1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DUNGEON FOOD
2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
Siamo tornati!
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
- Niente batte l'aria della superficie.
- Eccoci qua.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
È mattina o sera?
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Non toccate la finestra!
6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Interromperete l'incantesimo
di teletrasporto!
7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.
8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Domani farò rapporto
al Signore dell'isola.
9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Voglio che tu mi faccia da testimone.
10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Vuoi dirgli tutto?
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Non c'è bisogno di parlargli
di Laios e della sua squadra.
12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
Ma non voglio che Falin uccida ancora.
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Va bene.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Dovresti riposare, per oggi.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Guarda, Kuro!
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Che nave enorme.
17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Chissà se è piena di gente ricca!
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Questo è un problema.
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro,
20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
dobbiamo andare subito
dal Signore dell'isola.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Cos'è quella nave bianca?
22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
È una nave degli elfi dell'Ovest.
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Vedi quella polena?
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Sono conosciuti come Canarini.
25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
Appaiono quando il livello di pericolo
di un dungeon supera una certa soglia.
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
La loro missione è indagare
sui dungeon e prenderne il controllo.
27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Si diceva che stessero
facendo pressione sul Signore dell'isola,
28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
ma sembra che ora facciano sul serio.
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
È permesso fare una cosa simile?
30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Questa terra appartiene agli umani.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Le razze a vita breve
sono come neonati per elfi e nani.
32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
E il Signore dell'isola
non è bravo a negoziare.
33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
Dobbiamo sbrigarci.
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Ehi!
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Sei tu, Shuro.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari.
37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Dov'è Falin?
38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios e gli altri
non si sono ancora arresi, però…
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Capisco.
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Stavano mangiando "tu sai cosa?"
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Sì.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Siamo qui per vedere
il Signore dell'isola.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Non è possibile.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Sta parlando con dei pezzi grossi
arrivati all'improvviso.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Sono lì dentro da ore.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
È troppo tardi.
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Entriamo.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Non possiamo farlo.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Se gli elfi si impossessano
del dungeon, sarà la fine.
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Anche la mia città
aveva prosperato grazie al dungeon.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
Ma un giorno, i mostri fuoriuscirono,
52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
gli elfi arrivarono
e molti persero la vita.
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
Perché la mia famiglia doveva morire?
54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Mia madre ha lavorato sodo
per crescermi da sola.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
Non meritava di morire così.
56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Non voglio che succeda di nuovo.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Nel sistema attuale
il potere è in mano solo ad alcune razze,
58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
e questo è dannoso per tutti.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Scusateci.
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Siamo venuti a fare rapporto
al Signore dell'isola.
61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Di che si tratta?
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Come vedete,
siamo nel mezzo di una discussione.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Vi chiediamo di andarvene.
64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Riguarda le condizioni attuali
del dungeon.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Vi prego, ascoltateci.
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
Non devo lasciarmi intimorire.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Siate brevi.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Di recente, mentre esploravamo il dungeon,
69
00:04:48,538 --> 00:04:51,458
ci siamo imbattuti in un'umana
trasformata in un mostro.
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
- Cosa?
- Cosa?
71
00:04:53,293 --> 00:04:54,836
Maledizione. Una chimera.
72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
È più veloce del previsto.
73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Visto? Che vi avevo detto?
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Non potevamo permetterci
di aspettare una risposta!
75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Ordina loro di sbarcare subito!
76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Non ne avete il diritto!
77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Calmati, vecchio.
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
I confini diventano irrilevanti
quando sono a rischio delle vite.
79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Non puoi trattarmi come un vecchio!
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, perché non facciamo come dicono?
81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Cosa?
82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Sono colpito, mio signore.
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Siete flessibile e saggio.
84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Vi prego, firmate qui.
85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
Non fatelo! Non potete farlo!
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Abbiamo solo peggiorato le cose.
87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Se solo…
88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
avessi la capacità
di assumere il controllo del dungeon,
89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
non avremmo questo problema.
90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Ma era troppo per me.
91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
Così ho iniziato a cercare un modo
per assistere altri avventurieri capaci.
92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
Ma quasi tutti si sono rivelati
egocentrici e insignificanti.
93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
Proprio quando ho deciso
di affrontare io stesso il dungeon,
94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
ho sentito delle voci sui fratelli Touden.
95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Deve essere di buona famiglia.
96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Ha un buon istinto, ma è troppo altruista.
97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Comunque, è un tipo strano.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
Più lo guardavo, più mi sembrava strano.
99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
Pur non essendo particolarmente forte,
è arrivato ai livelli inferiori.
100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
Dava soldi a gente circondata
solo da pettegolezzi.
101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Il suo passato misterioso.
102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
I suoi strani compagni.
103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Ma sentivo che quest'uomo avrebbe avuto
104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
un ruolo importante
nel destino di quest'isola.
105
00:06:23,925 --> 00:06:26,928
La domanda è se sarà nel bene o nel male.
106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
Non vedevo l'ora di parlargli di persona
per farmi un'opinione.
107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
E dopo avergli finalmente parlato,
mi sono convinto.
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
L'unica cosa che gli interessa
sono i mostri.
109
00:06:36,729 --> 00:06:39,858
È incapace di pensare
al futuro dell'isola.
110
00:06:39,941 --> 00:06:42,443
Per questo non deve essere lasciato
nelle sue mani.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Ma attualmente,
112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
è l'umano che è arrivato
più vicino al cuore del dungeon.
113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
Potrebbe essere la sua unica chance.
114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
Perciò, non posso permettere
che gli elfi interferiscano.
115
00:06:55,373 --> 00:06:57,458
Mi occuperò di lui più in là.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Ne ho abbastanza.
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Fate come volete.
118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Mio signore!
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Date l'ordine di sbarcare.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,133
Vi prego, aspettate!
121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
La struttura, l'ambiente
e i tipi di mostri del dungeon
122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
stanno subendo cambiamenti drastici.
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
È estremamente instabile.
124
00:07:12,265 --> 00:07:13,892
Ne siamo consapevoli.
125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
È naturale,
durante l'espansione di un dungeon.
126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Dobbiamo interromperla subito.
127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
È come lo scatto di crescita
di una persona.
128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
È una fase che richiede più nutrimento.
129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Di cosa stai parlando?
130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
Quindici anni fa, la mia città
131
00:07:27,906 --> 00:07:29,908
è stata distrutta a causa del dungeon.
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Era una città chiamata Utaya.
133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
Quindici anni fa?
134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Significa…
135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Tu sei il bambino sopravvissuto
a quell'evento?
136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Si dice che la vicecomandante
ti abbia preso con sé, all'epoca.
137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Esatto.
138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Si è presa cura di me per qualche anno.
139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
È strano.
140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Nonostante le sue cure,
sei diventato un avventuriero.
141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Sognavo di arruolarmi,
ma la barriera razziale mi ha ostacolato.
142
00:07:53,097 --> 00:07:55,058
Ma volevo comunque fare il possibile
143
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
per evitare che una tragedia simile
si ripetesse.
144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Ammirevole.
145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Stai mangiando abbastanza?
146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Dovresti andarla a trovare
e mostrarle come stai.
147
00:08:02,982 --> 00:08:03,816
E?
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Hai parlato di nutrimento.
149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Cosa stavi per dire?
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,155
Continua.
151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Grazie ai vostri sforzi,
152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
il dungeon di Utaya crollò rapidamente.
153
00:08:15,578 --> 00:08:18,831
Ma molti soldati
e cittadini persero la vita.
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Perché i morti si trasformarono in mostri
155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
e mangiarono le persone vive.
156
00:08:23,836 --> 00:08:26,798
So che molti soldati
caddero in un'imboscata.
157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Anche se attaccherete in tanti,
ciò che accadde a Utaya si ripeterà.
158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Io propongo di sigillare il dungeon.
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Non dobbiamo nutrirlo.
160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Neanche danneggiare il dungeon
con la lotta è fattibile.
161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
E le persone ancora dentro?
162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
La maggior parte sono al primo livello.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Le evacueremo gradualmente.
164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Ho delle conoscenze.
165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
So a chi chiedere aiuto.
166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Lasciate fare a me!
167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Questo tizio
168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
ha mangiato dei mostri
nonostante i suoi trascorsi?
169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Ehi, inizia i preparativi.
170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
- Faremo un'indagine.
- Cosa?
171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Stai tramando qualcosa, vero?
172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Dato che insisti, vediamo cosa sai fare.
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Se succede qualcosa,
manderemo subito le truppe.
174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Sono stato chiaro?
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Sì.
176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
È come le uova strapazzate?
177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Cosa?
178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Una volta hai paragonato
l'anima alle uova.
179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Se due anime si unissero,
180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
che tipo di uovo sarebbe?
181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Per esempio,
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
un uovo strapazzato è molto diverso
da uno all'occhio di bue.
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Ascolta.
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Non ho fatto quel discorso
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
perché tu potessi giocare
con le mie parole.
186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Ah, è così?
187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
A me è sembrata
una metafora molto intelligente.
188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Niente ha più proprietà di un uovo.
189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Per esempio,
la temperatura di coagulazione.
190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Gli albumi e i tuorli
coagulano a temperature diverse.
191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Può essere montato
e usato come idratante o collante.
192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Ma soprattutto, ha capacità emulsionanti.
193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Nonostante acqua e olio
siano di per sé immiscibili,
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
le uova possono mescolarli bene,
nelle giuste condizioni.
195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
In questo modo.
196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Beh…
197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Perché ho paragonato le anime alle uova?
198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, portami il pane.
199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
È pronto!
200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
UOVA CON ANIMA ALLA BENEDICT
201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Come si mangia?
202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Con forchetta e coltello.
203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Raccogliete il tuorlo
e la salsa con il pane.
204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Ovviamente, è delizioso.
205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi,
206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
la smetti di guardarti intorno?
207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
O vedi davvero qualcosa?
208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Non proprio.
209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Penso di aver percepito una presenza.
210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Cosa?
211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Allora, forse ciò che vedo
non è un'allucinazione!
212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Cosa?
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
L'altro giorno, quando
ero in preda alla malattia del mana,
214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
vi ho detto che vedevo e sentivo cose, no?
215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Quelle cose non sono mai andate via.
216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Che cosa? Perché non ce l'hai detto?
217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Perché lui avrebbe pensato subito
che ho qualcosa che non va.
218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Perché, mi sbaglio, forse?
219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
Come sono queste allucinazioni?
220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Sento qualcuno che mi parla costantemente.
221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
All'inizio, non capivo le parole.
222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Ma col tempo, sia la voce
che la forma sono diventate più chiare.
223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Avevo paura,
così ho cercato di ignorarlo, ma…
224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Quindi mi hai sentito benissimo
per tutto questo tempo.
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Cos'ha appena detto?
226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
È arrabbiato perché l'ho ignorato.
227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
È sicuro parlargli?
228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
È malvagio?
229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Sì. Direi di sì.
230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Ehi.
231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Come posso aiutarti?
232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Cosa sta dicendo?
233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
È arrabbiato perché lo tratto
come un demone.
234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
E poi ha detto:
235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
"Non mi siete grati
per avervi salvato dal mago?"
236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Cosa?
237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
Ora ricordo!
238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Ci ha davvero salvati, no?
239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Ringrazialo da parte nostra.
240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Vuole che incontriamo qualcuno.
241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Che facciamo?
242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Spero non sia un Tristo Mietitore.
243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Beh, non abbiamo altre opzioni.
244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
Bene! Portaci da questa persona!
245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Cosa?
246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Questo posto…
247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Ehi!
248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Attenzione!
249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Un unicorno!
250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Ehi, per caso venite da fuori?
251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
No, eravamo nel dungeon e…
252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Questa è una cosa seria!
253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Venite con me!
254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
I mostri qui sono così mansueti.
255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Hanno l'ordine di non farci del male.
256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Ma voi forestieri siete diversi.
257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Tenete sempre con voi
le cose del villaggio.
258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, che succede?
259
00:14:11,892 --> 00:14:15,062
- Il teletrasporto le avrà fatto male?
- Forse è solo molto stanca.
260
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
È il Castello d'Oro?
261
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Sì.
262
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Siamo stati portati qui da dei fantasmi.
263
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
Sono abitanti di questo posto?
264
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Sì.
265
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Ma la persona che state per incontrare
vi racconterà tutto.
266
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
In effetti, neanch'io capisco
perché siete stati scelti.
267
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
"Scelti?"
268
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Eccoci qua.
269
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Torno subito.
270
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Il maestro è andato a pregare.
271
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
- Sono loro.
- Cosa?
272
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
Questi tizi?
273
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
A quanto pare, siete stati sfortunati.
274
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Mettetevi comodi qui nel villaggio
fino al ritorno del maestro.
275
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
D'altronde, sembra che tutti muoiano
dalla voglia di prendersi cura di voi.
276
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Cosa volete che vi mostriamo?
277
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Non c'è molto da vedere qui.
278
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Vivono tutti nel Castello d'Oro?
279
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Non vedo anziani in giro.
280
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Voglio vedere dove tenete i mostri.
281
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Io vorrei visitare i campi
che abbiamo visto mentre venivamo qui.
282
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Cosa? È questo che vi interessa?
283
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Certo, possiamo portarvici.
284
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
- Urrà!
- Urrà!
285
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Io vi aspetto qui.
286
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Non possiamo lasciare Izutsumi da sola.
287
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Resto qui anch'io.
288
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
Un Minotauro…
289
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
femmina?
290
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Sono le nostre mucche da latte.
291
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Perché usate i mostri come bestiame?
292
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Come?
293
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Beh, il bestiame normale
è difficile da reperire.
294
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Questo campo è davvero ben curato.
295
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Gli abitanti consumano
tutti i prodotti agricoli?
296
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
In realtà, molti vengono buttati.
297
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Ma se non coltivassimo i campi,
non avremmo niente da fare.
298
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Li manteniamo per replicare
il nostro stile di vita in superficie.
299
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Capisco.
300
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, stai bene?
301
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Almeno non sembra sia malata.
302
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Ci concedete un minuto?
303
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Dei vestiti?
304
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Esatto!
305
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Noi facciamo i vestiti!
306
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Di solito ci vestiamo a turno,
307
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
ma siamo sempre le stesse
e ci annoiamo un po'.
308
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Sarei felice di aiutarvi.
309
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Quale proviamo?
310
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Quello rosso.
311
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Scusaci,
312
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
probabilmente ti sembreranno all'antica.
313
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Assolutamente no.
314
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
Non è quello che mi aspettavo.
315
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
In effetti, restare isolati
per un millennio può alterare la moda.
316
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Ora prova questi!
317
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Che bontà!
318
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Sono esigente quando si tratta di bevande,
319
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
ma questa è abbastanza buona.
320
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Ne sono onorato.
321
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
A volte la servo agli orchi
322
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
e le ultime forniture
hanno riscosso molto successo.
323
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
È davvero buona.
324
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Fai anche il vino, per caso?
325
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Ho iniziato da poco.
326
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Ma in confronto alla birra,
che produco da 400 anni,
327
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
è un po' difficile.
328
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Quattrocento anni?
329
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
È una distilleria di vecchia data!
330
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Quante generazioni ha?
331
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Ho iniziato a 600 anni,
perciò è ancora alla prima generazione.
332
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Capisco.
333
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
Mi hanno fatto mungere un Minotauro!
334
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Forte.
335
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Non dirlo in giro, però.
336
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
È incredibile!
337
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
Qui sono dei veri esperti
nella coltivazione dei mostri!
338
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Guarda quell'enorme campo di driadi!
339
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
Hanno quattro capezzoli, come le mucche!
340
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Ho la nausea.
341
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Comunque,
è stata un'esperienza fantastica.
342
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Mungere un…
343
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
A proposito,
dove sono Marcille e Izutsumi?
344
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Cosa c'entrano loro con la mungitura?
345
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Scusate per l'attesa.
346
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Perché siete vestite così?
Vi state divertendo, eh?
347
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Non è come pensi!
348
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
Non siamo riuscite a dire di no.
349
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Ho scelto quello
meno eccentrico, fra l'altro.
350
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
IL MENO ECCENTRICO
351
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, tu…
352
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
Che c'è?
353
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Perché Izutsumi è così attaccata a te?
354
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Ah, volevi chiedermi questo?
355
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
Me lo chiedo anch'io!
356
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
È come se fosse regredita all'infanzia.
357
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Che cosa?
358
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
No!
359
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Ci sono molte barriere sovrapposte, qui.
360
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Forse stanno interferendo
con qualcosa che è dentro Izutsumi.
361
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Perché è un mezzo mostro?
362
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Esatto.
363
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Non ho mai visto una barriera
che sopprimesse l'aggressività dei mostri.
364
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Se solo riuscissi a decifrarla.
365
00:19:01,807 --> 00:19:04,977
Ma ci sono troppi personaggi sconosciuti,
mi ci vorrà una vita!
366
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Oggigiorno, tutto ciò
che studio è censurato!
367
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Comunque, questo posto
è davvero fantastico.
368
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Se non fosse per questa situazione,
vorrei restare qui per sempre.
369
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Anch'io.
370
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Scusate per l'attesa.
371
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Anche se modesta,
vi abbiamo preparato una cena.
372
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Prego, seguitemi.
373
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Benvenuti a tutti.
374
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Non vedevo l'ora di conoscervi.
375
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Mi chiamo Yaad.
376
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Sono il nipote di Delgal.
Dovreste sapere chi è.
377
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal…
378
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Prego, sedetevi.
379
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Vi racconterò la lunga storia
del perché vi ho convocati qui.
380
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Serviteli.
381
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
VERDURE IN GELATINA
FILETTO DI MANZO
382
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
POLPETTONE DI PESCE
ZUPPA DI PATATE E CONIGLIO
383
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Che tipo di carne è?
384
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Giusto. Proprio come richiesto
dalla vostra squadra,
385
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
è carne di Minotauro.
386
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Anche voi mangiate regolarmente i mostri?
387
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Alcuni lo fanno,
ma di solito non mangiamo affatto.
388
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
In parte perché
il nostro senso del gusto è diminuito,
389
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
ma soprattutto, non sentiamo più la fame.
390
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
È la maledizione dell'immortalità
che il mago pazzo ha lanciato su di noi.
391
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Perché il mago ha fatto una cosa simile?
392
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Chi lo sa?
393
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Quando ho raggiunto l'età
per capire le cose,
394
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
non era più in grado di tenere
conversazioni sensate.
395
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Ma non preoccupatevi per noi.
396
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Mangiate pure.
397
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
Anche se non abbiamo fame,
ci fa piacere guardare gli altri mangiare!
398
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
- Non posso rifiutarmi di mangiarlo ora!
- Non posso rifiutarmi di mangiarlo ora!
399
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Mio nonno…
400
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
si incolpava di aver portato
l'attenzione del mago sulla magia nera.
401
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
E si tormentò a lungo.
402
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
Alla fine, andò in superficie
in cerca di aiuto.
403
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Cosa dicono di mio nonno in superficie?
404
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Per quanto ne so,
405
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
emerse all'improvviso da un cimitero
vicino a un villaggio.
406
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Disse di essere il re di un regno caduto
407
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
e offrì l'intero regno a chiunque
potesse sconfiggere il mago pazzo.
408
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
Poi, si trasformò in polvere.
409
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Davvero?
410
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Se non altro,
mi è un po' di conforto sapere
411
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
che è stato liberato dalle sue sofferenze.
412
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Molti hanno lasciato il villaggio
per cercare di sfuggire alla maledizione.
413
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Ma nessuno ci è riuscito.
414
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
Hanno solo perso la loro carne.
415
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
Senza i loro corpi, hanno perso
gradualmente la loro identità,
416
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
si sono trasformati in demoni
e non possono più tornare qui.
417
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Dovete aver incontrato alcuni di loro.
418
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
- Sì!
- Sì!
419
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
Li abbiamo cosparsi di acqua santa
420
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
e poi ci abbiamo fatto un sorbetto!
421
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Allora,
422
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
qual è il motivo
per cui ci avete convocati qui?
423
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
La profezia.
424
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
La profezia?
425
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Esatto.
426
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Verrà qualcuno con una spada alata,
427
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
che sconfiggerà il mago pazzo
e ci libererà."
428
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Una spada alata?
429
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
Si riferisce a Kensuke?
430
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Ha le ali, ma…
431
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Cosa? Ha il muso di un leone!
432
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
Quando è comparso?
433
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Il Leone alato
è la divinità custode di questo regno.
434
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
Il mago pazzo l'ha imprigionato
nelle profondità del dungeon.
435
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
Ma ancora oggi, attraverso i sogni,
profetizza il futuro e ci guida.
436
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
Mio nonno andò in superficie
a causa di una delle sue profezie.
437
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Sir Laios,
438
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
questo è ciò che dice la profezia:
439
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Il portatore della spada alata
sconfiggerà il mago pazzo
440
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
e diventerà il nuovo re di questo regno".
441
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Avete sbagliato persona!
442
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Ha preso quella spada solo per caso!
443
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Non è stato un caso.
444
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Il fatto che sia qui ora
significa che era predestinato.
445
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Sir Laios,
446
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
ci darete la vostra parola?
447
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Prometteteci che sconfiggerete
il mago pazzo
448
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
e ci libererete.
449
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Io…
450
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Beh…
451
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Vi prego,
datemi del tempo per rifletterci.
452
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Di' di no.
453
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Perché dai loro false speranze?
454
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Non posso dire di no.
455
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,
456
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
quando ti sei trasformato?
457
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Forse quando sono arrivati
i pulitori del dungeon.
458
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Ero così nervoso
459
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
che non sono riuscito a godermi la cena.
460
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Sei senza vergogna, bastardo!
461
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
Come hai osato fare una richiesta simile
per conto nostro?
462
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
In realtà, non aveva molto sapore.
463
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
Hanno detto che non hanno
bisogno di mangiare.
464
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Ecco perché non sono bravi in cucina.
465
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Stavo pensando…
466
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
Non dovrebbero aver bisogno
di campi o piatti.
467
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
Allora perché li hanno?
468
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
Perché continuano a pulirli
e mantenerli per un millennio?
469
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Sicuramente devono farlo
470
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
per non perdere il senno
e continuare a vivere.
471
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios,
472
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
ricordo bene ciò che hai detto
al capo degli orchi.
473
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Come?
474
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Cos'ho detto?
475
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Beh, dormici su stanotte.
476
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Posso stare qui anch'io?
477
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Vai nella stanza
che hanno preparato per te.
478
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Non voglio stare da sola!
479
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
E poi, Izutsumi è strana.
480
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Spostati.
481
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Dormi sul pavimento!
482
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Le sue mani erano fredde.
483
00:26:42,809 --> 00:26:45,979
Sottotitoli: Caterina Angela Dettori