1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
GLOUTONS & DRAGONS
2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
On est de retour !
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
- Rien ne vaut l'air au-dessus du sol.
- Tu l'as dit.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
On est le matin ou le soir ?
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Ne touchez pas la fenêtre !
6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Ça perturberait le sort de téléportation !
7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.
8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Demain, j'irai voir le seigneur de l'île.
9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Je veux que tu confirmes mon histoire.
10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Tu vas tout lui raconter ?
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Je ne parlerai pas de Laios et son équipe.
12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
Je ne veux pas
que Falin prenne d'autres vies.
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
D'accord.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Repose-toi bien aujourd'hui.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Regarde, Kuro !
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Un énorme vaisseau.
17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Je me demande
s'il est plein de gens riches !
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
C'est pas bon.
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro,
20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
on devrait y aller maintenant.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
C'est quoi, ce bateau ?
22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
C'est un vaisseau des elfes occidentaux.
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Tu vois cet oiseau à la proue ?
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
On les appelle les canaris.
25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
On les voit quand le donjon
dépasse un certain seuil de danger.
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
Ils sont là pour explorer le donjon
et en prendre le contrôle.
27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
On dit qu'ils mettaient la pression
sur le seigneur de l'île,
28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
mais désormais, ils sévissent carrément.
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Ils en ont le droit ?
30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Cette terre appartient aux grands hommes.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Les races de courte durée sont des bébés
pour les elfes et les nains.
32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Et le seigneur de l'île
n'est pas doué en négociations.
33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
Dépêchons-nous.
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Hé !
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
C'est toi, Shuro.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari !
37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Où est Falin ?
38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios et les autres
n'ont pas encore renoncé.
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Je vois.
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Ils mangeaient "tu sais quoi" ?
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Oui.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Nous venons voir le seigneur de l'île.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
C'est impossible.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Il est avec des gens importants
qui sont arrivés à l'improviste.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Ça fait des heures qu'il y est.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Trop tard.
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Entrons.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
On ne peut pas.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Si les elfes s'emparent du donjon,
ce sera la fin.
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Ma ville natale aussi
a prospéré grâce à un donjon.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
Mais un jour, les monstres sont partis,
52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
les elfes sont arrivés,
et plein de gens ont perdu la vie.
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
Pourquoi a-t-il fallu
que ma famille meure ?
54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Ma mère a travaillé
si dur pour m'élever seule.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
Elle ne méritait pas de mourir comme ça.
56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Je ne veux pas que ça se reproduise.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Le système actuel, où seules
certaines races exercent le pouvoir,
58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
nuit à tous ceux qui sont concernés.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Excusez-nous.
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Nous venons faire un rapport
au seigneur de l'île.
61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Qu'y a-t-il ?
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Vous voyez bien
qu'on est en pleine discussion.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Veuillez partir.
64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Il s'agit de l'état actuel du donjon.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Veuillez nous écouter.
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
Ne sois pas intimidé.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Faites vite.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Tout à l'heure, en explorant le donjon,
69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
on a rencontré une humaine
qui a été transformée en monstre.
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
- Quoi ?
- Hein ?
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Bon sang. Une chimère.
72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Ça va plus vite que prévu.
73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
On ne peut pas attendre
tranquillement une réponse !
75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Ordonnez-leur de débarquer !
76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Vous ne pouvez pas !
77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Du calme, vieillard.
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Les frontières ne comptent plus
quand des vies sont en jeu.
79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Et ne me traitez pas de vieillard !
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, laissons-les faire.
81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Quoi ?
82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Vous m'impressionnez, seigneur.
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Vous êtes sage et tolérant.
84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Placez votre sceau ici.
85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
Non ! Ne faites pas ça !
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Ça n'a fait qu'empirer les choses.
87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Si seulement…
88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
j'avais le pouvoir
de prendre le contrôle du donjon,
89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
il n'y aurait pas de problème.
90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Mais ça me dépassait.
91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
J'ai commencé à chercher comment
aider d'autres aventuriers compétents.
92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
Mais la plupart d'entre eux
étaient égocentriques et insignifiants.
93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
Alors que je m'apprêtais
à m'attaquer moi-même au donjon,
94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
j'ai entendu des rumeurs
sur la fratrie Touden.
95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Il doit être de bonne souche.
96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Il a de bons instincts,
mais il est trop altruiste.
97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
En tout cas, il est bizarre.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
Plus je l'observais,
plus il me paraissait étrange.
99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
Il n'est pas très fort, mais il a réussi
à atteindre les niveaux inférieurs.
100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
Il donne de l'argent
à des gens de mauvaise réputation.
101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Son passé mystérieux.
102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
Ses étranges compagnons.
103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Mais j'avais l'intuition
que cet homme jouerait
104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
un grand rôle dans le destin de cette île.
105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
Mais serait-ce pour le meilleur
ou pour le pire ?
106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
J'avais hâte de lui parler
et de me faire ma propre opinion.
107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
Après avoir discuté avec lui,
je n'ai plus eu de doutes.
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
Il ne s'intéresse qu'aux monstres.
109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Il est incapable de penser
à l'avenir de l'île.
110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Il ne faut pas la lui laisser,
mais une chose est sûre.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Actuellement,
112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
c'est lui le mieux placé
pour atteindre le cœur du donjon.
113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
C'est peut-être la seule
et unique chance qu'il aura.
114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
Je ne peux pas laisser
les elfes s'en mêler.
115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
On s'occupera de lui plus tard.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
J'en ai assez.
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Faites comme vous voulez.
118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Monseigneur !
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Donnez l'ordre de débarquer.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Attendez !
121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
La disposition du donjon,
son environnement et ses monstres
122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
connaissent des changements radicaux.
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
C'est très précaire.
124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
On le sait bien.
125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
C'est normal
lors de l'expansion d'un donjon.
126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Nous devons arrêter ça au plus vite.
127
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Similaire à une poussée de croissance,
128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
cette phase nécessite
une meilleure alimentation.
129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Comment ça ?
130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
Il y a 15 ans, ma ville natale
131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
a été détruite à cause d'un donjon.
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Elle s'appelait Utaya.
133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
Il y a 15 ans ?
134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Ça veut dire…
135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Tu es le gamin
qui a survécu à l'incident ?
136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Il paraît que la sous-commandante
de l'époque t'a recueilli.
137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
C'est vrai.
138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Elle s'est occupée de moi quelques années.
139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Je vois.
140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Elle a dû s'attacher à toi,
et tu es devenu aventurier.
141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Je rêvais de m'engager,
mais la barrière raciale m'en empêchait.
142
00:07:53,097 --> 00:07:55,058
En tout cas, j'ai toujours voulu
143
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
empêcher la tragédie
subie par ma ville natale.
144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
C'est admirable.
145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Fais-tu assez à manger ?
146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Tu devrais lui donner
des nouvelles de temps en temps.
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
Et ?
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Tu parlais d'alimentation.
149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Et alors ?
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Continue.
151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Grâce à vos efforts,
152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
le donjon d'Utaya s'est vite effondré.
153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
Mais beaucoup de soldats
et de citoyens ont perdu la vie.
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Car les morts se sont
transformés en monstres
155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
et ont dévoré les gens.
156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
Il paraît que beaucoup de soldats
sont tombés dans une embuscade.
157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Même si vous attaquez en nombre,
ce sera comme Utaya.
158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Je propose de sceller le donjon.
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Il ne faut pas le nourrir.
160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Endommager le donjon à cause des combats
n'est pas souhaitable non plus.
161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Et les gens à l'intérieur ?
162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
La plupart sont au rez-de-chaussée.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
On les évacuera petit à petit.
164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Tout le monde a des relations.
165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Il y a des gens à qui
je peux demander de l'aide.
166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Laissez-moi faire !
167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Ce type
168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
a mangé des monstres
pour avoir un passé pareil ?
169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Commencez les préparatifs.
170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
- Pour une exploration.
- Hein ?
171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Tu as quelque chose en tête, hein ?
172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Puisque tu insistes,
voyons ce que tu sais faire.
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
S'il arrive quoi que ce soit,
on enverra des troupes.
174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
C'est clair ?
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Oui.
176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
C'est comme des œufs brouillés ?
177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Hein ?
178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Une fois, tu as comparé les âmes aux œufs.
179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Si deux âmes sont mélangées,
180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
quel genre d'œuf ce serait ?
181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Par exemple,
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
un œuf brouillé est totalement différent
d'un œuf au plat.
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Écoutez.
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Je n'ai pas utilisé cette image
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
pour que vous jouiez avec mes mots.
186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Vraiment ?
187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
J'ai trouvé que c'était
une bonne métaphore.
188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Rien n'a autant de propriétés qu'un œuf.
189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Prenez, par exemple,
sa température de coagulation.
190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Le blanc et le jaune
coagulent différemment.
191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Il peut être fouetté, servir
de crème hydratante et de colle.
192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Sa capacité d'émulsion est intéressante.
193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Bien que l'eau et l'huile
se repoussent naturellement,
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
l'œuf, sous certaines conditions,
arrive à les réunir.
195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Comme ça.
196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Eh bien…
197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Pourquoi ai-je comparé l'âme à l'œuf ?
198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, va me chercher le pain.
199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
C'est prêt !
200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
ŒUFS D'ÂME BÉNÉDICTE
201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Comment ça se mange ?
202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Avec une fourchette et un couteau.
203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Prends le jaune et la sauce avec le pain.
204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
C'est délicieux.
205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi,
206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
tu peux arrêter
de regarder autour de toi ?
207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Tu vois quelque chose ?
208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Pas vraiment.
209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
J'ai juste senti une présence.
210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Quoi ?
211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Peut-être que ce n'est pas
une hallucination !
212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Hein ?
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
L'autre jour,
quand j'ai eu le mal de mana,
214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
j'ai dit que je voyais
et que j'entendais des choses.
215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Ça ne s'est jamais arrêté.
216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Jamais ? Pourquoi tu n'as rien dit ?
217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Il aurait tout de suite pensé
que j'avais un problème à la tête.
218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
J'ai tort ?
219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
À quoi ressemblent-elles ?
220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
J'entends quelqu'un
me parler en permanence.
221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
Au début, je ne comprenais pas les mots.
222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Mais avec le temps, la voix et la diction
sont devenues plus claires.
223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Ça m'a fait peur,
alors j'ai voulu ne pas y penser…
224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Donc, tu m'entends depuis le début.
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Qu'est-ce qu'il a dit ?
226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Il m'en veut parce que je l'ignore.
227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
On peut lui parler ?
228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
Paraît-il maléfique ?
229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Je dirais que oui.
230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Salut.
231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Je peux t'aider ?
232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Que dit-il ?
233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Il n'aime pas que je le considère
comme un monstre.
234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Il dit aussi :
235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
"Tu n'es pas reconnaissant
que je t'aie sauvé du magicien ?"
236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Hein ?
237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
Je m'en souviens maintenant !
238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
C'est arrivé, n'est-ce pas ?
239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Remercie-le pour nous.
240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Il veut qu'on rencontre quelqu'un.
241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
On fait quoi ?
242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Tant que ce n'est pas la Faucheuse…
243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
On n'a pas vraiment le choix.
244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
D'accord ! Conduis-nous à cette personne !
245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Quoi ?
246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Cet endroit…
247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hé !
248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Attention !
249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Une licorne !
250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Vous ne seriez pas
de l'extérieur, par hasard ?
251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
Non, on était dans le donjon et…
252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Ce n'est pas rien !
253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Venez avec moi !
254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Les monstres sont très dociles.
255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Ils ont l'ordre
de ne pas nous faire de mal.
256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Mais vous, les étrangers,
vous êtes différents.
257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Garde les affaires du village sur vous.
258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, qu'y a-t-il ?
259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Le mal de la téléportation ?
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
C'est peut-être la fatigue.
261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
C'est le château d'Or ?
262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Oui.
263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
On a été amenés ici par des fantômes.
264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
Ils habitent ici ?
265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Oui.
266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Mais la personne que vous allez
rencontrer vous dira tout.
267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Je ne comprends pas non plus
pourquoi vous avez été choisis.
268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
"Choisis" ?
269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
On y est.
270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Asseyez-vous.
271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Le maître est parti prier.
272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
- C'est eux.
- Quoi ?
273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
Eux ?
274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Vous n'avez pas de chance.
275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Installez-vous confortablement
jusqu'au retour du maître.
276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Tout le monde meurt d'envie
de s'occuper de vous.
277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Que peut-on vous montrer ?
278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Il n'y a pas grand-chose à voir.
279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Ils habitent tous le château d'Or ?
280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Je ne vois pas de personnes âgées.
281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Je veux voir où sont les monstres.
282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
J'aimerais jeter un œil
aux champs qu'on a vus en chemin.
283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Quoi ? C'est ça qui vous intéresse ?
284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Oui, on peut vous y emmener.
285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
Hourra !
286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
J'attends ici.
287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
On ne peut pas laisser Izutsumi seule.
288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Je reste aussi.
289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
Un minotaure…
290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
Femelle ?
291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Ce sont nos vaches à lait.
292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Pourquoi des monstres comme bétail ?
293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Hein ?
294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Le bétail normal est difficile à obtenir.
295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
C'est un champ bien entretenu.
296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Les villageois consomment tout ?
297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Il y a beaucoup de déchets.
298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Mais sans champs, il n'y a rien à faire.
299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
On les entretient pour reproduire
notre mode de vie de la surface.
300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Oh !
301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, ça va ?
302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Au moins, elle n'a pas l'air malade.
303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Pourriez-vous nous accorder un instant ?
304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Des robes ?
305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Exact !
306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
On fabrique des vêtements !
307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
D'habitude, on s'habille à tour de rôle,
308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
mais ça finit par être monotone.
309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Je serais ravie d'aider.
310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
On lui essaie laquelle ?
311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
On devrait prendre la rouge.
312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Désolée,
313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
ça va vous paraître démodé.
314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Je ne dirais pas ça.
315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
Je ne m'attendais pas à ça.
316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
J'imagine qu'être isolé mille ans durant,
ça change aussi la mode.
317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Goûte ça après !
318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
C'est bon !
319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Je ne bois pas n'importe quoi,
320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
mais c'est pas mal.
321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
C'est un honneur.
322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
J'en sers parfois aux orques,
323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
et les derniers lots ont eu du succès.
324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
C'est vraiment sympa.
325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Il t'arrive aussi de faire du vin ?
326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
J'ai commencé il n'y a pas très longtemps.
327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Mais par rapport à la bière
que je brasse depuis 400 ans,
328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
c'est compliqué.
329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Quatre cents ans ?
330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
C'est une brasserie très ancienne !
331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
De quelle génération es-tu ?
332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
J'avais 600 ans à mes débuts,
je suis la première génération.
333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Je vois.
334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
Ils m'ont laissé traire un minotaure !
335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
C'est cool.
336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Garde ça pour toi.
337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
C'est incroyable !
338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
Ils ont réussi à cultiver
des monstres ici !
339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Regardez cette immense ferme de dryades !
340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
Ils ont quatre tétons, comme une vache !
341
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Ça me rend malade.
342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
C'était une expérience incroyable.
343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Traire un…
344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
En parlant de ça,
où sont Marcille et Izutsumi ?
345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Pourquoi ça t'a fait penser à elles ?
346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Désolée pour l'attente.
347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
C'est quoi, ces tenues ?
Vous vous amusez bien !
348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Ce n'est pas ça !
349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
On n'a pas pu refuser.
350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
J'ai choisi la plus passe-partout.
351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
PAS PASSE-PARTOUT
352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, tu…
353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
Quoi ?
354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Pourquoi Izutsumi est-elle collée à toi ?
355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
C'est ça, ta question ?
356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
Je me le demande aussi !
357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
On dirait qu'elle est retombée en enfance.
358
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
Non !
359
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Il y a plusieurs barrières
les unes sur les autres.
360
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Peut-être qu'elles interfèrent
avec quelque chose en Izutsumi.
361
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Parce qu'elle est à moitié monstre ?
362
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Oui.
363
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Je n'avais encore jamais vu de barrière
réprimant l'agressivité chez les monstres.
364
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Si seulement je pouvais déchiffrer ça.
365
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Il y a trop de caractères inconnus,
366
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
une nuit n'y suffira pas.
367
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Tout ce que j'essaie d'étudier
est censuré de nos jours !
368
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Mais cet endroit est vraiment incroyable.
369
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Dans d'autres circonstances,
j'aurais adoré rester ici pour toujours.
370
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Moi aussi.
371
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Désolée pour l'attente.
372
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Bien qu'il soit modeste,
nous vous avons préparé un repas.
373
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Suivez-moi.
374
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Bienvenue à tous.
375
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
J'avais hâte de vous rencontrer.
376
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Je m'appelle Yaad.
377
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Je suis le petit-fils de Delgal,
que vous devez connaître.
378
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal.
379
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Asseyez-vous, je vous prie.
380
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Je vais vous raconter
pourquoi je vous ai convoqués.
381
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Servez-les.
382
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
LÉGUMES GLUANTS,
ASPIC, ENTRECÔTE DE BŒUF
383
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
TERRINE DE POISSON ET SOUPE DE LAPIN
384
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
C'est quel genre de viande ?
385
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Oui. Comme votre groupe l'a demandé,
386
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
c'est de la viande de minotaure.
387
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Vous mangez souvent des monstres ?
388
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Certains en mangent, mais en général,
on ne mange pas du tout.
389
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
En partie parce que
notre sens du goût a diminué,
390
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
mais surtout
parce qu'on ne ressent pas la faim.
391
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
C'est la malédiction d'immortalité
que le magicien fou nous a infligée.
392
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Pourquoi le magicien a-t-il fait ça ?
393
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Qui sait ?
394
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Lorsque j'ai été
assez grand pour raisonner,
395
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
il n'était plus en état d'avoir
de vraies conversations.
396
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Mais ne vous inquiétez pas pour nous.
397
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Bon appétit.
398
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
On n'a peut-être pas faim,
mais on aime regarder les autres manger !
399
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
Je ne peux pas dire
que je ne veux pas manger !
400
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Mon grand-père…
401
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
s'en est voulu d'avoir tourné l'attention
du magicien sur la magie noire.
402
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
Ça l'a longtemps tourmenté.
403
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
Il est finalement remonté
à la surface pour demander de l'aide.
404
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Que dit-on de mon grand-père
à la surface ?
405
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
D'après ce que j'ai entendu,
406
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
il a émergé d'un cimetière souterrain
près d'un village.
407
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Il s'est proclamé roi d'un royaume
408
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
et a offert le royaume à quiconque
vaincrait le magicien fou.
409
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
Puis il a été réduit en poussière.
410
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Vraiment ?
411
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Au moins, il est réconfortant de savoir
412
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
qu'il a été libéré de ses souffrances.
413
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Beaucoup ont quitté le village
pour échapper à la malédiction.
414
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Mais aucun n'y est parvenu.
415
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
Ils ont perdu leur chair.
416
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
Sans leur corps, ils ont
peu à peu perdu leur identité
417
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
et se sont transformés en démons.
Ils ne peuvent pas revenir ici.
418
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Vous avez dû en rencontrer.
419
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
Oui !
420
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
On les a fait sauter à l'eau bénite
421
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
et on en a fait des sorbets !
422
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Alors,
423
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
pour quelle raison
nous as-tu invités ici ?
424
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
La prophétie.
425
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
La prophétie ?
426
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Oui.
427
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Il en viendra un armé d'une épée ailée
428
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
"qui vaincra le magicien fou
et nous libérera."
429
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Ailée ?
430
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
S'agirait-il de Kensuke ?
431
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Elle a des ailes, mais…
432
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Hein ? Elle une tête de lion !
433
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
C'est arrivé quand ?
434
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Le Lion ailé est la divinité
gardienne de ce royaume.
435
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
Le magicien fou l'a emprisonné
dans les profondeurs du donjon.
436
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
Mais aujourd'hui encore, par les rêves,
il prédit l'avenir et nous guide.
437
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
Mon grand-père est aussi parti
pour la surface à cause d'une prophétie.
438
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Monsieur Laios,
439
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
la prophétie se poursuit ainsi.
440
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Le porteur de l'épée ailée
vaincra le magicien fou
441
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
"et deviendra
le nouveau roi de ce royaume."
442
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Vous vous trompez de personne !
443
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Il a pris cette épée par hasard !
444
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Ce n'était pas un hasard.
445
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Le fait qu'elle soit là suggère
que c'était prédestiné.
446
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Monsieur Laios,
447
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
donnez-nous votre parole.
448
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Que vous vaincrez le magicien fou
449
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
et nous libérerez.
450
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Je…
451
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Euh…
452
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Laissez-moi y réfléchir.
453
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Dis non et puis c'est tout.
454
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Pourquoi leur donner de faux espoirs ?
455
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Je ne peux pas refuser.
456
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,
457
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
quand as-tu subi cette transformation ?
458
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Peut-être au moment où les Nettoyeurs
s'en sont occupés.
459
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
J'étais si nerveux
460
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
que je n'ai pas pu goûter
la nourriture qu'ils ont préparée.
461
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Tu n'as pas honte ?
462
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
Comment as-tu osé faire
une demande en notre nom ?
463
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
En vérité, ça n'avait aucun goût.
464
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
Ils ont dit qu'ils n'avaient
pas besoin de manger.
465
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
C'est pour ça
qu'ils ne savent pas cuisiner.
466
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
J'ai réfléchi.
467
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
Ils ne devraient pas avoir besoin
de champs ou de plats.
468
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
Alors, pourquoi en ont-ils ?
469
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
Pourquoi persister à les nettoyer
et les entretenir pendant un millénaire ?
470
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Peut-être est-ce grâce à ça qu'ils ont pu
471
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
rester sains d'esprit
et continuer à vivre.
472
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios,
473
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
je me rappelle ce que tu as dit
au chef des orques.
474
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Hein ?
475
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Qu'est-ce que j'ai dit, déjà ?
476
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Eh bien, tu devrais
y réfléchir cette nuit.
477
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Je peux rester ici ?
478
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Dors dans la chambre
qu'ils t'ont préparée.
479
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Je ne veux pas être seule !
480
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izutsumi est bizarre aussi.
481
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Pousse-toi.
482
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Dors par terre !
483
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Il avait les mains froides.
484
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
Sous-titres : Catherine Biros