1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DUNGEON FOOD 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 Siamo tornati! 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 - Niente batte l'aria della superficie. - Eccoci qua. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 È mattina o sera? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Non toccate la finestra! 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 Interromperete l'incantesimo di teletrasporto! 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 Domani farò rapporto al Signore dell'isola. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 Voglio che tu mi faccia da testimone. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Vuoi dirgli tutto? 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 Non c'è bisogno di parlargli di Laios e della sua squadra. 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 Ma non voglio che Falin uccida ancora. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 Va bene. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Dovresti riposare, per oggi. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Guarda, Kuro! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Che nave enorme. 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 Chissà se è piena di gente ricca! 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 Questo è un problema. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 Toshiro, 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 dobbiamo andare subito dal Signore dell'isola. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Cos'è quella nave bianca? 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 È una nave degli elfi dell'Ovest. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 Vedi quella polena? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Sono conosciuti come Canarini. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 Appaiono quando il livello di pericolo di un dungeon supera una certa soglia. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 La loro missione è indagare sui dungeon e prenderne il controllo. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 Si diceva che stessero facendo pressione sul Signore dell'isola, 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 ma sembra che ora facciano sul serio. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 È permesso fare una cosa simile? 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Questa terra appartiene agli umani. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,177 Le razze a vita breve sono come neonati per elfi e nani. 32 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 E il Signore dell'isola non è bravo a negoziare. 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 Dobbiamo sbrigarci. 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Ehi! 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Sei tu, Shuro. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Namari. 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Dov'è Falin? 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Laios e gli altri non si sono ancora arresi, però… 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Capisco. 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Stavano mangiando "tu sai cosa?" 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Sì. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Siamo qui per vedere il Signore dell'isola. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Non è possibile. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Sta parlando con dei pezzi grossi arrivati all'improvviso. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Sono lì dentro da ore. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 È troppo tardi. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Entriamo. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Non possiamo farlo. 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Se gli elfi si impossessano del dungeon, sarà la fine. 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Anche la mia città aveva prosperato grazie al dungeon. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Ma un giorno, i mostri fuoriuscirono, 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 gli elfi arrivarono e molti persero la vita. 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 Perché la mia famiglia doveva morire? 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Mia madre ha lavorato sodo per crescermi da sola. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 Non meritava di morire così. 56 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Non voglio che succeda di nuovo. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 Nel sistema attuale il potere è in mano solo ad alcune razze, 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 e questo è dannoso per tutti. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Scusateci. 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Siamo venuti a fare rapporto al Signore dell'isola. 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Di che si tratta? 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Come vedete, siamo nel mezzo di una discussione. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Vi chiediamo di andarvene. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Riguarda le condizioni attuali del dungeon. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Vi prego, ascoltateci. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 Non devo lasciarmi intimorire. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Siate brevi. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Di recente, mentre esploravamo il dungeon, 69 00:04:48,538 --> 00:04:51,458 ci siamo imbattuti in un'umana trasformata in un mostro. 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 - Cosa? - Cosa? 71 00:04:53,293 --> 00:04:54,836 Maledizione. Una chimera. 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 È più veloce del previsto. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Visto? Che vi avevo detto? 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 Non potevamo permetterci di aspettare una risposta! 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Ordina loro di sbarcare subito! 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 Non ne avete il diritto! 77 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Calmati, vecchio. 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 I confini diventano irrilevanti quando sono a rischio delle vite. 79 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 Non puoi trattarmi come un vecchio! 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 Tansu, perché non facciamo come dicono? 81 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Cosa? 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Sono colpito, mio signore. 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Siete flessibile e saggio. 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Vi prego, firmate qui. 85 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 Non fatelo! Non potete farlo! 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 Abbiamo solo peggiorato le cose. 87 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Se solo… 88 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 avessi la capacità di assumere il controllo del dungeon, 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 non avremmo questo problema. 90 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Ma era troppo per me. 91 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 Così ho iniziato a cercare un modo per assistere altri avventurieri capaci. 92 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Ma quasi tutti si sono rivelati egocentrici e insignificanti. 93 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 Proprio quando ho deciso di affrontare io stesso il dungeon, 94 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 ho sentito delle voci sui fratelli Touden. 95 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Deve essere di buona famiglia. 96 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Ha un buon istinto, ma è troppo altruista. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Comunque, è un tipo strano. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Più lo guardavo, più mi sembrava strano. 99 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 Pur non essendo particolarmente forte, è arrivato ai livelli inferiori. 100 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Dava soldi a gente circondata solo da pettegolezzi. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 Il suo passato misterioso. 102 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 I suoi strani compagni. 103 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Ma sentivo che quest'uomo avrebbe avuto 104 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 un ruolo importante nel destino di quest'isola. 105 00:06:23,925 --> 00:06:26,928 La domanda è se sarà nel bene o nel male. 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 Non vedevo l'ora di parlargli di persona per farmi un'opinione. 107 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 E dopo avergli finalmente parlato, mi sono convinto. 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 L'unica cosa che gli interessa sono i mostri. 109 00:06:36,729 --> 00:06:39,858 È incapace di pensare al futuro dell'isola. 110 00:06:39,941 --> 00:06:42,443 Per questo non deve essere lasciato nelle sue mani. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Ma attualmente, 112 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 è l'umano che è arrivato più vicino al cuore del dungeon. 113 00:06:48,616 --> 00:06:51,995 Potrebbe essere la sua unica chance. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 Perciò, non posso permettere che gli elfi interferiscano. 115 00:06:55,373 --> 00:06:57,458 Mi occuperò di lui più in là. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 Ne ho abbastanza. 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Fate come volete. 118 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 Mio signore! 119 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Date l'ordine di sbarcare. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 Vi prego, aspettate! 121 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 La struttura, l'ambiente e i tipi di mostri del dungeon 122 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 stanno subendo cambiamenti drastici. 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 È estremamente instabile. 124 00:07:12,265 --> 00:07:13,892 Ne siamo consapevoli. 125 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 È naturale, durante l'espansione di un dungeon. 126 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 Dobbiamo interromperla subito. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,107 È come lo scatto di crescita di una persona. 128 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 È una fase che richiede più nutrimento. 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 Di cosa stai parlando? 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 Quindici anni fa, la mia città 131 00:07:27,906 --> 00:07:29,908 è stata distrutta a causa del dungeon. 132 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Era una città chiamata Utaya. 133 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 Quindici anni fa? 134 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Significa… 135 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Tu sei il bambino sopravvissuto a quell'evento? 136 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 Si dice che la vicecomandante ti abbia preso con sé, all'epoca. 137 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 Esatto. 138 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Si è presa cura di me per qualche anno. 139 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 È strano. 140 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Nonostante le sue cure, sei diventato un avventuriero. 141 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 Sognavo di arruolarmi, ma la barriera razziale mi ha ostacolato. 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,058 Ma volevo comunque fare il possibile 143 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 per evitare che una tragedia simile si ripetesse. 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Ammirevole. 145 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 Stai mangiando abbastanza? 146 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Dovresti andarla a trovare e mostrarle come stai. 147 00:08:02,982 --> 00:08:03,816 E? 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Hai parlato di nutrimento. 149 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Cosa stavi per dire? 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,155 Continua. 151 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 Grazie ai vostri sforzi, 152 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 il dungeon di Utaya crollò rapidamente. 153 00:08:15,578 --> 00:08:18,831 Ma molti soldati e cittadini persero la vita. 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Perché i morti si trasformarono in mostri 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 e mangiarono le persone vive. 156 00:08:23,836 --> 00:08:26,798 So che molti soldati caddero in un'imboscata. 157 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Anche se attaccherete in tanti, ciò che accadde a Utaya si ripeterà. 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Io propongo di sigillare il dungeon. 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 Non dobbiamo nutrirlo. 160 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 Neanche danneggiare il dungeon con la lotta è fattibile. 161 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 E le persone ancora dentro? 162 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 La maggior parte sono al primo livello. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Le evacueremo gradualmente. 164 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Ho delle conoscenze. 165 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 So a chi chiedere aiuto. 166 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Lasciate fare a me! 167 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Questo tizio 168 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 ha mangiato dei mostri nonostante i suoi trascorsi? 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Ehi, inizia i preparativi. 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 - Faremo un'indagine. - Cosa? 171 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 Stai tramando qualcosa, vero? 172 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Dato che insisti, vediamo cosa sai fare. 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 Se succede qualcosa, manderemo subito le truppe. 174 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 Sono stato chiaro? 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Sì. 176 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 È come le uova strapazzate? 177 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 Cosa? 178 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Una volta hai paragonato l'anima alle uova. 179 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Se due anime si unissero, 180 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 che tipo di uovo sarebbe? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Per esempio, 182 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 un uovo strapazzato è molto diverso da uno all'occhio di bue. 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Ascolta. 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 Non ho fatto quel discorso 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 perché tu potessi giocare con le mie parole. 186 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 Ah, è così? 187 00:09:58,765 --> 00:10:02,560 A me è sembrata una metafora molto intelligente. 188 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Niente ha più proprietà di un uovo. 189 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Per esempio, la temperatura di coagulazione. 190 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 Gli albumi e i tuorli coagulano a temperature diverse. 191 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Può essere montato e usato come idratante o collante. 192 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Ma soprattutto, ha capacità emulsionanti. 193 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Nonostante acqua e olio siano di per sé immiscibili, 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 le uova possono mescolarli bene, nelle giuste condizioni. 195 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 In questo modo. 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Beh… 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 Perché ho paragonato le anime alle uova? 198 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laios, portami il pane. 199 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 È pronto! 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 UOVA CON ANIMA ALLA BENEDICT 201 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Come si mangia? 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Con forchetta e coltello. 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 Raccogliete il tuorlo e la salsa con il pane. 204 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Ovviamente, è delizioso. 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izutsumi, 206 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 la smetti di guardarti intorno? 207 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 O vedi davvero qualcosa? 208 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 Non proprio. 209 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 Penso di aver percepito una presenza. 210 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 Cosa? 211 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 Allora, forse ciò che vedo non è un'allucinazione! 212 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 Cosa? 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 L'altro giorno, quando ero in preda alla malattia del mana, 214 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 vi ho detto che vedevo e sentivo cose, no? 215 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Quelle cose non sono mai andate via. 216 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 Che cosa? Perché non ce l'hai detto? 217 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 Perché lui avrebbe pensato subito che ho qualcosa che non va. 218 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 Perché, mi sbaglio, forse? 219 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 Come sono queste allucinazioni? 220 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 Sento qualcuno che mi parla costantemente. 221 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 All'inizio, non capivo le parole. 222 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Ma col tempo, sia la voce che la forma sono diventate più chiare. 223 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Avevo paura, così ho cercato di ignorarlo, ma… 224 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 Quindi mi hai sentito benissimo per tutto questo tempo. 225 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 Cos'ha appena detto? 226 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 È arrabbiato perché l'ho ignorato. 227 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 È sicuro parlargli? 228 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 È malvagio? 229 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Sì. Direi di sì. 230 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Ehi. 231 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Come posso aiutarti? 232 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 Cosa sta dicendo? 233 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 È arrabbiato perché lo tratto come un demone. 234 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 E poi ha detto: 235 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 "Non mi siete grati per avervi salvato dal mago?" 236 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Cosa? 237 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 Ora ricordo! 238 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 Ci ha davvero salvati, no? 239 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 Ringrazialo da parte nostra. 240 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Vuole che incontriamo qualcuno. 241 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Che facciamo? 242 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Spero non sia un Tristo Mietitore. 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 Beh, non abbiamo altre opzioni. 244 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 Bene! Portaci da questa persona! 245 00:13:29,684 --> 00:13:30,643 Cosa? 246 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Questo posto… 247 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 Ehi! 248 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Attenzione! 249 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Un unicorno! 250 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Ehi, per caso venite da fuori? 251 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 No, eravamo nel dungeon e… 252 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Questa è una cosa seria! 253 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 Venite con me! 254 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 I mostri qui sono così mansueti. 255 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 Hanno l'ordine di non farci del male. 256 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Ma voi forestieri siete diversi. 257 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 Tenete sempre con voi le cose del villaggio. 258 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 Izutsumi, che succede? 259 00:14:11,892 --> 00:14:15,062 - Il teletrasporto le avrà fatto male? - Forse è solo molto stanca. 260 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 È il Castello d'Oro? 261 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Sì. 262 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Siamo stati portati qui da dei fantasmi. 263 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 Sono abitanti di questo posto? 264 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Sì. 265 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 Ma la persona che state per incontrare vi racconterà tutto. 266 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 In effetti, neanch'io capisco perché siete stati scelti. 267 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 "Scelti?" 268 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Eccoci qua. 269 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Torno subito. 270 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 Il maestro è andato a pregare. 271 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 - Sono loro. - Cosa? 272 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 Questi tizi? 273 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 A quanto pare, siete stati sfortunati. 274 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Mettetevi comodi qui nel villaggio fino al ritorno del maestro. 275 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 D'altronde, sembra che tutti muoiano dalla voglia di prendersi cura di voi. 276 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Cosa volete che vi mostriamo? 277 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 Non c'è molto da vedere qui. 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 Vivono tutti nel Castello d'Oro? 279 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 Non vedo anziani in giro. 280 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Voglio vedere dove tenete i mostri. 281 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 Io vorrei visitare i campi che abbiamo visto mentre venivamo qui. 282 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 Cosa? È questo che vi interessa? 283 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Certo, possiamo portarvici. 284 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 - Urrà! - Urrà! 285 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Io vi aspetto qui. 286 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 Non possiamo lasciare Izutsumi da sola. 287 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 Resto qui anch'io. 288 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 Un Minotauro… 289 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 femmina? 290 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Sono le nostre mucche da latte. 291 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 Perché usate i mostri come bestiame? 292 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Come? 293 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Beh, il bestiame normale è difficile da reperire. 294 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 Questo campo è davvero ben curato. 295 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 Gli abitanti consumano tutti i prodotti agricoli? 296 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 In realtà, molti vengono buttati. 297 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Ma se non coltivassimo i campi, non avremmo niente da fare. 298 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 Li manteniamo per replicare il nostro stile di vita in superficie. 299 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Capisco. 300 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Izutsumi, stai bene? 301 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Almeno non sembra sia malata. 302 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Ci concedete un minuto? 303 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 Dei vestiti? 304 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Esatto! 305 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 Noi facciamo i vestiti! 306 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 Di solito ci vestiamo a turno, 307 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 ma siamo sempre le stesse e ci annoiamo un po'. 308 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Sarei felice di aiutarvi. 309 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 Quale proviamo? 310 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Quello rosso. 311 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Scusaci, 312 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 probabilmente ti sembreranno all'antica. 313 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 Assolutamente no. 314 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 Non è quello che mi aspettavo. 315 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 In effetti, restare isolati per un millennio può alterare la moda. 316 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 Ora prova questi! 317 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 Che bontà! 318 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Sono esigente quando si tratta di bevande, 319 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 ma questa è abbastanza buona. 320 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Ne sono onorato. 321 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 A volte la servo agli orchi 322 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 e le ultime forniture hanno riscosso molto successo. 323 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 È davvero buona. 324 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 Fai anche il vino, per caso? 325 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Ho iniziato da poco. 326 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Ma in confronto alla birra, che produco da 400 anni, 327 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 è un po' difficile. 328 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Quattrocento anni? 329 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 È una distilleria di vecchia data! 330 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 Quante generazioni ha? 331 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 Ho iniziato a 600 anni, perciò è ancora alla prima generazione. 332 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Capisco. 333 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 Mi hanno fatto mungere un Minotauro! 334 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 Forte. 335 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Non dirlo in giro, però. 336 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 È incredibile! 337 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 Qui sono dei veri esperti nella coltivazione dei mostri! 338 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 Guarda quell'enorme campo di driadi! 339 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 Hanno quattro capezzoli, come le mucche! 340 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Ho la nausea. 341 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 Comunque, è stata un'esperienza fantastica. 342 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Mungere un… 343 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 A proposito, dove sono Marcille e Izutsumi? 344 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 Cosa c'entrano loro con la mungitura? 345 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Scusate per l'attesa. 346 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 Perché siete vestite così? Vi state divertendo, eh? 347 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 Non è come pensi! 348 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 Non siamo riuscite a dire di no. 349 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 Ho scelto quello meno eccentrico, fra l'altro. 350 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 IL MENO ECCENTRICO 351 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Marcille, tu… 352 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 Che c'è? 353 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Perché Izutsumi è così attaccata a te? 354 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 Ah, volevi chiedermi questo? 355 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 Me lo chiedo anch'io! 356 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 È come se fosse regredita all'infanzia. 357 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Che cosa? 358 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 No! 359 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Ci sono molte barriere sovrapposte, qui. 360 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Forse stanno interferendo con qualcosa che è dentro Izutsumi. 361 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 Perché è un mezzo mostro? 362 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Esatto. 363 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 Non ho mai visto una barriera che sopprimesse l'aggressività dei mostri. 364 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 Se solo riuscissi a decifrarla. 365 00:19:01,807 --> 00:19:04,977 Ma ci sono troppi personaggi sconosciuti, mi ci vorrà una vita! 366 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 Oggigiorno, tutto ciò che studio è censurato! 367 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Comunque, questo posto è davvero fantastico. 368 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 Se non fosse per questa situazione, vorrei restare qui per sempre. 369 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 Anch'io. 370 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 Scusate per l'attesa. 371 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 Anche se modesta, vi abbiamo preparato una cena. 372 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Prego, seguitemi. 373 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 Benvenuti a tutti. 374 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Non vedevo l'ora di conoscervi. 375 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Mi chiamo Yaad. 376 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 Sono il nipote di Delgal. Dovreste sapere chi è. 377 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 Delgal… 378 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Prego, sedetevi. 379 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 Vi racconterò la lunga storia del perché vi ho convocati qui. 380 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Serviteli. 381 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 VERDURE IN GELATINA FILETTO DI MANZO 382 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 POLPETTONE DI PESCE ZUPPA DI PATATE E CONIGLIO 383 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Che tipo di carne è? 384 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 Giusto. Proprio come richiesto dalla vostra squadra, 385 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 è carne di Minotauro. 386 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 Anche voi mangiate regolarmente i mostri? 387 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 Alcuni lo fanno, ma di solito non mangiamo affatto. 388 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 In parte perché il nostro senso del gusto è diminuito, 389 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 ma soprattutto, non sentiamo più la fame. 390 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 È la maledizione dell'immortalità che il mago pazzo ha lanciato su di noi. 391 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 Perché il mago ha fatto una cosa simile? 392 00:20:36,151 --> 00:20:37,528 Chi lo sa? 393 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Quando ho raggiunto l'età per capire le cose, 394 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 non era più in grado di tenere conversazioni sensate. 395 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Ma non preoccupatevi per noi. 396 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 Mangiate pure. 397 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 Anche se non abbiamo fame, ci fa piacere guardare gli altri mangiare! 398 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 - Non posso rifiutarmi di mangiarlo ora! - Non posso rifiutarmi di mangiarlo ora! 399 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Mio nonno… 400 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 si incolpava di aver portato l'attenzione del mago sulla magia nera. 401 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 E si tormentò a lungo. 402 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 Alla fine, andò in superficie in cerca di aiuto. 403 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Cosa dicono di mio nonno in superficie? 404 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 Per quanto ne so, 405 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 emerse all'improvviso da un cimitero vicino a un villaggio. 406 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Disse di essere il re di un regno caduto 407 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 e offrì l'intero regno a chiunque potesse sconfiggere il mago pazzo. 408 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Poi, si trasformò in polvere. 409 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Davvero? 410 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 Se non altro, mi è un po' di conforto sapere 411 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 che è stato liberato dalle sue sofferenze. 412 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Molti hanno lasciato il villaggio per cercare di sfuggire alla maledizione. 413 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 Ma nessuno ci è riuscito. 414 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 Hanno solo perso la loro carne. 415 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 Senza i loro corpi, hanno perso gradualmente la loro identità, 416 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 si sono trasformati in demoni e non possono più tornare qui. 417 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 Dovete aver incontrato alcuni di loro. 418 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 - Sì! - Sì! 419 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 Li abbiamo cosparsi di acqua santa 420 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 e poi ci abbiamo fatto un sorbetto! 421 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Allora, 422 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 qual è il motivo per cui ci avete convocati qui? 423 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 La profezia. 424 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 La profezia? 425 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Esatto. 426 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 "Verrà qualcuno con una spada alata, 427 00:22:15,125 --> 00:22:19,922 che sconfiggerà il mago pazzo e ci libererà." 428 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 Una spada alata? 429 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 Si riferisce a Kensuke? 430 00:22:22,633 --> 00:22:25,052 Ha le ali, ma… 431 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 Cosa? Ha il muso di un leone! 432 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 Quando è comparso? 433 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Il Leone alato è la divinità custode di questo regno. 434 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 Il mago pazzo l'ha imprigionato nelle profondità del dungeon. 435 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 Ma ancora oggi, attraverso i sogni, profetizza il futuro e ci guida. 436 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Mio nonno andò in superficie a causa di una delle sue profezie. 437 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Sir Laios, 438 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 questo è ciò che dice la profezia: 439 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 "Il portatore della spada alata sconfiggerà il mago pazzo 440 00:22:57,543 --> 00:23:00,712 e diventerà il nuovo re di questo regno". 441 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Avete sbagliato persona! 442 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 Ha preso quella spada solo per caso! 443 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Non è stato un caso. 444 00:23:07,636 --> 00:23:11,640 Il fatto che sia qui ora significa che era predestinato. 445 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Sir Laios, 446 00:23:15,811 --> 00:23:17,980 ci darete la vostra parola? 447 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Prometteteci che sconfiggerete il mago pazzo 448 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 e ci libererete. 449 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 Io… 450 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 Beh… 451 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 Vi prego, datemi del tempo per rifletterci. 452 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Di' di no. 453 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 Perché dai loro false speranze? 454 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 Non posso dire di no. 455 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 Kensuke, 456 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 quando ti sei trasformato? 457 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Forse quando sono arrivati i pulitori del dungeon. 458 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 Ero così nervoso 459 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 che non sono riuscito a godermi la cena. 460 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 Sei senza vergogna, bastardo! 461 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 Come hai osato fare una richiesta simile per conto nostro? 462 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 In realtà, non aveva molto sapore. 463 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 Hanno detto che non hanno bisogno di mangiare. 464 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 Ecco perché non sono bravi in cucina. 465 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 Stavo pensando… 466 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 Non dovrebbero aver bisogno di campi o piatti. 467 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 Allora perché li hanno? 468 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 Perché continuano a pulirli e mantenerli per un millennio? 469 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Sicuramente devono farlo 470 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 per non perdere il senno e continuare a vivere. 471 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Laios, 472 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 ricordo bene ciò che hai detto al capo degli orchi. 473 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 Come? 474 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 Cos'ho detto? 475 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 Beh, dormici su stanotte. 476 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 Posso stare qui anch'io? 477 00:24:56,536 --> 00:24:58,497 Vai nella stanza che hanno preparato per te. 478 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Non voglio stare da sola! 479 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 E poi, Izutsumi è strana. 480 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 Spostati. 481 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 Dormi sul pavimento! 482 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Le sue mani erano fredde. 483 00:26:42,809 --> 00:26:45,979 Sottotitoli: Caterina Angela Dettori