1 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 (สูตรลับตำรับดันเจียน) 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 กลับมาแล้ว 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 - ไม่มีอะไรดีไปกว่าอากาศบนพื้นโลกแล้ว - หนึ่ง สอง… 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 นี่ตอนเช้าหรือตอนเย็นเนี่ย 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 อย่าเพิ่งแตะหน้าต่างนะ 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 มันจะรบกวนอาคมเคลื่อนย้าย 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 คาบรู 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 พรุ่งนี้ฉันจะไปรายงานเจ้าเกาะ 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 เลยอยากให้นายไปช่วยยืนยัน 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 จะเล่าทุกอย่างเลยเหรอครับ 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 ไม่จำเป็นต้องพูดถึงพวกไลออสโดยตรงหรอก 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 ฉันแค่ไม่อยากให้ฟาลินฆ่าใครอีก 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 เข้าใจแล้วครับ 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 วันนี้พักให้เต็มที่เถอะครับ 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 ดูสิ คุโร 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 เรือลำเบ้อเริ่ม 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 สงสัยพวกคนรวยคงนั่งกันเต็มลำเลยมั้ง 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 แย่แล้วไง 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 คุณโทชิโร 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 ผมว่าเราควรออกไปเดี๋ยวนี้เลยครับ 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 เรือสีขาวลำนั้นคืออะไร 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 เรือของเอลฟ์แห่งตะวันตกครับ 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 รูปปั้นนกตัวเล็กที่หัวเรือ 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 เรียกกันว่าคานาเรียครับ 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 พวกนั้นจะปรากฏตัว เมื่อดันเจียนอันตรายเกินเกณฑ์ที่กำหนด 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 ภารกิจของพวกเขา คือการสำรวจดันเจียนและเข้ายึดครองมัน 27 00:02:43,163 --> 00:02:46,666 มีข่าวลือว่าพวกเขากดดัน ท่านเจ้าเกาะมานานแล้ว 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 แต่ท่าทางจะใช้ไม้แข็งแล้วล่ะครับ 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 ทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ 30 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 ที่นี่เป็นแผ่นดินของทอลล์แมนนี่ 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,177 เผ่าพันธุ์อายุสั้นก็เหมือนทารก ในสายตาเอลฟ์กับคนแคระ 32 00:02:57,802 --> 00:03:00,847 แถมท่านเจ้าเกาะเองก็ไม่ใช่คนเจรจาเก่ง 33 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 รีบไปกันเถอะครับ 34 00:03:06,645 --> 00:03:07,646 ไง 35 00:03:08,480 --> 00:03:09,814 ชูโรนี่นา 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 นามาริเหรอ 37 00:03:11,983 --> 00:03:13,109 ฟาลินล่ะ 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 แต่พวกไลออสยังไม่ยอมแพ้ 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 งั้นเหรอ 40 00:03:22,577 --> 00:03:24,204 ได้กินไอ้นั่นกันหรือเปล่า 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 กินสิ 42 00:03:25,956 --> 00:03:28,541 พวกผมมาพบท่านเจ้าเกาะน่ะครับ 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 อ๋อ คงไม่ได้หรอก 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 เห็นว่าจู่ๆ ก็มีคนสำคัญมาหา แล้วก็เข้าไปหมกตัวกันยาวเลย 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 หลายชั่วโมงแล้วก็ยังไม่ออกมา 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 มาช้าไปงั้นเหรอ 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 เข้าไปข้างในกันครับ 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 ถ้าพวกเอลฟ์ได้ดันเจียนไปก็จบเห่ครับ 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 บ้านเกิดผมก็เคยรุ่งเรือง เพราะดันเจียนเหมือนกัน 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 แต่แล้ววันหนึ่งมอนสเตอร์ก็ทะลักออกมา 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 พวกเอลฟ์ก็มา ผู้คนมากมายล้มตาย 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 ผมไม่เข้าใจเลยว่าทำไมครอบครัวผมถึงต้องตาย 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 แม่ผมทำงานหนักมาก เพื่อเลี้ยงผมมาด้วยตัวคนเดียว 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 แม่ไม่ควรต้องมาตายแบบนั้น 56 00:04:07,455 --> 00:04:10,375 ผมไม่อยากให้มันเกิดขึ้นอีกครับ 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 ระบบในตอนนี้ที่มีเพียงบางเผ่าพันธุ์กุมอำนาจ 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 ไม่ดีต่อฝ่ายไหนทั้งนั้น 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 ขออนุญาตครับ 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 เรามีเรื่องมารายงานให้ท่านเจ้าเกาะทราบ 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 เรื่องอะไร 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 ก็อย่างที่เห็น เรากำลังหารือกันอยู่ 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 ช่วยออกไปด้วย 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 รายงานเรื่องสภาพดันเจียนในตอนนี้ครับ 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 ได้โปรดฟังเราก่อน 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 อย่ากลัวไป 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 ขอสั้นๆ 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 เมื่อสักครู่ตอนสำรวจดันเจียน 69 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 เราบังเอิญเจอมนุษย์ที่กลายเป็นมอนสเตอร์ครับ 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 - ว่าไงนะ - หา 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 บ้าจริง คิเมราเหรอ 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 คืบหน้าเร็วกว่าที่คิดแฮะ 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 เห็นไหม ก็บอกแล้วไง 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 เราไม่มีเวลามารอคำตอบ อย่างสบายใจเฉิบหรอก 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 สั่งยกพลขึ้นบกเดี๋ยวนี้ 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 77 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 ใจเย็นก่อน ท่านผู้เฒ่า 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 มีชีวิตคนเป็นเดิมพันแบบนี้ จะพรมแดนของใครก็ไม่สำคัญแล้ว 79 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 พวกเจ้าไม่มีสิทธิ์มาเรียกข้าว่าผู้เฒ่านะ 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 ทันสึ พอได้แล้วมั้ง 81 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 เอ๊ะ 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 ต้องแบบนี้สิ ท่านเจ้าเกาะ 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 ทั้งรู้จักประนีประนอมและทรงปัญญา 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 ถ้างั้นเชิญประทับตราตรงนี้ 85 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 ไม่ได้นะ ทำแบบนั้นไม่ได้ 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 ที่ทำอยู่นี่มีแต่จะทำให้เรื่องแย่ลงหรือเปล่า 87 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 ที่จริงแล้ว… 88 00:05:30,955 --> 00:05:35,168 ถ้าเรามีปัญญาพอจะยึดดันเจียนเองได้ ก็คงไม่มีปัญหาอะไรหรอก 89 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 แต่ดันไม่มีนี่สิ 90 00:05:37,754 --> 00:05:41,966 เลยเริ่มหาวิธีสนับสนุนนักผจญภัยมากฝีมือคนอื่นๆ 91 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 แต่ส่วนใหญ่กลับเป็นพวกเหลือขอเห็นแก่ตัว 92 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 ในตอนที่ตัดสินใจ ว่าจะต้องพิชิตดันเจียนด้วยตัวเอง 93 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 ก็ได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับพี่น้องโทเดนเข้า 94 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 พวกนั้นต้องมาจากตระกูลที่ดีมากแน่ 95 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 สัญชาตญาณน่ะดี แต่ดูไม่ค่อยอยากได้อยากมี 96 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 ดูยังไงก็คนแปลกนั่นแหละ 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 ยิ่งสืบเท่าไรก็ยิ่งแปลก 98 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 ทั้งที่ไม่ได้แกร่งอะไรขนาดนั้น แต่ก็ลงไปถึงชั้นลึกๆ ได้ 99 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 ทั้งที่มีแต่ข่าวลือเสียๆ หายๆ แต่ก็มีคนยอมให้เงินไม่ขาดสาย 100 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 ไหนจะภูมิหลังที่ลึกลับ 101 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 เพื่อนฝูงที่ความสัมพันธ์แปลกๆ อีก 102 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 แต่ก็มีบางอย่างบอกว่าผู้ชายคนนี้ 103 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 น่าจะมีบทบาทสำคัญต่อชะตากรรมของเกาะนี้ 104 00:06:23,925 --> 00:06:26,970 คำถามคือจะดีขึ้นหรือเลวลงนี่แหละ 105 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 คิดมาตลอดว่า อยากคุยกับเขาตรงๆ แล้วค่อยตัดสินใจ 106 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 แต่หลังได้คุยกับเขาแล้วก็มั่นใจ 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 ว่าในหัวเขามีแต่มอนสเตอร์ 108 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 เขาไม่อาจคิดเรื่องอนาคตของเกาะได้เลย 109 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 มันไม่ควรอยู่ในมือเขา แต่เราก็แน่ใจอยู่เรื่องหนึ่ง 110 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 ตอนนี้ 111 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 ในบรรดาทอลล์แมน เขาเป็นคนที่ เข้าใกล้ใจกลางของดันเจียนมากที่สุด 112 00:06:48,783 --> 00:06:51,995 นี่อาจเป็นโอกาสแรกและโอกาสเดียว 113 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 ดังนั้น จะปล่อยให้พวกเอลฟ์เข้ามายุ่งไม่ได้ 114 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 ส่วนจะทำยังไงกับเขาเอาไว้คิดทีหลัง 115 00:06:58,293 --> 00:06:59,669 พอแล้วล่ะ 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 อยากทำอะไรก็เชิญ 117 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 ท่านเจ้าเกาะ 118 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 งั้นก็สั่งยกพลขึ้นบกเลย 119 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 เดี๋ยวก่อนครับ 120 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 ในดันเจียนตอนนี้ ทั้งโครงสร้าง สภาพแวดล้อม 121 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 และประเภทมอนสเตอร์แปรปรวนรุนแรง 122 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 ไม่เสถียรอย่างยิ่งครับ 123 00:07:12,265 --> 00:07:14,309 เรื่องนั้นเรารู้อยู่แล้ว 124 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 มันคือลักษณะเด่นตอนดันเจียนขยายตัว 125 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 ต้องหยุดมันให้เร็วที่สุด 126 00:07:19,022 --> 00:07:21,107 เทียบกับมนุษย์แล้วคือช่วงกำลังโต 127 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 และต้องการสารอาหารมากที่สุดครับ 128 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 พูดเรื่องอะไรน่ะ 129 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 เมื่อ 15 ปีก่อน บ้านเกิดผม 130 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 ล่มสลายเพราะดันเจียน 131 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 เมืองที่ชื่อว่าอุทายะครับ 132 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 เมื่อ 15 ปีก่อนเหรอ 133 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 ก็หมายความว่า… 134 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 เจ้าคือเด็กที่รอดชีวิตจากเหตุการณ์นั้นเหรอ 135 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 ได้ยินว่ารองหัวหน้าในตอนนั้น หรือใครสักคนพาตัวมาด้วย 136 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 ใช่ครับ 137 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 เขาช่วยดูแลผมหลายปีเลย 138 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 งั้นเหรอ 139 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 เขาเอ็นดูเจ้า แต่เจ้ากลับมาเป็นนักผจญภัยเหรอ 140 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 ผมเคยฝันอยากเข้ากองทัพ แต่ก็ติดอุปสรรคเรื่องเผ่าพันธุ์ 141 00:07:53,097 --> 00:07:55,058 ผมหวังจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 142 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 เพื่อไม่ให้เกิดโศกนาฏกรรมซ้ำรอยบ้านเกิดผม 143 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 น่าชื่นชมจริงนะ 144 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 กินดีอยู่ดีไหม 145 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 หาเวลาโผล่หน้าไปบ้างสิ เขาจะได้รู้ว่าสบายดี 146 00:08:02,982 --> 00:08:04,234 แล้วยังไงต่อ 147 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 สารอาหาร 148 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 มันทำไม 149 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 พูดต่อสิ 150 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 ต้องขอบคุณความพยายามของพวกคุณ 151 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 ดันเจียนในอุทายะจึงถูกทำลายอย่างรวดเร็ว 152 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 แต่ทหารและประชาชนจำนวนมากต้องเสียชีวิต 153 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 เพราะคนตายกลายเป็นมอนสเตอร์ 154 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 และไล่กินคนทั้งเป็นครับ 155 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 ได้ยินว่ามีทหารไม่น้อย ถูกลอบโจมตีจากด้านหลังด้วย 156 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 ต่อให้ใช้กำลังพลจำนวนมากบุกเข้าไป ก็มีแต่จะซ้ำรอยกับอุทายะ 157 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 ผมขอเสนอให้ปิดดันเจียนครับ 158 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 เราต้องห้ามให้อาหารมัน 159 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 การทำลายดันเจียนด้วยการต่อสู้ ก็น่าจะไม่ใช่สิ่งที่พวกคุณต้องการ 160 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 แล้วคนที่อยู่ข้างในล่ะ 161 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 ส่วนใหญ่รวมตัวอยู่ที่ชั้นหนึ่งครับ 162 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 ค่อยๆ อพยพออกมาก็ได้ 163 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 ทุกคนต่างก็มีบางอย่างเกี่ยวข้องกัน 164 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 ผมพอจะรู้จักคนที่ขอความช่วยเหลือได้ 165 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 ให้ผมจัดการเถอะครับ 166 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 หมอนี่ 167 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 กินมอนสเตอร์ทั้งที่เจอเรื่องแบบนั้นมาเหรอ 168 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 นี่ เริ่มเตรียมการได้ 169 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 - เราจะทำการตรวจสอบ - หา 170 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 วางแผนอะไรไว้อยู่ใช่ไหมล่ะ 171 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 ในเมื่อพูดซะขนาดนั้น ก็ลองทำให้ดูหน่อย 172 00:09:18,850 --> 00:09:21,686 ถ้าเกิดอะไรขึ้น เราจะส่งกองทัพเข้าไปทันที 173 00:09:22,687 --> 00:09:23,730 เข้าใจนะ 174 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 ครับ 175 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 เหมือนไข่คนไหม 176 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 เอ๊ะ 177 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 เธอเคยเปรียบเทียบวิญญาณกับไข่ 178 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 ถ้าวิญญาณสองดวงรวมเข้าด้วยกัน 179 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 จะออกมาเป็นไข่แบบไหนกันล่ะ 180 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 ตัวอย่างเช่น 181 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 ถ้าเป็นไข่คนกับไข่ดาว ก็จะต่างกันโดยสิ้นเชิงใช่ไหมล่ะ 182 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 คือแบบนี้นะ 183 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 ฉันไม่ได้เทียบวิญญาณกับไข่ 184 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 เพื่อให้หยิบเอาไปเล่นคำนะ 185 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 อย่างนั้นหรอกเหรอ 186 00:09:58,765 --> 00:10:02,560 ฉันว่ามันเป็นการเปรียบเทียบที่ดีเลยนะ 187 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 ไม่มีอะไรมีคุณสมบัติหลากหลายเท่าไข่แล้ว 188 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 อย่างอุณหภูมิในการแข็งตัวของมัน 189 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 ไข่ขาวกับไข่แดงจะแข็งตัวในอุณหภูมิต่างกัน 190 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 สามารถตีให้ขึ้นฟู รักษาความชื้น หรือใช้เป็นตัวยึด 191 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 ที่น่าสนใจคือการใช้เป็นตัวผสาน 192 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 แม้แต่น้ำกับน้ำมันที่ไม่ผสมกันอยู่แล้ว 193 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 ถ้าเงื่อนไขเหมาะสมก็จะผสมกันได้เป็นอย่างดี 194 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 แบบนี้ไงล่ะ 195 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 เรื่องนั้นมัน… 196 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 นั่นสิ ทำไมต้องเป็นไข่ด้วยล่ะ 197 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 ไลออส หยิบขนมปังตรงนั้นมาให้หน่อย 198 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 เสร็จแล้วล่ะ 199 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 (เอ้กเบเนดิกต์วิญญาณ) 200 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 ต้องกินยังไงล่ะเนี่ย 201 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 ใช้มีดกับส้อมสิ 202 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 เอาขนมปังกวาดไข่แดงกับซอสขึ้นมากิน 203 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 อร่อยแบบไม่ต้องคิดอะไรเลย 204 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 อิซึสึมิ 205 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 เธอเลิกกวาดสายตาไปที่ที่ไม่มีอะไรจะได้ไหม 206 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 มองเห็นอะไรหรือไง 207 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 ก็เปล่านะ 208 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 แค่สัมผัสได้ถึงกลิ่นอายบางอย่าง 209 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 เอ๊ะ 210 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 หรือที่ฉันเห็นอยู่จะไม่ใช่ภาพหลอน! 211 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 หา 212 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 เปล่า ก็วันก่อนตอนเมาพลังเวท 213 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 ฉันพูดเรื่องเห็นภาพหลอนกับหูแว่วใช่ไหมล่ะ 214 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 หลังจากนั้นก็เป็นงั้นมาตลอด 215 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 ตลอดเลยเหรอ ทำไมไม่บอกกันล่ะ! 216 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 เดี๋ยวเขาจะคิดว่าสมองฉันผิดปกติน่ะสิ 217 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 เอ้า ก็ผิดปกติจริงนี่ 218 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 เห็นภาพหลอนแบบไหน 219 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 ได้ยินคนพูดด้วยตลอดเวลา 220 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 ตอนแรกก็ฟังไม่ออกว่าพูดอะไร 221 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 แต่พอเวลาผ่านไป ทั้งเสียงและรูปร่างก็เริ่มชัดเจนขึ้น 222 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 เพราะกลัวก็เลย พยายามทำเป็นมองไม่เห็นแล้วนะ… 223 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 เจ้าได้ยินมาตลอดเลยใช่ไหม 224 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 เมื่อกี้เขาว่าไงเหรอ 225 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 กำลังโกรธที่ฉันไม่สนใจมั้ง 226 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 คุยด้วยจะเป็นอะไรไหมนะ 227 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 เหมือนวิญญาณร้ายหรือเปล่า 228 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 อือ ถ้าต้องเลือกก็คงใช่ 229 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 สวัสดีครับ 230 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 มีธุระอะไรกับผมเหรอครับ 231 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 พูดว่าไงบ้าง 232 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 เขาโกรธที่ฉันทำเหมือนเขาเป็นวิญญาณร้าย 233 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 แล้วก็บอกว่า… 234 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 "ลืมบุญคุณที่ช่วยจากจอมเวทไปแล้วหรือไง" 235 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 เอ๊ะ 236 00:12:31,417 --> 00:12:33,419 อ๋อ ตอนนั้นนี่เอง 237 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 จะว่าไปก็เคยเกิดเรื่องแบบนั้นนี่นา 238 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 ฝากขอบคุณด้วย 239 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 เขาอยากพาเราไปเจอใครบางคน 240 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 เอาไงดี 241 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 คงไม่ใช่ยมทูตหรอกนะ 242 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 แต่ก็ไม่มีทางเลือกอื่นแล้วนี่ 243 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 ดีล่ะ พาเราไปหาคนคนนั้นที 244 00:13:29,058 --> 00:13:30,643 อะไรเนี่ย 245 00:13:31,143 --> 00:13:32,144 ที่นี่มัน… 246 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 นี่ 247 00:13:34,564 --> 00:13:36,148 มันอันตรายนะ 248 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 ยูนิคอร์น! 249 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 พวกเจ้ามาจากข้างนอกเหรอ 250 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 คือเรามาจากดันเจียน… 251 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 เรื่องใหญ่แล้ว 252 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 มาด้วยกันเร็ว 253 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 พวกมอนสเตอร์เชื่องขนาดนั้นเชียว 254 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 พวกมันได้รับคำสั่งไม่ให้ทำร้ายเราน่ะนะ 255 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 แต่คนนอกอย่างพวกเจ้าต่างออกไป 256 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 พกของจากหมู่บ้านติดตัวไว้ตลอดล่ะ 257 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 อิซึสึมิ เป็นอะไรไปเหรอ 258 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 เมาการเคลื่อนย้ายหรือเปล่านะ 259 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 เหนื่อยแล้วหรือเปล่า 260 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 นั่นปราสาททองคำเหรอครับ 261 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 ใช่แล้ว 262 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 พอดีวิญญาณพาเรามาที่นี่ 263 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 พวกเขาเป็นชาวเมืองนี้เหรอครับ 264 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 ใช่ๆ 265 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 แต่ไว้ไปฟังรายละเอียด จากคนที่กำลังจะไปเจอเถอะ 266 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 ทำไมพวกเจ้าถึงเป็นผู้ถูกเลือก ข้าเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 267 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 "ผู้ถูกเลือก" เหรอ 268 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 นี่ไง ถึงแล้ว 269 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 รอนี่เดี๋ยวนะ 270 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 นายท่านไปนมัสการแล้วล่ะ 271 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 - พวกนี้แหละ - เอ๊ะ 272 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 นั่นน่ะเหรอ 273 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 เหมือนจะมาผิดจังหวะไปหน่อยนะ 274 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 ไปเดินเล่นตามสบายในหมู่บ้าน จนกว่านายท่านจะกลับมาก็แล้วกัน 275 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 ท่าทางทุกคนอยากดูแลพวกเจ้าใจจะขาดอยู่แล้ว 276 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 พาไปดูอะไรดีล่ะ 277 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 หมู่บ้านนี้ไม่มีอะไรให้ดูด้วยสิ 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 ทุกคนเป็นชาวเมืองปราสาททองคำเหรอ 279 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 ไม่มีคนแก่เลยนะ 280 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 ฉันอยากไปดูที่เลี้ยงมอนสเตอร์จังเลยนะ 281 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 ฉันอยากไปดูแปลงผักที่เห็นระหว่างทาง 282 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 เอ๊ะ ดูอะไรแบบนั้นจะดีเหรอครับ 283 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 เราพาไปดูได้อยู่แล้วครับ 284 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 - ไชโย - เย่ 285 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 ฉันรอตรงนี้แล้วกัน 286 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 ทิ้งอิซึสึมิไว้คนเดียวไม่ได้ด้วย 287 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 ฉันอยู่ด้วย 288 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 มิโนทอร์… 289 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 ตัวเมียเหรอ! 290 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 ใช้แทนวัวนมน่ะครับ 291 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 ทำไมเลี้ยงมอนสเตอร์แทนปศุสัตว์ล่ะ 292 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 เอ๊ะ 293 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 ปศุสัตว์ทั่วไปมันหายากน่ะ 294 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 เป็นแปลงผักที่ยอดเยี่ยม และได้รับการดูแลเป็นอย่างดี 295 00:15:55,830 --> 00:15:58,374 ปลูกกินกันเองเฉพาะในหมู่บ้านเหรอ 296 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 ก็เหลือทิ้งเยอะแยะเลยแหละนะ 297 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 แต่ถ้าไม่มีแปลงผัก เราก็จะไม่มีอะไรให้ทำ 298 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 เรารักษามันไว้เพื่อเลียนแบบวิถีชีวิตบนพื้นโลกน่ะ 299 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 อะไรกันนี่ 300 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 อิซึสึมิ ไม่เป็นไรใช่ไหม 301 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 ท่าทางจะไม่ได้ป่วยนะ 302 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 คือว่า ขอเวลาหน่อยได้ไหมคะ 303 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 ชุดเดรสเหรอ 304 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 ใช่ค่ะ 305 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 ชุดที่เราตัดขึ้นเอง 306 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 ปกติเราจะผลัดกันแต่งตัว 307 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 แต่พอมีแต่หน้าเดิมๆ มันก็เริ่มเบื่อ 308 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 ฉันยินดีช่วยนะ 309 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 เอาชุดไหนดี 310 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 ต้องสีแดงหรือเปล่า 311 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 ขอโทษนะ 312 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 ที่มันอาจจะดูเชยสำหรับเจ้า 313 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 ไม่หรอก 314 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 ต่างกับที่คิดไว้ยังไงไม่รู้แฮะ 315 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 ถูกตัดขาดจากโลกภายนอกมาเป็นพันปี แฟชั่นก็เลยต่างกันสินะ 316 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 ต่อไปก็ลองนี่ 317 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 อันนี้ดี! 318 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 ฉันก็เรื่องมากเรื่องเหล้าอยู่นะ 319 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 แต่อันนี้ใช้ได้เลย 320 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 เป็นเกียรติมากครับ 321 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 บางครั้งข้าก็เสิร์ฟให้ออร์ค 322 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 โดยเฉพาะรุ่นหลังๆ มีคนชอบเยอะเลยครับ 323 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 ดีมากเลย 324 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 แล้วนี่ทำไวน์ด้วยหรือเปล่า 325 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 ที่จริงเพิ่งเริ่มทำได้ไม่นานครับ 326 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 แต่ถ้าเทียบกับเอลที่ทำมา 400 ปี 327 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 ก็ลำบากอยู่ครับ 328 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 สี่ร้อยปีเหรอ 329 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 เป็นโรงกลั่นเก่าแก่เลยสินะ 330 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 นายเป็นรุ่นที่เท่าไรล่ะ 331 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 ข้าเป็นรุ่นแรก เริ่มตอนอายุ 600 ปีครับ 332 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 อ๋อเหรอ 333 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 เขาให้รีดนมมิโนทอร์ด้วยล่ะ 334 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 ดีใจด้วยนะ 335 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 แต่เก็บไว้ในใจเถอะ 336 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 ไม่อยากจะเชื่อเลย 337 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 ที่นี่เพาะเลี้ยงมอนสเตอร์ ได้สำเร็จในทุกๆ ด้านเชียวล่ะ 338 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 ดูสิ สวนดรายแอดที่กว้างใหญ่สุดลูกหูลูกตานั่น 339 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 มีหัวนมสี่อันเหมือนวัวเลย 340 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 รู้สึกเมาจนจะอ้วกแล้ว 341 00:17:56,242 --> 00:17:58,786 แหม แต่เป็นประสบการณ์ที่ดีจริงๆ 342 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 ได้รีดนมแบบนั้น… 343 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 จะว่าไป มาร์ซิลกับอิซึสึมิอยู่ไหนเหรอ 344 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 โยงไปเรื่องนั้นได้ไงเนี่ย 345 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 ขอโทษที่ให้รอนะ 346 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 ชุดอะไรของเธอเนี่ย อินเว่อร์เกินไปแล้วมั้ง 347 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 ไม่ใช่ นี่มัน… 348 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 คือเขาขอมาก็เลยต้องใส่น่ะ 349 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 นี่ฉันเลือกตัวที่เรียบที่สุดมาแล้วนะ 350 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 (ไม่เรียบ) 351 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 มาร์ซิล นั่นน่ะ… 352 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 อะไรเหรอ 353 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 ทำไมอิซึสึมิถึงติดเธอแจเลยล่ะ 354 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 อ๋อ เรื่องนั้นเหรอ 355 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 นั่นสิ ทำไมถึงเป็นแบบนั้นเนอะ 356 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 เหมือนเขากลับไปเป็นเด็กเลย 357 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 หือ 358 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 ไม่เอา! 359 00:18:43,539 --> 00:18:46,709 ที่นี่มีเขตอาคมกางซ้อนกันหลายชั้น 360 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 บางทีมันอาจไปแทรกแซง อะไรบางอย่างในตัวอิซึสึมิ 361 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 เพราะครึ่งหนึ่งเป็นมอนสเตอร์เหรอ 362 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 ใช่ 363 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 แต่ไม่เคยเจอเขตอาคม ที่ยับยั้งความดุร้ายของมอนสเตอร์มาก่อนเลย 364 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 ถ้าถอดความมันได้ก็คงดี 365 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 แต่มีแต่อักษรที่ไม่รู้จัก 366 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 แค่เวลาสั้นๆ ไม่พอหรอก 367 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 หลังๆ มานี้อะไรที่จะเรียนก็ถูกเซนเซอร์ไปหมด 368 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 แต่ที่นี่สุดยอดจริงๆ 369 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 ถ้าไม่ได้อยู่ในสถานการณ์แบบนี้ ฉันก็อยากอยู่ที่นี่ตลอดไปนะ 370 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 ฉันก็ด้วย 371 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 ขอโทษที่ให้รอนะคะ ทุกท่าน 372 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 อาจจะไม่ได้หรูหราอะไรมาก แต่เราเตรียมอาหารไว้ให้แล้ว 373 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 เชิญทางนี้ค่ะ 374 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 ยินดีต้อนรับทุกท่าน 375 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 อยากเจอมานานแล้ว 376 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 ข้าชื่อย้าด 377 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 เป็นหลานชายของเดลกัลที่พวกท่านน่าจะรู้จักดี 378 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 เดลกัล… 379 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 เอาล่ะ เชิญนั่งกันก่อน 380 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 ข้าจะขอเล่าเรื่องยาวๆ ให้ฟัง ว่าทำไมถึงเรียกพวกท่านมาที่นี่ 381 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 ยกอาหารมาได้ 382 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 (เจลลี่สไลม์ผักรวม สเต๊กเนื้อซี่โครง) 383 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 (ซุปมันฝรั่งกับเนื้อกระต่าย โลฟปลาดาบ) 384 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 คือว่า นี่เนื้ออะไรเหรอ 385 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 ค่ะ ได้ยินว่าเป็นความต้องการของทุกท่าน 386 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 เราเลยใช้เนื้อมิโนทอร์ค่ะ 387 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 ทุกคนที่นี่กินมอนสเตอร์เป็นประจำหรือเปล่าครับ 388 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 บางคนก็กินครับ แต่ปกติเราไม่กินอาหารเลย 389 00:20:18,133 --> 00:20:19,301 - เอ๊ะ - เอ๊ะ 390 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 ส่วนหนึ่งเป็นเพราะประสาทรับรสเราเสื่อมลง 391 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 แต่จริงๆ เราไม่อยากอาหารเลยด้วยซ้ำ 392 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 นั่นคือผลของคำสาปไม่แก่ไม่ตาย ที่จอมเวทคลั่งสาปพวกเรา 393 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 ทำไมจอมเวทนั่นถึงได้ทำแบบนั้น 394 00:20:36,151 --> 00:20:37,528 ไม่รู้ครับ 395 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 ตอนข้าจำความได้ 396 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 เขาก็ไม่อยู่ในสภาพที่จะคุยกันรู้เรื่องแล้ว 397 00:20:45,119 --> 00:20:47,496 แต่ไม่ต้องห่วงเราหรอกครับ 398 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 เชิญทานให้เต็มที่เถอะ 399 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 ถึงเราจะไม่รู้สึกหิว แต่ก็มีความสุขที่ได้เห็นคนอื่นกินครับ 400 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 - ไม่กล้าพูดแล้วว่าไม่อยากกิน - ไม่กล้าพูดแล้วว่าไม่อยากกิน 401 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 ท่านปู่ข้า… 402 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 โทษตัวเองที่ทำให้จอมเวทคลั่งฝักใฝ่มนตร์ดำ 403 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 ท่านกลัดกลุ้มอยู่นานเลยครับ 404 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 และแล้วท่านก็ขึ้นไปบนพื้นโลก เพื่อขอความช่วยเหลือ 405 00:21:16,317 --> 00:21:18,610 บนพื้นโลกรู้จักท่านปู่ข้าว่ายังไงบ้างครับ 406 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 เท่าที่ได้ยินมา 407 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 วันหนึ่งเขาโผล่มาจากสุสานใต้ดินใกล้ๆ หมู่บ้าน 408 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 อ้างตัวเป็นราชาแห่งดินแดนที่ล่มสลาย 409 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 บอกว่าจะมอบทุกอย่างในอาณาจักร ให้ใครก็ตามที่เอาชนะจอมเวทคลั่งได้ 410 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 จากนั้นก็สลายเป็นผุยผงไป 411 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 งั้นเหรอครับ 412 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 แค่ได้รู้ว่าท่านหลุดพ้นจากความทรมาน 413 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 ก็ถือเป็นคำปลอบโยนแล้วล่ะครับ 414 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 หลายคนออกจากหมู่บ้านไปเพื่อหนีจากคำสาป 415 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 แต่ก็ไม่มีใครทำสำเร็จ 416 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 มีแต่สูญเสียกายหยาบไป 417 00:21:48,599 --> 00:21:51,602 เมื่อไม่มีร่างกาย ก็ค่อยๆ สูญเสียตัวตน 418 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 กลายเป็นวิญญาณร้าย และกลับมาที่นี่ไม่ได้อีก 419 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 พวกท่านก็น่าจะเคยเจอมาบ้าง 420 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 - เจอสิ - เจอสิ 421 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 - แถมเขวี้ยงน้ำมนต์ใส่ - แถมเขวี้ยงน้ำมนต์ใส่ 422 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 - แล้วเอามาทำเชอร์เบตด้วย - แล้วเอามาทำเชอร์เบตด้วย 423 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 แล้ว… 424 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 เหตุผลที่เชิญเรามาที่นี่คืออะไรเหรอ 425 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 คำทำนายครับ 426 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 คำทำนายเหรอ 427 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 ครับ 428 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 "คนผู้นั้นจะมาพร้อมกับดาบมีปีก 429 00:22:15,125 --> 00:22:19,922 เป็นผู้เอาชนะจอมเวทคลั่ง และปลดปล่อยเราเป็นอิสระ" 430 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 ปีกเหรอ 431 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 หมายถึงเคนสึเกะเหรอ 432 00:22:22,633 --> 00:22:25,052 ก็มีปีกจริงๆ แหละนะ 433 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 เดี๋ยวนะ มีหน้าสิงโตด้วย 434 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 435 00:22:30,641 --> 00:22:32,935 สิงโตมีปีกคือเทพผู้พิทักษ์อาณาจักรนี้ 436 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 จอมเวทคลั่งกักขังเขาไว้ในส่วนลึกของดันเจียน 437 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 แต่ตอนนี้เขาก็ยังทำนายอนาคต และนำทางเราผ่านความฝันครับ 438 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 ท่านปู่ของข้าก็ขึ้นไปบนพื้นโลก เพราะคำทำนายเช่นกัน 439 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 ท่านไลออส 440 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 คำทำนายยังมีต่อนะครับ 441 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 "ผู้ถือดาบมีปีกจะเอาชนะจอมเวทคลั่ง 442 00:22:57,543 --> 00:23:00,712 และขึ้นเป็นราชันองค์ใหม่ของอาณาจักรนี้" 443 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 น่าจะผิดคนแล้วค่ะ 444 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 ดาบเล่มนี้ก็แค่บังเอิญหยิบมาด้วย 445 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 ไม่ได้บังเอิญหรอกครับ 446 00:23:07,636 --> 00:23:11,640 การที่มันมาอยู่ที่นี่ในตอนนี้ แสดงว่ามันถูกกำหนดไว้แล้ว 447 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 ท่านไลออส 448 00:23:16,019 --> 00:23:17,980 ช่วยสัญญากับข้าได้ไหมครับ 449 00:23:18,772 --> 00:23:20,858 ว่าท่านจะจัดการจอมเวทคลั่ง 450 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 และปลดปล่อยพวกเรา 451 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 เรื่องนั้น… 452 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 คือว่า… 453 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 ขอเวลาคิดดูก่อนนะครับ 454 00:23:35,330 --> 00:23:36,748 ปฏิเสธไปเถอะน่า 455 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 จะไปให้ความหวังเขาทำไม 456 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 แต่จะให้ปฏิเสธเฉยๆ ก็ไม่ได้ไหม 457 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 เคนสึเกะ 458 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 นายกลายเป็นแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ 459 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 น่าจะเป็นตอนที่โดนดันเจียนคลีนเนอร์กินล่ะมั้ง 460 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 สงสัยจะตื่นเต้นมากไป 461 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 จนไม่รู้รสอาหารที่พวกเขาอุตส่าห์ทำมาให้เลย 462 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 ไอ้คนหน้าไม่อาย 463 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 "ความต้องการของทุกท่าน" บ้านนายสิยะ 464 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 จริงๆ มันก็แทบไม่มีรสชาติอะไรเลย 465 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 พวกเขาบอกว่าไม่จำเป็นต้องกินอาหาร 466 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 เลยน่าจะเป็นเหตุผลที่พวกเขาทำอาหารได้ไม่ดี 467 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 ฉันคิดมาสักพักแล้วนะ 468 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 จริงๆ แล้วพวกเขาไม่ต้องการ แปลงผักหรือภาชนะเลย 469 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 แล้วทำไมถึงมีทุกอย่างครบครันเลยล่ะ 470 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 ทำไมถึงยังดูแลและบำรุงรักษามันมาตลอดพันปี 471 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 นั่นคงเป็นเพราะพวกมันเป็นสิ่งที่จำเป็นแน่ๆ 472 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 เพื่อให้พวกเขาครองสติและใช้ชีวิตต่อไปได้ 473 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 ไลออส 474 00:24:39,728 --> 00:24:44,775 ฉันจำสิ่งที่นายเคยพูดกับหัวหน้าเผ่าออร์คได้นะ 475 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 เอ๊ะ 476 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 พูดไปว่าอะไรนะ 477 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 เอาเถอะ คืนนี้นอนคิดให้ดีก็แล้วกัน 478 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 ฉันขอนอนที่นี่ด้วยได้ไหม 479 00:24:56,536 --> 00:24:58,497 ไปนอนในห้องที่เขาเตรียมไว้ให้สิ 480 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 ก็ไม่อยากอยู่คนเดียวนี่นา 481 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 อิซึสึมิก็ทำตัวแปลกๆ ด้วย 482 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 เขยิบไปหน่อยๆ 483 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 ก็นอนบนพื้นไปสิ 484 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 มือนั้นเย็นเฉียบเลย 485 00:26:42,893 --> 00:26:45,979 คำบรรยายโดย: กิตติพงศ์ แลสันกลาง