1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 GLOUTONS & DRAGONS 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 On est de retour ! 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 - Rien ne vaut l'air au-dessus du sol. - Tu l'as dit. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 On est le matin ou le soir ? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Ne touchez pas la fenêtre ! 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 Ça perturberait le sort de téléportation ! 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 Demain, j'irai voir le seigneur de l'île. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 Je veux que tu confirmes mon histoire. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Tu vas tout lui raconter ? 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 Je ne parlerai pas de Laios et son équipe. 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 Je ne veux pas que Falin prenne d'autres vies. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 D'accord. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Repose-toi bien aujourd'hui. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Regarde, Kuro ! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Un énorme vaisseau. 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 Je me demande s'il est plein de gens riches ! 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 C'est pas bon. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 Toshiro, 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 on devrait y aller maintenant. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 C'est quoi, ce bateau ? 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 C'est un vaisseau des elfes occidentaux. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 Tu vois cet oiseau à la proue ? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 On les appelle les canaris. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 On les voit quand le donjon dépasse un certain seuil de danger. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 Ils sont là pour explorer le donjon et en prendre le contrôle. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 On dit qu'ils mettaient la pression sur le seigneur de l'île, 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 mais désormais, ils sévissent carrément. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 Ils en ont le droit ? 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Cette terre appartient aux grands hommes. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,177 Les races de courte durée sont des bébés pour les elfes et les nains. 32 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 Et le seigneur de l'île n'est pas doué en négociations. 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 Dépêchons-nous. 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Hé ! 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 C'est toi, Shuro. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Namari ! 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Où est Falin ? 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Laios et les autres n'ont pas encore renoncé. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Je vois. 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Ils mangeaient "tu sais quoi" ? 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Oui. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Nous venons voir le seigneur de l'île. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 C'est impossible. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Il est avec des gens importants qui sont arrivés à l'improviste. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Ça fait des heures qu'il y est. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Trop tard. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Entrons. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 On ne peut pas. 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Si les elfes s'emparent du donjon, ce sera la fin. 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Ma ville natale aussi a prospéré grâce à un donjon. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Mais un jour, les monstres sont partis, 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 les elfes sont arrivés, et plein de gens ont perdu la vie. 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 Pourquoi a-t-il fallu que ma famille meure ? 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Ma mère a travaillé si dur pour m'élever seule. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 Elle ne méritait pas de mourir comme ça. 56 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Je ne veux pas que ça se reproduise. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 Le système actuel, où seules certaines races exercent le pouvoir, 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 nuit à tous ceux qui sont concernés. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Excusez-nous. 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Nous venons faire un rapport au seigneur de l'île. 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Qu'y a-t-il ? 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Vous voyez bien qu'on est en pleine discussion. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Veuillez partir. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Il s'agit de l'état actuel du donjon. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Veuillez nous écouter. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 Ne sois pas intimidé. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Faites vite. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Tout à l'heure, en explorant le donjon, 69 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 on a rencontré une humaine qui a été transformée en monstre. 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 - Quoi ? - Hein ? 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Bon sang. Une chimère. 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 Ça va plus vite que prévu. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 On ne peut pas attendre tranquillement une réponse ! 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Ordonnez-leur de débarquer ! 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 Vous ne pouvez pas ! 77 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Du calme, vieillard. 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 Les frontières ne comptent plus quand des vies sont en jeu. 79 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 Et ne me traitez pas de vieillard ! 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 Tansu, laissons-les faire. 81 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Quoi ? 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Vous m'impressionnez, seigneur. 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Vous êtes sage et tolérant. 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Placez votre sceau ici. 85 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 Non ! Ne faites pas ça ! 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 Ça n'a fait qu'empirer les choses. 87 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Si seulement… 88 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 j'avais le pouvoir de prendre le contrôle du donjon, 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 il n'y aurait pas de problème. 90 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Mais ça me dépassait. 91 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 J'ai commencé à chercher comment aider d'autres aventuriers compétents. 92 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Mais la plupart d'entre eux étaient égocentriques et insignifiants. 93 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 Alors que je m'apprêtais à m'attaquer moi-même au donjon, 94 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 j'ai entendu des rumeurs sur la fratrie Touden. 95 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Il doit être de bonne souche. 96 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Il a de bons instincts, mais il est trop altruiste. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 En tout cas, il est bizarre. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Plus je l'observais, plus il me paraissait étrange. 99 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 Il n'est pas très fort, mais il a réussi à atteindre les niveaux inférieurs. 100 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Il donne de l'argent à des gens de mauvaise réputation. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 Son passé mystérieux. 102 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 Ses étranges compagnons. 103 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Mais j'avais l'intuition que cet homme jouerait 104 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 un grand rôle dans le destin de cette île. 105 00:06:23,925 --> 00:06:26,970 Mais serait-ce pour le meilleur ou pour le pire ? 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 J'avais hâte de lui parler et de me faire ma propre opinion. 107 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 Après avoir discuté avec lui, je n'ai plus eu de doutes. 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Il ne s'intéresse qu'aux monstres. 109 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Il est incapable de penser à l'avenir de l'île. 110 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Il ne faut pas la lui laisser, mais une chose est sûre. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Actuellement, 112 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 c'est lui le mieux placé pour atteindre le cœur du donjon. 113 00:06:48,616 --> 00:06:51,995 C'est peut-être la seule et unique chance qu'il aura. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 Je ne peux pas laisser les elfes s'en mêler. 115 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 On s'occupera de lui plus tard. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 J'en ai assez. 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Faites comme vous voulez. 118 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 Monseigneur ! 119 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Donnez l'ordre de débarquer. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Attendez ! 121 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 La disposition du donjon, son environnement et ses monstres 122 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 connaissent des changements radicaux. 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 C'est très précaire. 124 00:07:12,265 --> 00:07:14,309 On le sait bien. 125 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 C'est normal lors de l'expansion d'un donjon. 126 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 Nous devons arrêter ça au plus vite. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Similaire à une poussée de croissance, 128 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 cette phase nécessite une meilleure alimentation. 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 Comment ça ? 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 Il y a 15 ans, ma ville natale 131 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 a été détruite à cause d'un donjon. 132 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Elle s'appelait Utaya. 133 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 Il y a 15 ans ? 134 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Ça veut dire… 135 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Tu es le gamin qui a survécu à l'incident ? 136 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 Il paraît que la sous-commandante de l'époque t'a recueilli. 137 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 C'est vrai. 138 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Elle s'est occupée de moi quelques années. 139 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Je vois. 140 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Elle a dû s'attacher à toi, et tu es devenu aventurier. 141 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 Je rêvais de m'engager, mais la barrière raciale m'en empêchait. 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,058 En tout cas, j'ai toujours voulu 143 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 empêcher la tragédie subie par ma ville natale. 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 C'est admirable. 145 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 Fais-tu assez à manger ? 146 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Tu devrais lui donner des nouvelles de temps en temps. 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,234 Et ? 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Tu parlais d'alimentation. 149 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Et alors ? 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Continue. 151 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 Grâce à vos efforts, 152 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 le donjon d'Utaya s'est vite effondré. 153 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Mais beaucoup de soldats et de citoyens ont perdu la vie. 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Car les morts se sont transformés en monstres 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 et ont dévoré les gens. 156 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 Il paraît que beaucoup de soldats sont tombés dans une embuscade. 157 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Même si vous attaquez en nombre, ce sera comme Utaya. 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Je propose de sceller le donjon. 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 Il ne faut pas le nourrir. 160 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 Endommager le donjon à cause des combats n'est pas souhaitable non plus. 161 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 Et les gens à l'intérieur ? 162 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 La plupart sont au rez-de-chaussée. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 On les évacuera petit à petit. 164 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Tout le monde a des relations. 165 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 Il y a des gens à qui je peux demander de l'aide. 166 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Laissez-moi faire ! 167 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Ce type 168 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 a mangé des monstres pour avoir un passé pareil ? 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Commencez les préparatifs. 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 - Pour une exploration. - Hein ? 171 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 Tu as quelque chose en tête, hein ? 172 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Puisque tu insistes, voyons ce que tu sais faire. 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 S'il arrive quoi que ce soit, on enverra des troupes. 174 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 C'est clair ? 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Oui. 176 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 C'est comme des œufs brouillés ? 177 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 Hein ? 178 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Une fois, tu as comparé les âmes aux œufs. 179 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Si deux âmes sont mélangées, 180 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 quel genre d'œuf ce serait ? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Par exemple, 182 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 un œuf brouillé est totalement différent d'un œuf au plat. 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Écoutez. 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 Je n'ai pas utilisé cette image 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 pour que vous jouiez avec mes mots. 186 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 Vraiment ? 187 00:09:58,765 --> 00:10:02,560 J'ai trouvé que c'était une bonne métaphore. 188 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Rien n'a autant de propriétés qu'un œuf. 189 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Prenez, par exemple, sa température de coagulation. 190 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 Le blanc et le jaune coagulent différemment. 191 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Il peut être fouetté, servir de crème hydratante et de colle. 192 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Sa capacité d'émulsion est intéressante. 193 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Bien que l'eau et l'huile se repoussent naturellement, 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 l'œuf, sous certaines conditions, arrive à les réunir. 195 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 Comme ça. 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Eh bien… 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 Pourquoi ai-je comparé l'âme à l'œuf ? 198 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laios, va me chercher le pain. 199 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 C'est prêt ! 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 ŒUFS D'ÂME BÉNÉDICTE 201 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Comment ça se mange ? 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Avec une fourchette et un couteau. 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 Prends le jaune et la sauce avec le pain. 204 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 C'est délicieux. 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izutsumi, 206 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 tu peux arrêter de regarder autour de toi ? 207 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 Tu vois quelque chose ? 208 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 Pas vraiment. 209 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 J'ai juste senti une présence. 210 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 Quoi ? 211 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 Peut-être que ce n'est pas une hallucination ! 212 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 Hein ? 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 L'autre jour, quand j'ai eu le mal de mana, 214 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 j'ai dit que je voyais et que j'entendais des choses. 215 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Ça ne s'est jamais arrêté. 216 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 Jamais ? Pourquoi tu n'as rien dit ? 217 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 Il aurait tout de suite pensé que j'avais un problème à la tête. 218 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 J'ai tort ? 219 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 À quoi ressemblent-elles ? 220 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 J'entends quelqu'un me parler en permanence. 221 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 Au début, je ne comprenais pas les mots. 222 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Mais avec le temps, la voix et la diction sont devenues plus claires. 223 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Ça m'a fait peur, alors j'ai voulu ne pas y penser… 224 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 Donc, tu m'entends depuis le début. 225 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 Qu'est-ce qu'il a dit ? 226 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Il m'en veut parce que je l'ignore. 227 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 On peut lui parler ? 228 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 Paraît-il maléfique ? 229 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Je dirais que oui. 230 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Salut. 231 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Je peux t'aider ? 232 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 Que dit-il ? 233 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 Il n'aime pas que je le considère comme un monstre. 234 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Il dit aussi : 235 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 "Tu n'es pas reconnaissant que je t'aie sauvé du magicien ?" 236 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Hein ? 237 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 Je m'en souviens maintenant ! 238 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 C'est arrivé, n'est-ce pas ? 239 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 Remercie-le pour nous. 240 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Il veut qu'on rencontre quelqu'un. 241 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 On fait quoi ? 242 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Tant que ce n'est pas la Faucheuse… 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 On n'a pas vraiment le choix. 244 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 D'accord ! Conduis-nous à cette personne ! 245 00:13:29,684 --> 00:13:30,643 Quoi ? 246 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Cet endroit… 247 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 Hé ! 248 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Attention ! 249 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Une licorne ! 250 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Vous ne seriez pas de l'extérieur, par hasard ? 251 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 Non, on était dans le donjon et… 252 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Ce n'est pas rien ! 253 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 Venez avec moi ! 254 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Les monstres sont très dociles. 255 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 Ils ont l'ordre de ne pas nous faire de mal. 256 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Mais vous, les étrangers, vous êtes différents. 257 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 Garde les affaires du village sur vous. 258 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 Izutsumi, qu'y a-t-il ? 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 Le mal de la téléportation ? 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 C'est peut-être la fatigue. 261 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 C'est le château d'Or ? 262 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Oui. 263 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 On a été amenés ici par des fantômes. 264 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 Ils habitent ici ? 265 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Oui. 266 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 Mais la personne que vous allez rencontrer vous dira tout. 267 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Je ne comprends pas non plus pourquoi vous avez été choisis. 268 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 "Choisis" ? 269 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 On y est. 270 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Asseyez-vous. 271 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 Le maître est parti prier. 272 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 - C'est eux. - Quoi ? 273 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 Eux ? 274 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 Vous n'avez pas de chance. 275 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Installez-vous confortablement jusqu'au retour du maître. 276 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Tout le monde meurt d'envie de s'occuper de vous. 277 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Que peut-on vous montrer ? 278 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 Il n'y a pas grand-chose à voir. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 Ils habitent tous le château d'Or ? 280 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 Je ne vois pas de personnes âgées. 281 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Je veux voir où sont les monstres. 282 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 J'aimerais jeter un œil aux champs qu'on a vus en chemin. 283 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 Quoi ? C'est ça qui vous intéresse ? 284 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Oui, on peut vous y emmener. 285 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 Hourra ! 286 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 J'attends ici. 287 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 On ne peut pas laisser Izutsumi seule. 288 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 Je reste aussi. 289 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 Un minotaure… 290 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 Femelle ? 291 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Ce sont nos vaches à lait. 292 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 Pourquoi des monstres comme bétail ? 293 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Hein ? 294 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Le bétail normal est difficile à obtenir. 295 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 C'est un champ bien entretenu. 296 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 Les villageois consomment tout ? 297 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 Il y a beaucoup de déchets. 298 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Mais sans champs, il n'y a rien à faire. 299 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 On les entretient pour reproduire notre mode de vie de la surface. 300 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Oh ! 301 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Izutsumi, ça va ? 302 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Au moins, elle n'a pas l'air malade. 303 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Pourriez-vous nous accorder un instant ? 304 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 Des robes ? 305 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Exact ! 306 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 On fabrique des vêtements ! 307 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 D'habitude, on s'habille à tour de rôle, 308 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 mais ça finit par être monotone. 309 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Je serais ravie d'aider. 310 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 On lui essaie laquelle ? 311 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 On devrait prendre la rouge. 312 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Désolée, 313 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 ça va vous paraître démodé. 314 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 Je ne dirais pas ça. 315 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 Je ne m'attendais pas à ça. 316 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 J'imagine qu'être isolé mille ans durant, ça change aussi la mode. 317 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 Goûte ça après ! 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 C'est bon ! 319 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Je ne bois pas n'importe quoi, 320 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 mais c'est pas mal. 321 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 C'est un honneur. 322 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 J'en sers parfois aux orques, 323 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 et les derniers lots ont eu du succès. 324 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 C'est vraiment sympa. 325 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 Il t'arrive aussi de faire du vin ? 326 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 J'ai commencé il n'y a pas très longtemps. 327 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Mais par rapport à la bière que je brasse depuis 400 ans, 328 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 c'est compliqué. 329 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Quatre cents ans ? 330 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 C'est une brasserie très ancienne ! 331 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 De quelle génération es-tu ? 332 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 J'avais 600 ans à mes débuts, je suis la première génération. 333 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Je vois. 334 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 Ils m'ont laissé traire un minotaure ! 335 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 C'est cool. 336 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Garde ça pour toi. 337 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 C'est incroyable ! 338 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 Ils ont réussi à cultiver des monstres ici ! 339 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 Regardez cette immense ferme de dryades ! 340 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 Ils ont quatre tétons, comme une vache ! 341 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Ça me rend malade. 342 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 C'était une expérience incroyable. 343 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Traire un… 344 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 En parlant de ça, où sont Marcille et Izutsumi ? 345 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 Pourquoi ça t'a fait penser à elles ? 346 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Désolée pour l'attente. 347 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 C'est quoi, ces tenues ? Vous vous amusez bien ! 348 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 Ce n'est pas ça ! 349 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 On n'a pas pu refuser. 350 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 J'ai choisi la plus passe-partout. 351 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 PAS PASSE-PARTOUT 352 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Marcille, tu… 353 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 Quoi ? 354 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Pourquoi Izutsumi est-elle collée à toi ? 355 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 C'est ça, ta question ? 356 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 Je me le demande aussi ! 357 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 On dirait qu'elle est retombée en enfance. 358 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 Non ! 359 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Il y a plusieurs barrières les unes sur les autres. 360 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Peut-être qu'elles interfèrent avec quelque chose en Izutsumi. 361 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 Parce qu'elle est à moitié monstre ? 362 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Oui. 363 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 Je n'avais encore jamais vu de barrière réprimant l'agressivité chez les monstres. 364 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 Si seulement je pouvais déchiffrer ça. 365 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 Il y a trop de caractères inconnus, 366 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 une nuit n'y suffira pas. 367 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 Tout ce que j'essaie d'étudier est censuré de nos jours ! 368 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Mais cet endroit est vraiment incroyable. 369 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 Dans d'autres circonstances, j'aurais adoré rester ici pour toujours. 370 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 Moi aussi. 371 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 Désolée pour l'attente. 372 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 Bien qu'il soit modeste, nous vous avons préparé un repas. 373 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Suivez-moi. 374 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 Bienvenue à tous. 375 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 J'avais hâte de vous rencontrer. 376 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Je m'appelle Yaad. 377 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 Je suis le petit-fils de Delgal, que vous devez connaître. 378 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 Delgal. 379 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Asseyez-vous, je vous prie. 380 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 Je vais vous raconter pourquoi je vous ai convoqués. 381 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Servez-les. 382 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 LÉGUMES GLUANTS, ASPIC, ENTRECÔTE DE BŒUF 383 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 TERRINE DE POISSON ET SOUPE DE LAPIN 384 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 C'est quel genre de viande ? 385 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 Oui. Comme votre groupe l'a demandé, 386 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 c'est de la viande de minotaure. 387 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 Vous mangez souvent des monstres ? 388 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 Certains en mangent, mais en général, on ne mange pas du tout. 389 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 En partie parce que notre sens du goût a diminué, 390 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 mais surtout parce qu'on ne ressent pas la faim. 391 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 C'est la malédiction d'immortalité que le magicien fou nous a infligée. 392 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 Pourquoi le magicien a-t-il fait ça ? 393 00:20:36,151 --> 00:20:37,528 Qui sait ? 394 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Lorsque j'ai été assez grand pour raisonner, 395 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 il n'était plus en état d'avoir de vraies conversations. 396 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Mais ne vous inquiétez pas pour nous. 397 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 Bon appétit. 398 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 On n'a peut-être pas faim, mais on aime regarder les autres manger ! 399 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 Je ne peux pas dire que je ne veux pas manger ! 400 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Mon grand-père… 401 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 s'en est voulu d'avoir tourné l'attention du magicien sur la magie noire. 402 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 Ça l'a longtemps tourmenté. 403 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 Il est finalement remonté à la surface pour demander de l'aide. 404 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Que dit-on de mon grand-père à la surface ? 405 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 D'après ce que j'ai entendu, 406 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 il a émergé d'un cimetière souterrain près d'un village. 407 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Il s'est proclamé roi d'un royaume 408 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 et a offert le royaume à quiconque vaincrait le magicien fou. 409 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Puis il a été réduit en poussière. 410 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Vraiment ? 411 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 Au moins, il est réconfortant de savoir 412 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 qu'il a été libéré de ses souffrances. 413 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Beaucoup ont quitté le village pour échapper à la malédiction. 414 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 Mais aucun n'y est parvenu. 415 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 Ils ont perdu leur chair. 416 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 Sans leur corps, ils ont peu à peu perdu leur identité 417 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 et se sont transformés en démons. Ils ne peuvent pas revenir ici. 418 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 Vous avez dû en rencontrer. 419 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 Oui ! 420 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 On les a fait sauter à l'eau bénite 421 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 et on en a fait des sorbets ! 422 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Alors, 423 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 pour quelle raison nous as-tu invités ici ? 424 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 La prophétie. 425 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 La prophétie ? 426 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Oui. 427 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 "Il en viendra un armé d'une épée ailée 428 00:22:15,125 --> 00:22:19,922 "qui vaincra le magicien fou et nous libérera." 429 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 Ailée ? 430 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 S'agirait-il de Kensuke ? 431 00:22:22,633 --> 00:22:25,052 Elle a des ailes, mais… 432 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 Hein ? Elle une tête de lion ! 433 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 C'est arrivé quand ? 434 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Le Lion ailé est la divinité gardienne de ce royaume. 435 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 Le magicien fou l'a emprisonné dans les profondeurs du donjon. 436 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 Mais aujourd'hui encore, par les rêves, il prédit l'avenir et nous guide. 437 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Mon grand-père est aussi parti pour la surface à cause d'une prophétie. 438 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Monsieur Laios, 439 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 la prophétie se poursuit ainsi. 440 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 "Le porteur de l'épée ailée vaincra le magicien fou 441 00:22:57,543 --> 00:23:00,712 "et deviendra le nouveau roi de ce royaume." 442 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Vous vous trompez de personne ! 443 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 Il a pris cette épée par hasard ! 444 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Ce n'était pas un hasard. 445 00:23:07,636 --> 00:23:11,640 Le fait qu'elle soit là suggère que c'était prédestiné. 446 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Monsieur Laios, 447 00:23:15,811 --> 00:23:17,980 donnez-nous votre parole. 448 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Que vous vaincrez le magicien fou 449 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 et nous libérerez. 450 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 Je… 451 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 Euh… 452 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 Laissez-moi y réfléchir. 453 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Dis non et puis c'est tout. 454 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 Pourquoi leur donner de faux espoirs ? 455 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 Je ne peux pas refuser. 456 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 Kensuke, 457 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 quand as-tu subi cette transformation ? 458 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Peut-être au moment où les Nettoyeurs s'en sont occupés. 459 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 J'étais si nerveux 460 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 que je n'ai pas pu goûter la nourriture qu'ils ont préparée. 461 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 Tu n'as pas honte ? 462 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 Comment as-tu osé faire une demande en notre nom ? 463 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 En vérité, ça n'avait aucun goût. 464 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 Ils ont dit qu'ils n'avaient pas besoin de manger. 465 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 C'est pour ça qu'ils ne savent pas cuisiner. 466 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 J'ai réfléchi. 467 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 Ils ne devraient pas avoir besoin de champs ou de plats. 468 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 Alors, pourquoi en ont-ils ? 469 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 Pourquoi persister à les nettoyer et les entretenir pendant un millénaire ? 470 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Peut-être est-ce grâce à ça qu'ils ont pu 471 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 rester sains d'esprit et continuer à vivre. 472 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Laios, 473 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 je me rappelle ce que tu as dit au chef des orques. 474 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 Hein ? 475 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 Qu'est-ce que j'ai dit, déjà ? 476 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 Eh bien, tu devrais y réfléchir cette nuit. 477 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 Je peux rester ici ? 478 00:24:56,536 --> 00:24:58,497 Dors dans la chambre qu'ils t'ont préparée. 479 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Je ne veux pas être seule ! 480 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 Izutsumi est bizarre aussi. 481 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 Pousse-toi. 482 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 Dors par terre ! 483 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Il avait les mains froides. 484 00:26:45,145 --> 00:26:46,980 Sous-titres : Catherine Biros