1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 Nandito na tayo! 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 -Walang tatalo sa hangin dito sa taas. -Hayan. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 Umaga ba o gabi? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 'Wag n'yo muna hawakan ang bintana! 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 Masisira n'yo ang mahika ng teleportasyon! 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 Bukas, mag-uulat ako sa Panginoon ng Isla. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 Gusto kong patotohanan mo ang kuwento ko. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Sasabihin mo ba ang lahat sa kaniya? 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 Di naman kailangan banggitin si Laios at ang grupo niya. 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 Ayoko lang na makapatay pa si Falin. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 Sige. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Magpahinga ka nang maayos ngayon. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Tingnan mo, Kuro! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Malaking barko. 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 Marami sigurong mayayamang tao diyan! 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 Masama 'to. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 Toshiro, 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 mukhang kailangan na nating umalis ngayon. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Ano 'yang puting barko? 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 Barko 'yan ng mga kanluraning engkantado. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 Nakikita mo 'yong simbolong maliit na ibon? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Kilala sila bilang Kanaryo. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 Nagpapakita sila pag nasa delikadong estado na ang piitan. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 Misyon nila ang mag-imbestiga at kontrolin ang mga piitan. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 Bali-balita na kinukulit nila ang Panginoon ng Isla 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 pero mukhang napilit na nila ngayon. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 May pahintulot ba sila? 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Teritoryo ito ng matatangkad na tao. 31 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 Sanggol lang ang mga lahing may maiikling buhay 32 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 para sa mga engkantado at duwende. 33 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 At di magaling makipagnegosasyon ang Panginoon ng Isla. 34 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 Bilisan na natin. 35 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Uy! 36 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Ikaw pala, Shuro. 37 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Namari. 38 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Nasaan si Falin? 39 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Hindi pa rin naman sumusuko sina Laois. 40 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Gano'n ba. 41 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Kumakain ba sila n'ong "alam mo na"? 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Oo. 43 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Nandito kami para kausapin ang Panginoon ng Isla. 44 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Imposible 'yan. 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 May mga mahahalagang taong dumating at nag-uusap pa rin sila. 46 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Mga ilang oras na nga. 47 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Huli na tayo. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Pumasok na tayo. 49 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Di puwede. 50 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Pag nakuha ng mga engkantado ang piitan, katapusan na ng lahat. 51 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Nakinabang din ang bayan ko sa piitan. 52 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Pero isang araw, nakalabas ang mga halimaw, 53 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 dumating ang mga engkantado at marami ang namatay. 54 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 Bakit kailangang mamatay ng pamilya ko? 55 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Pinaghirapang magtrabaho ni Ina para buhayin ako nang mag-isa. 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 Di siya dapat namatay nang gano'n lang. 57 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Ayokong mangyari ulit 'yon. 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 Ang kasalukuyang sistema, kung sa'n iilang lahi lang ang may kapangyarihan, 59 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 ay mapanganib para sa lahat. 60 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Paumanhin sa inyo. 61 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Nandito kami para mag-ulat sa Panginoon ng Isla. 62 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Ano 'yon? 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Nakikita n'yo naman na may pinag-uusapan pa kami. 64 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Kung puwede, umalis muna kayo. 65 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Tungkol 'to sa kasalukuyang kondisyon ng piitan. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Pakinggan n'yo sana kami. 67 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 Di dapat ako kabahan. 68 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Bilisan n'yo lang. 69 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Nito lang, habang naglalakbay sa piitan, 70 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 may nakaengkuwentro kaming tao na naging halimaw. 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 -Ano? -Ano? 72 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Buwisit. Isang Chimera. 73 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 Mas mabilis pa 'to kaysa inaasahan natin. 74 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Kita n'yo na? Ano'ng sinabi ko sa inyo? 75 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 Wala na tayong oras para maghintay pa ng sagot! 76 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Utusan mo silang pumunta rito agad! 77 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 Wala kang karapatan mag-utos! 78 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Kalma ka lang, tanda. 79 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 Walang silbi ang mga harang kapag buhay na ang nakataya. 80 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 Wala kang karapatang itrato akong matanda! 81 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 Tansu, hayaan na lang natin sila. 82 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Ano? 83 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Nakakahanga, panginoon ko. 84 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Matalino ka at madaling makisama. 85 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Pakilagay ang selyo mo rito. 86 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 'Wag! Di puwede! 87 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 Mas lumala lang tuloy. 88 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Kung mayroon lang… 89 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 akong kakayahan na pamunuan ang piitan, 90 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 wala sanang problema. 91 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Pero wala akong magawa. 92 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 Kaya naghanap ako ng paraan para matulungan ang ibang manlalakbay. 93 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Pero halos lahat sila, sarili lang ang iniisip. 94 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 No'ng nakapagpasiya akong ayusin ang piitan nang mag-isa, 95 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 narinig ko ang usap-usapan sa magkapatid na Touden. 96 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Galing siguro siya sa mayamang pamilya. 97 00:05:57,482 --> 00:06:00,151 Magaling ang kutob niya, pero masyado siyang mapagbigay. 98 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Kakaiba rin siya. 99 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Habang tumatagal ang pagmamatyag ko sa kaniya, mas nagiging kakaiba siya. 100 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 Di gano'n kalakas pero nagawa niyang makarating sa mga mas mababang palapag. 101 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Namimigay ng pera sa mga taong may masasamang reputasyon. 102 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 Ang misteryoso niyang katauhan. 103 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 Ang mga kakaiba niyang kasama. 104 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Pero sa kung anumang dahilan, may kutob ako 105 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 na malaki ang papel niya sa kapalaran ng islang 'to. 106 00:06:23,925 --> 00:06:26,970 Ang tanong ay kung makabubuti ba 'yon o makasasama. 107 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 Gusto ko sana siyang makausap nang personal para makapagpasiya. 108 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 At matapos ko siyang makausap, kumbinsido na ako. 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Mga halimaw lang ang inaalala niya. 110 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Wala siyang pakialam sa kapakanan ng isla. 111 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Di 'to dapat mapunta sa kaniya, pero isa lang ang sigurado ako. 112 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Sa ngayon, 113 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 sa lahat ng matatangkad na tao, siya ang pinakamalapit sa dulo ng piitan. 114 00:06:48,616 --> 00:06:51,995 Mukhang ito lang ang pagkakataon niya. 115 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 Kaya naman, di ko dapat hayaang mangialam ang mga engkantado. 116 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 Saka ko na iisipin ang gagawin sa kaniya. 117 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 Pagod na ako sa usapang 'to. 118 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Gawin n'yo ang gusto n'yo. 119 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 Panginoon ko! 120 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Utusan na sila na pumarito. 121 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Sandali lang! 122 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 Ang hitsura ng piitan, kapaligiran, at uri ng mga halimaw, 123 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 ay malaki ang ipinagbago. 124 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Paiba-iba 'to. 125 00:07:12,265 --> 00:07:14,309 Alam namin lahat 'yan. 126 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Natural lang na mangyari 'yon dahil lumalaki ang piitan. 127 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 Dapat mapigilan natin 'yon agad. 128 00:07:19,022 --> 00:07:21,107 Gaya 'yon sa biglaang paglaki ng tao, 129 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 isang hakbang na nangangailangan ng sustansiya. 130 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 Ano'ng sinasabi mo? 131 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 Nasira ang bayan ko, may 15 na taon 132 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 nang dahil sa piitan. 133 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Utaya ang ngalan ng bayan namin. 134 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 Labinlimang taon na? 135 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Ibig sabihin… 136 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Ikaw 'yong batang nakaligtas sa insidente? 137 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 Nabalitaan ko na ang bise komandante ang kumupkop sa 'yo. 138 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 Tama 'yon. 139 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Ilang taon akong nasa puder niya. 140 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 A. 141 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Inaalagaan ka naman niya yata pero heto at naging manlalakbay ka. 142 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 Pinangarap kong magmilitar pero di puwede dahil iba ang lahi ko. 143 00:07:53,097 --> 00:07:55,058 Pero gusto ko pa rin makatulong 144 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 na maiwasan ng iba ang sakunang sinapit ng bayan ko. 145 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Kahanga-hanga. 146 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 Sapat ba ang kita mo para makakain? 147 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Bisitahin mo naman siya at kumustahin paminsan-minsan. 148 00:08:02,982 --> 00:08:04,234 At? 149 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Nabanggit mo ang sustansiya. 150 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Ano 'yon? 151 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Ituloy mo. 152 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 Salamat sa inyo 153 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 dahil agad na nasira ang piitan sa Utaya. 154 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Pero maraming sundalo at mamamayan ang namatay. 155 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Naging mga halimaw ang patay 156 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 at kinain ang mga tao nang buhay. 157 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 Nabalitaan ko na maraming sundalo ang tinambangan mula sa likuran. 158 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Kahit pa na marami kayong susugod, mauulit lang ang nangyari sa Utaya. 159 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Iminumungkahi ko na ipasara ang piitan. 160 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 'Wag na natin 'tong hayaang magpatuloy. 161 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 Di n'yo rin gugustuhin na sirain ang piitan pag sinugod 'to. 162 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 Paano ang mga tao sa loob? 163 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 Nasa unang palapag ang halos lahat. 164 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Paunti-unti silang palilikasin. 165 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 May koneksiyon naman ang lahat. 166 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 May mga kilala akong puwedeng tumulong. 167 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Hayaan n'yong ayusin ko 'to! 168 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Itong taong 'to, 169 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 kumain siya ng mga halimaw kahit gano'n na ang nangyari sa kaniya? 170 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Uy, simulan na ang paghahanda. 171 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 -Para sa imbestigasyon. -Ha? 172 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 May pinaplano ka naman, di ba? 173 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Dahil pinipilit mo, tingnan natin ang gagawin mo. 174 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 Kung may mangyari man, magpapadala kami agad ng sundalo. 175 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 Malinaw ba? 176 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Oo. 177 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 Para ba 'yong binating itlog? 178 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 Ha? 179 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Kinompara mo ang mga kaluluwa sa itlog. 180 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Pag pinaghalo ang dalawang kaluluwa, 181 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 anong klaseng itlog kaya 'yon? 182 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Halimbawa, 183 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 ibang-iba ang binating itlog sa malasadong itlog. 184 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Makinig ka. 185 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 Di ko inihalintulad ang itlog sa kaluluwa 186 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 para lang ibahin ang pagkakaintindi mo. 187 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 Gano'n ba? 188 00:09:58,765 --> 00:10:02,560 Naisip ko pa naman na magandang talinghaga 'yon. 189 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Maraming katangian ang itlog. 190 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Halimbawa na lang ang temperatura ng pamumuo nito. 191 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 Sa magkaibang temperatura namumuo ang puti at burok nito. 192 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Puwede 'tong batihin, gamitin sa balat, o kaya naman pandikit. 193 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Nakakamangha ang kakayahan nitong humalo. 194 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Kahit pa na magkaiba ang tubig at langis, 195 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 napaghahalo pa rin 'to ng itlog pag tama ang proseso. 196 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 Parang ganito. 197 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Buweno… 198 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 Tama, bakit ko ba kinompara 'yon sa itlog? 199 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laios, pakikuha nga ng tinapay riyan. 200 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 Luto na! 201 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 ISINUAM NA KALULUWANG ITLOG 202 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Paano 'to kinakain? 203 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Gumamit ka ng tinidor at kutsilyo. 204 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 Isawsaw mo ang tinapay sa pula ng itlog at sarsa. 205 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Masarap naman pala. 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izutsumi, 207 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 puwede bang 'wag kang patingin-tingin sa paligid? 208 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 O may nakikita ka ba talaga? 209 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 Wala naman. 210 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 Akala ko may naramdaman ako. 211 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 Ano? 212 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 Di siguro guni-guni ang nakikita ko! 213 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 Ha? 214 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Kasi no'ng isang araw na nagkasakit ako, 215 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 nabanggit ko na may mga nakikita at naririnig ako, di ba? 216 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Nangyayari pa rin 'yon hanggang ngayon. 217 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 Hanggang ngayon? Bakit di mo sinabi? 218 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 Kasi iisipin niya agad na nababaliw na ako. 219 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 Totoo naman, di ba? 220 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 Anong klaseng guni-guni? 221 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 May naririnig akong laging kumakausap sa 'kin. 222 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 No'ng una, di ko maintindihan ang sinasabi. 223 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Pero kalaunan, naging malinaw na ang boses at sinasabi nito. 224 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Natakot ako kaya di ko pinapansin pero… 225 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 Naririnig mo pala ako. 226 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 Ano'ng sinabi niya ngayon? 227 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Nadismaya siya na di ko siya pinapansin. 228 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Ligtas bang kausapin siya? 229 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 Pakiramdam mo ba masama siya? 230 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Sige. Sasabihin ko pag oo. 231 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Uy. 232 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Ano'ng maitutulong ko? 233 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 Ano'ng sinasabi niya? 234 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 Nadismaya siya na masama ang tingin ko sa kaniya. 235 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 At saka… 236 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 sabi niya, "Di ba kayo magpapasalamat na niligtas ko kayo sa salamangkero?" 237 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Ha? 238 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 Naaalala ko na! 239 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 Nangyari nga 'yon, di ba? 240 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 Pasalamatan mo siya para sa 'min. 241 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 May gusto siyang ipakilala sa 'tin. 242 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Ano'ng gagawin natin? 243 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Siguraduhin niya na di si Kamatayan 'yan. 244 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 Wala naman tayong magagawa. 245 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 Sige! Ipakilala mo kami sa kaniya! 246 00:13:29,684 --> 00:13:30,643 Ano? 247 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Ang lugar na 'to… 248 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 Hoy! 249 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Tumabi kayo! 250 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Isang U… Unicorn! 251 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Kayo, galing ba kayo sa labas? 252 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 Hindi, nasa piitan kami at… 253 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Malaking bagay 'to! 254 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 Sumama kayo sa 'kin! 255 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Maamo ang mga halimaw. 256 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 Inutusan silang 'wag kaming saktan. 257 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Pero iba pag sa inyong mga tagalabas. 258 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 Isuot n'yo lang ang mga gamit galing dito. 259 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 Izutsumi, ano'ng problema? 260 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 Nahilo ka ba sa teleportasyon? 261 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Baka napagod din siya. 262 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 'Yan ba ang Ginintuang Kastilyo? 263 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Tama. 264 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Dinala kami rito ng mga multo. 265 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 Tagarito ba sila? 266 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Oo. 267 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 Pero hayaan n'yong ipaliwanag ng taong makikilala n'yo ngayon. 268 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Di ko rin maintindihan kung bakit kayo ang napili. 269 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 "Napili"? 270 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Nandito na tayo. 271 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Dito lang muna kayo. 272 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 Umalis ang pinuno para sumamba. 273 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 -Sila 'yon. -Ano? 274 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 Sila? 275 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 Mukhang minalas kayo. 276 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Maglibot muna kayo sa bayan habang di pa nakakauwi ang pinuno. 277 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Mukhang sabik din naman ang lahat na alagaan kayo. 278 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Ano kayang magandang ipakita sa inyo? 279 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 Wala masyadong maganda rito sa bayan. 280 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 Sa Ginintuang Kastilyo ba sila nakatira? 281 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 Wala akong makitang matatanda. 282 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Gusto kong makita kung sa'n nakatago ang mga halimaw. 283 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 Gusto kong makita ang kapatagan na nadaanan natin papunta rito. 284 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 Ano? 'Yon ang gusto n'yo? 285 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Sige, dadalhin namin kayo ro'n. 286 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 -Ayos! -Ayos! 287 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Maghihintay lang ako rito. 288 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 Di natin puwedeng iwan na mag-isa si Izutsumi. 289 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 Magpapaiwan din ako. 290 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 I… Isang Minotaur… 291 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 Babae? 292 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Ginagatasang baka namin sila. 293 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 Bakit mga halimaw ang gamit n'yo? 294 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Ha? 295 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Mahirap makakuha ng mga normal na hayop. 296 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 Ang ganda at halatang inaalagaan 'to. 297 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 Nauubos ba ng mga tagarito ang mga tanim? 298 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 Ang totoo niyan, maraming nasasayang. 299 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Pero kung wala ang taniman, wala kaming pagkakaabalahan. 300 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 Inaalagaan namin 'to para gayahin ang pamumuhay namin sa taas. 301 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 A! 302 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Izutsumi, ayos ka lang ba? 303 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Mabuti naman at mukhang wala siyang sakit. 304 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 A, puwede ka ba naming maistorbo? 305 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 Mga bestida? 306 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Mismo! 307 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 Gumagawa kami ng mga damit! 308 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 Kadalasan, kami-kami lang ang nagbibihisan 309 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 pero nakakasawa na kami-kami lang. 310 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Ayos lang sa 'kin. 311 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 Ano ang ipapasuot natin? 312 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Maganda siguro 'yong pula. 313 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Pasensiya na, 314 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 baka makaluma para sa 'yo ang mga 'yon. 315 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 'Wag mong sabihin 'yan. 316 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 Di ganito ang inaasahan ko. 317 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 Siguro dahil isang milenya na sila rito kaya nabago na rin ang pananamit nila. 318 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 Ito naman ang sunod! 319 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 Ang sarap! 320 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Mapili ako sa mga inumin, 321 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 pero ayos ang isang 'to. 322 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Ikinalulugod ko. 323 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 Pinapainom ko 'yan sa mga orc minsan 324 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 at nagustuhan nila ang mga bagong gawa ko. 325 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Ang sarap talaga nito. 326 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 Gumagawa ka rin ba ng alak? 327 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Nagsisimula pa lang ako. 328 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Pero kompara sa serbesa na 400 taon ko nang ginagawa, 329 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 medyo nahihirapan ako. 330 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Apat na daang taon? 331 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 Ang tagal na ng serbesa mo! 332 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 Pang-ilang henerasyon ka na? 333 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 Nagsimula ako no'ng 600 taong gulang ako, kaya ako ang pinakauna. 334 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Gano'n ba. 335 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 Pinayagan nila akong gatasan ang Minotaur! 336 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 Ayos 'yan. 337 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Sarilihin mo na lang. 338 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 Nakakahanga naman! 339 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 Nagtagumpay sila na mag-alaga ng mga halimaw dito! 340 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 Tingnan mo na lang ang malawak na taniman ng Dryad! 341 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 May apat na utong sila gaya ng baka! 342 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Parang magkakasakit yata ako. 343 00:17:56,283 --> 00:17:58,828 Ang gandang karanasan naman n'on. 344 00:17:58,911 --> 00:18:00,454 Gatasan ang… 345 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 Siya nga pala, nasa'n sina Marcille at Izutsumi? 346 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 Bakit bigla mo silang naisip? 347 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Pa… Pasensiya na sa paghihintay. 348 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 Bakit ganiyan ang mga suot n'yo? Masyado ka namang nawili! 349 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 Di sa gano'n! 350 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 Gusto nila 'to, di naman kami makatanggi. 351 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 Pinili ko nga ang pinakasimple. 352 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 HINDI SIMPLE 353 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Marcille… 354 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 A… Ano? 355 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Bakit nakayakap si Izutsumi sa 'yo? 356 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 'Yan ang tanong mo? 357 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 Nagtataka rin ako! 358 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 Parang bumalik siya sa pagkabata. 359 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Hmm! 360 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 Ayaw! 361 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Maraming harang ang nandito. 362 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Nakakaapekto siguro ang mga 'yon kay Izutsumi. 363 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 Kasi kalahating-halimaw siya? 364 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Oo. 365 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 Ngayon pa lang ako nakakita ng harang na napapaamo ang mga halimaw. 366 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 Kung matututuhan ko lang sana 'to. 367 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 Pero ang dami kasing simbolo na di ako pamilyar, 368 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 di ko 'yon matututuhan agad-agad! 369 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 Lahat na lang ng gusto kong aralin nitong mga nakaraan, nahihirapan ako! 370 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Pero nakakamangha ang lugar na 'to. 371 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 Kung di lang sa sitwasyon ngayon, gusto ko sanang dito na tumira habambuhay. 372 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 Ako rin. 373 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 Pasensiya na sa paghihintay. 374 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 Kahit na simple lang, naghanda kami ng makakain n'yo. 375 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Pakisundan ako. 376 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 Maligayang pagdating. 377 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Matagal ko na kayong gustong makilala. 378 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Ako si Yaad. 379 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 Apo ako ni Delgal, at mukhang kilala n'yo na siya. 380 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 Delgal… 381 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Maupo kayo. 382 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 Ikukuwento ko sa inyo kung bakit ko kayo ipinatawag. 383 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Ipaghanda n'yo sila. 384 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 DITA NA MAY GULAY STEAK NA BUTO-BUTO NG BAKA 385 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 ISDANG PATALIM SINABAWANG PATATAS AT KUNEHO 386 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Anong klaseng karne 'to? 387 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 A. Gaya ng hiniling ng grupo n'yo, 388 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 karne 'yan ng Minotaur. 389 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 Madalas din ba kayong kumakain ng halimaw? 390 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 'Yong iba, oo, pero di naman talaga kami kumakain. 391 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 Dahil siguro nawalan na rin kami ng panlasa, 392 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 pero ang totoo niyan, di na kami nakakaramdam ng gutom. 393 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 'Yon ang sumpa ng pagka-imortal na ibinigay ng baliw na salamangkero. 394 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 Bakit 'yon ginawa ng salamangkero? 395 00:20:36,151 --> 00:20:37,528 Walang nakakaalam. 396 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 No'ng tumanda na ako't nakakaunawa na, 397 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 wala na siya sa tamang katinuan para makausap nang maayos. 398 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Pero 'wag n'yo kaming alalahanin. 399 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 Kumain na kayo. 400 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 Di man kami nagugutom pero natutuwa kami pag may kumakain! 401 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 -Di na tuloy ako makatangging kumain! -Di na tuloy ako makatangging kumain! 402 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Ang lolo ko… 403 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 sinisi niya ang sarili niya na pinagtuunan ng salamangkero ang itim na mahika. 404 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 At matagal niyang dinamdam 'yon. 405 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 Kalaunan, pumunta siya sa ibabaw para humingi ng tulong. 406 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Ano'ng pagkakakilala sa lolo ko sa taas? 407 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 Ayon sa mga narinig ko, 408 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 bigla siyang sumulpot galing sa libingan malapit sa bayan. 409 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Nagpakilala siya bilang hari ng nawasak na kaharian 410 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 at inalok ang buong kaharian sa makakatalo sa baliw na salamangkero. 411 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 At naging alikabok siya pagkatapos. 412 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Gano'n ba? 413 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 Mabuti naman at kahit paano panatag ako 414 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 na natapos na ang paghihirap niya. 415 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Marami ang umalis sa bayan para takasan ang sumpa. 416 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 Pero walang nagtagumpay. 417 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 Nawalan lang sila ng katawan. 418 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 No'ng wala na silang katawan, unti-unting nawala ang pagkatao nila, 419 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 naging kaluluwa sila, at di na makabalik dito. 420 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 Mukhang nakaengkuwentro n'yo 'yong iba. 421 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 -Oo! -Oo! 422 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 -Pinaliguan namin ng bendita -Pinaliguan namin ng bendita 423 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 -at ginawang sorbetes! -at ginawang sorbetes! 424 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Ba… Bakit mo 425 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 pala kami inimbitahan dito? 426 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 Ang propesiya. 427 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 Propesiya? 428 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Oo. 429 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 "May darating na may pakpak ang espada 430 00:22:15,125 --> 00:22:19,296 na makakatalo sa baliw na salamangkero at palalayain kami." 431 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 May pakpak? 432 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 Si Kensuke kaya 'yon? 433 00:22:22,633 --> 00:22:25,052 May pakpak nga 'to pero… 434 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 Ha? May mukha ng leon dito! 435 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 Kailan 'to nangyari? 436 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Ang May Pakpak na Leon ang diyos na nagbabantay sa kaharian. 437 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 Kinulong siya ng baliw na salamangkero sa ilalim ng piitan. 438 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 Pero hanggang ngayon, sa panaginip, may propesiya siya at ginagabayan kami. 439 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Kaya rin umakyat sa taas ang lolo ko dahil sa propesiya. 440 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Ginoong Laios, 441 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 heto ang karugtong ng propesiya. 442 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 "Matatalo ng may pakpak na espada ang baliw na salamangkero 443 00:22:57,543 --> 00:23:00,712 at magiging bagong hari nitong kaharian." 444 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Ibang tao ang tinutukoy n'yo! 445 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 Nagkataon lang na napulot niya ang espada! 446 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Di 'yon nagkataon lang. 447 00:23:07,636 --> 00:23:11,640 Bilang nandito ngayon ang espada, masasabi na nakatadhana talaga 'to. 448 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Ginoong Laios, 449 00:23:15,811 --> 00:23:17,980 maaasahan ka ba namin? 450 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Na matatalo mo ang baliw na salamangkero 451 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 at palalayain kami. 452 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 Na… 453 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 Ano… 454 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 Pag-iisipan ko muna 'to. 455 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Tanggihan mo na lang. 456 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 Bakit mo ba sila pinapaasa? 457 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 Di ko sila basta-basta matanggihan. 458 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 Kensuke, 459 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 kailan ka pa nagbagong-anyo? 460 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Nangyari siguro no'ng nakita 'to ng mga Tagalinis ng Piitan. 461 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 Sa sobrang kaba ko, 462 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 di ko halos natikman ang hinanda nila. 463 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 Buwisit ka! 464 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 Bakit ka humiling nang gano'n para sa 'min! 465 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Ang totoo niyan, walang lasa ang mga 'yon. 466 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 Nabanggit nilang di nila kailangang kumain. 467 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 Kaya siguro di sila marunong magluto. 468 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 Napapaisip ako. 469 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 Di nila kailangan ang taniman o pagkain. 470 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 Kaya bakit mayro'n sila n'on? 471 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 Bakit pa nila 'yon nililinis at inaalagaan sa loob ng isang milenya? 472 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Do'n siguro nakadepende 473 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 ang katinuan at lakas nila para mabuhay. 474 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Laios, 475 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 naalala ko ang sinabi mo sa pinuno ng orc. 476 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 Ha? 477 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 Ano nga ulit 'yon? 478 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 Basta, matulog ka na muna. 479 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 Puwede bang dito rin ako matulog? 480 00:24:56,536 --> 00:24:58,497 Do'n ka sa kuwartong hinanda nila para sa 'yo. 481 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Ayokong mag-isa! 482 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 Kakaiba rin ang kinikilos ni Izutsumi. 483 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 Umusog ka. 484 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 Sa sahig ka matulog! 485 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Malamig ang mga kamay niya. 486 00:26:41,016 --> 00:26:45,979 Tagapagsalin ng subtitle: Gizelle Sioco