengo uso de razón, 363 00:20:39,113 --> 00:20:43,325 el hechicero ya estaba en un estado en el que no hablaba coherentemente. 364 00:20:45,411 --> 00:20:49,665 Por favor, no os preocupéis por nosotros. ¡Ahkra comed hasta hartaros! 365 00:20:49,748 --> 00:20:52,835 No tendremos apetito… , pero disfrutamos muchísimo 366 00:20:52,918 --> 00:20:54,169 viendo a otros comer. 367 00:20:55,212 --> 00:20:56,755 Ahora ni de coña puedo decir que no quiero comérmelo. 368 00:20:56,839 --> 00:20:59,925 Ahora ni de coña puedo decir que no quiero comérmelo. 369 00:21:01,552 --> 00:21:02,469 Mi abuelo… 370 00:21:03,387 --> 00:21:08,100 siempre vivió angustiado por sentirse responsable de que el hechicero loco… 371 00:21:08,183 --> 00:21:10,311 se obsesionara con la magia negra. 372 00:21:11,312 --> 00:21:14,648 Y se encaminó a la superficie con el fin de pedir ayudar. 373 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 ¿Cómo le fue a mi abuelo en la superficie? 374 00:21:19,194 --> 00:21:23,741 Por lo que tengo entendido, apareció de repente en las catacumbas diciendo… 375 00:21:23,824 --> 00:21:25,951 que era el rey de una nación perdida, 376 00:21:26,035 --> 00:21:29,788 y proclamó que le daría todo su reino a quien derrotara al hechicero loco. 377 00:21:29,872 --> 00:21:31,749 Después se convirtió en polvo. 378 00:21:31,832 --> 00:21:32,833 Ya veo. 379 00:21:34,084 --> 00:21:38,505 Me consuela saber que mi abuelo quedó…libre de su sufrimiento. 380 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Ha habido muchos que han intentado huir para librarse de la maldición. 381 00:21:43,302 --> 00:21:47,556 Pero nadie ha tenido éxito,y han acabado perdiendo su cuerpo físico. 382 00:21:48,724 --> 00:21:50,893 La conciencia de ti mismo va desapareciendo 383 00:21:50,976 --> 00:21:53,354 progresivamente y te conviertes en un espíritu 384 00:21:53,437 --> 00:21:55,522 maligno. Y ya no puedes regresar aquí. 385 00:21:56,148 --> 00:21:58,692 Creo que os habéis topado con algunos varias veces. 386 00:21:58,776 --> 00:21:59,902 -¡Y tanto! -¡Y tanto! 387 00:21:59,985 --> 00:22:01,779 Y les echamos agua bendita e hicimos sorbetes con ellos. 388 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Y les echamos agua bendita e hicimos sorbetes con ellos. 389 00:22:04,490 --> 00:22:08,535 ¿Y… cuál es… la razón de que nos hayas hecho venir? 390 00:22:08,619 --> 00:22:09,995 La profecía. 391 00:22:10,079 --> 00:22:10,996 ¿La profecía? 392 00:22:11,080 --> 00:22:12,081 Así es. 393 00:22:12,498 --> 00:22:17,753 "Vendrá empuñando una espada alada, derrotará al hechicero 394 00:22:17,836 --> 00:22:19,922 loco y nos liberará". 395 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 ¿Alada? 396 00:22:21,298 --> 00:22:22,549 ¿Se refiere a Kensuke? 397 00:22:22,633 --> 00:22:24,635 Pues no lo se. Tiene alas, pero… 398 00:22:25,636 --> 00:22:28,180 ¿Eh? ¿Ahora tiene la cara de un león? 399 00:22:28,764 --> 00:22:30,808 -¿Cuándo ha cambiado? -¡Oh! 400 00:22:30,891 --> 00:22:33,519 El león alado es la deidad guardiana de aquí. 401 00:22:33,602 --> 00:22:37,356 El hechicero loco lo tiene encerrado en las profundidades de la mazmorra. 402 00:22:37,439 --> 00:22:38,357 No obstante, 403 00:22:38,440 --> 00:22:40,317 nos ha seguido guiando hasta ahora a través 404 00:22:40,401 --> 00:22:42,820 de las profecías que nos muestra en sueños. 405 00:22:43,404 --> 00:22:46,824 De hecho, mi abuelo fue hasta la superficie por ellas. 406 00:22:48,784 --> 00:22:49,576 Sir Laios. 407 00:22:50,369 --> 00:22:51,954 La profecía continúa. 408 00:22:52,746 --> 00:22:57,543 "Empuñando una espada alada, derrotará al hechicero loco, 409 00:22:57,626 --> 00:23:00,462 y se alzará como el nuevo rey de esta nación". 410 00:23:01,547 --> 00:23:05,592 -Te estás equivocando de persona. -Encontró esa espada por casualidad. 411 00:23:05,676 --> 00:23:11,515 No, no es casualidad. El hecho de que ahora esté aquí, ya estaba predestinado. 412 00:23:14,351 --> 00:23:15,269 Sir Laios. 413 00:23:16,311 --> 00:23:17,896 ¿Puedes prometérmelo? 414 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Acaba con el hechicero loco, 415 00:23:20,941 --> 00:23:23,026 y libéranos de la maldición. 416 00:23:24,278 --> 00:23:24,945 Es que… 417 00:23:25,946 --> 00:23:26,697 Pues… 418 00:23:31,702 --> 00:23:34,079 Por favor, déjame pensarlo. 419 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Tienes que negarte. 420 00:23:36,832 --> 00:23:39,334 ¿Por qué les das esperanzas? 421 00:23:39,418 --> 00:23:41,086 Pero no puedo negarme sin más. 422 00:23:42,087 --> 00:23:45,632 Kensuke,¿dime desde cuándo tienes este aspecto? 423 00:23:46,216 --> 00:23:50,220 A lo mejor es de cuando te devoraron los limpiadores de la mazmorra. 424 00:23:51,221 --> 00:23:56,894 No sé si habrá sido por los nervios, pero antes no he podido ni saborear la comida. 425 00:23:56,977 --> 00:23:59,563 -Eres un sinvergüenza. -Sí. ¿De qué iba eso de 426 00:23:59,646 --> 00:24:01,273 "solicitado expresamente"? 427 00:24:02,065 --> 00:24:04,776 La verdad es que no tenía mucho sabor. 428 00:24:05,569 --> 00:24:09,031 Ellos nos han dicho que no necesitaban comer. 429 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 Seguramente esa sea la razón de que no cocinen bien. 430 00:24:13,619 --> 00:24:15,287 Le he estado dando vueltas. 431 00:24:15,871 --> 00:24:19,583 Ellos no necesitan tener huertos ni por supuesto vajilla, 432 00:24:19,666 --> 00:24:22,294 ¿entonces por qué los siguen teniendo? 433 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 ¿Por qué motivo han seguido cuidándolos y conservándolos durante mil años? 434 00:24:28,884 --> 00:24:32,429 Pues porque sí…que los necesitan. 435 00:24:32,513 --> 00:24:34,431 Los necesitan para mantenerse cuerdos, 436 00:24:34,515 --> 00:24:36,558 y para seguir viviendo. 437 00:24:38,060 --> 00:24:38,894 Laios. 438 00:24:39,895 --> 00:24:45,192 Me ha venido…al recuerdo lo que le dijiste al jefe orco aquella vez. 439 00:24:45,275 --> 00:24:46,109 ¿Eh? 440 00:24:47,236 --> 00:24:48,695 ¿Qué le dije? 441 00:24:48,779 --> 00:24:52,032 En fin, piénsatelo, tienes toda la noche. 442 00:24:54,576 --> 00:24:56,495 Oye, ¿puedo dormir aquí? 443 00:24:56,578 --> 00:24:58,455 No, no puedes. Vete a tu habitación. 444 00:24:58,539 --> 00:25:00,916 ¡Es que no quiero estar sola! 445 00:25:00,999 --> 00:25:03,377 E izutsumi sigue rara. Va, hazte a un lado. 446 00:25:03,460 --> 00:25:04,795 ¡Duerme en el suelo! 447 00:25:05,796 --> 00:25:07,172 Sus manos estaban frías.