1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 Pääsimme takaisin! 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 Mikään ei voita ilmaa maan pinnalla. -Ole hyvä. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 Onko aamu vai ilta? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Älä koske ikkunaan vielä! 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 Häiritset teleporttausloitsua! 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 Raportoin huomenna saaren herralle. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 Haluan, että vahvistat tarinani. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Aiotko kertoa hänelle kaiken? 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 Laiosta ja hänen seuruettaan ei tarvitse erityisesti mainita. 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 En vain halua Falinin riistävän enempää henkiä. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 Hyvä on. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Sinun pitäisi levätä kunnolla tänään. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Katso, Kuro! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Valtava alus. 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 Onkohan se täynnä rikkaita? 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 Tämä on huono juttu. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 Toshiro. 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 Meidän pitäisi lähteä heti. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Mikä tämä valkoinen laiva on? 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 Se on länsihaltioiden laiva. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 Näetkö tuon pikkulintu-keulakuvan? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Heidät tunnetaan Kanarialintuina. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 He ilmestyvät, kun vankityrmän vaarataso nousee tietyn pisteen yli. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 Heidän tehtävänsä on tutkia vankityrmiä ja ottaa ne haltuunsa. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 Huhun mukaan he painostivat saaren herraa, 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 mutta nyt he näyttävät ryhtyvän tositoimiin. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 Onko se edes sallittua? 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Tämä maa kuuluu pitkille miehille. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,177 Lyhytikäiset rodut ovat kuin pikkulapsia haltijoille ja kääpiöille. 32 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 Saaren herra ei ole taitava neuvottelija. 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 Pidetään kiirettä. 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Hei! 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Se olet sinä, Shuro. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Namari! 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Missä Falin on? 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Laios ja muut eivät ole luovuttaneet. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Vai niin. 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Söivätkö he "tiedäthän mitä"? 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Söivät. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Tulimme tapaamaan saaren herraa. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Se ei ole mahdollista. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Tärkeitä ihmisiä tuli yllättäen, ja hän on ollut sisällä siitä asti. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 On kulunut tunteja. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Myöhästyimme. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Mennään sisälle. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Emme voi. 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Jos haltijat saavat tyrmän haltuunsa, kaikki on ohi. 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Myös kotikaupunkini kukoisti tyrmän ansiosta. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Mutta eräänä päivänä hirviöt tulvivat ulos, 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 haltiat tulivat, ja monet menettivät henkensä. 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 Miksi perheeni piti kuolla? 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Äitini teki kovasti töitä kasvattaakseen minut yksin. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 Hän ei ansainnut kuolla niin. 56 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 En halua sen toistuvan. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 Nykyinen järjestelmä, jossa vain tietyt rodut saavat valtaa, 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 on haitallinen kaikille osallisille. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Anteeksi. 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Tulimme tekemään raportin saaren herralle. 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Mitä nyt? 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Kuten näette, meillä on keskustelu kesken. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Pyydämme teitä poistumaan. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Se koskee tyrmän nykytilaa. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Kuunnelkaa meitä. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 En saa pelätä. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Puhu lyhyesti. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Aiemmin tutkiessani tyrmää - 69 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 kohtasimme ihmisen, joka oli muuttunut hirviöksi. 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 Mitä? -Mitä? 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Hitto. Khimaira. 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 Se etenee nopeammin kuin luulimme. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Näetkö? Mitä minä sanoin? 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 Tiesin, ettei meillä ole varaa odottaa vastausta lepsusti! 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Käske heidät heti maihin! 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 Teillä ei ole oikeutta! 77 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Rauhoitu, vanhus. 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 Rajat ovat merkityksettömiä, kun ihmishenkiä on vaarassa. 79 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 Teillä ei ole oikeutta kohdella minua vanhuksena! 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 Tansu, annetaan heidän tehdä, mitä he haluavat. 81 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Mitä? 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Olen vaikuttunut, herrani. 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Olet joustava ja viisas. 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Aseta sinettisi tähän. 85 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 Et saa! Ette saa! 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 Tuo vain pahensi asioita. 87 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Jos vain - 88 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 olisin voinut ottaa labyrintin hallintaani, 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 ongelmaa ei olisi. 90 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Mutta se oli liikaa minulle. 91 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 Aloin etsiä tapoja auttaa muita kyvykkäitä seikkailijoita. 92 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Mutta suurin osa heistä osoittautui itsekeskeisiksi ja merkityksettömiksi. 93 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 Juuri kun päätin valloittaa tyrmä itse, 94 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 kuulin huhuja Toudenin sisaruksista. 95 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Hänen täytyy olla hyvää sukua. 96 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Hänellä on hyvät vaistot, mutta hän on liian epäitsekäs. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Hän on outo. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Mitä enemmän tutkin häntä, sitä oudommalta hän vaikutti. 99 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 Hän ei ole erityisen vahva, mutta hän pääsi jotenkin alemmille tasoille. 100 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Hän antaa rahaa ihmisille, joita ympäröi vain pahat juorut. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 Hänen salaperäinen taustansa. 102 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 Hänen oudot kumppaninsa. 103 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Jostain syystä aavistin, että tällä miehellä - 104 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 voisi olla suuri rooli saaren kohtalossa. 105 00:06:23,925 --> 00:06:26,970 Kysymys on, onko se hyvää vai pahaa 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 Olen halunnut puhua hänen kanssaan ja muodostaa mielipiteeni. 107 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 Keskusteltuani hänen kanssaan olen vakuuttunut. 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Hän välittää vain hirviöistä. 109 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Hän ei kykene harkitsemaan saaren tulevaisuutta. 110 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Sitä ei pitäisi jättää hänen käsiinsä, mutta yhden asian tiedän. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Tällä hetkellä - 112 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 kaikista pitkistä miehistä hän on lähimpänä tyrmän sydäntä. 113 00:06:48,616 --> 00:06:51,995 Tämä voi olla hänen ainoa mahdollisuutensa. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 Siksi en voi antaa haltijoiden sekaantua. 115 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 Hänen hoitamisensa saa odottaa. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 Olen saanut tarpeekseni. 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Tehkää kuten haluatte. 118 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 Herrani! 119 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Anna käsky tulla maihin. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Odottakaa! 121 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 Tyrmän rakenne, ympäristö ja sen hirviöt - 122 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 muuttuvat radikaalisti. 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Se on äärimmäisen epävakaa. 124 00:07:12,265 --> 00:07:14,309 Tiedämme sen hyvin. 125 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Se on luonnollista labyrintin laajenemisen aikana. 126 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 Se on pysäytettävä viipymättä. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,107 Se muistuttaa ihmisen kasvupyrähdystä, 128 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 vaihetta, joka vaatii eniten ravintoa. 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 Mitä tarkoitat? 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 Viisitoista vuotta sitten kotikaupunkini - 131 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 tuhoutui tyrmän takia. 132 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Se oli kaupunki nimeltä Utaya. 133 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 Viisitoista vuotta sitten? 134 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Se tarkoittaa… 135 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Oletko se poika, joka selvisi siitä tapauksesta? 136 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 Kuulin, että silloinen varakomentaja otti sinut luokseen. 137 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 Aivan. 138 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Olin hänen huostassaan muutaman vuoden. 139 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Vai niin. 140 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Hän varmasti jumaloi sinua, mutta päädyit seikkailijaksi. 141 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 Unelmoin värväytymisestä, mutta rotuerottelu oli tielläni. 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,225 Mutta halusin tehdä voitavani - 143 00:07:55,308 --> 00:07:57,393 estääkseni kotikaupunkini kaltaisen tragedian. 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Ihailtavaa. 145 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 Tienaatko tarpeeksi syödäksesi? 146 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Kävisit hänen luonaan välillä kertomassa kuulumisiasi. 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,234 Ja? 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Mainitsit ravinnon. 149 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Mitä siitä? 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Jatka. 151 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 Ponnistelujenne ansiosta - 152 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 Utayan tyrmä romahti nopeasti. 153 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Mutta monet sotilaat ja kansalaiset menettivät henkensä. 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Koska kuolleet muuttuivat hirviöiksi - 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 ja söivät ihmisiä elävältä. 156 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 Kuulin, että monet sotilaat väijytettiin takaapäin. 157 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Vaikka hyökkäisitte joukolla, kävisi samoin kuin Utayalle. 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Ehdotan tyrmän sulkemista. 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 Emme saa ruokkia sitä. 160 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 Tyrmän tuhoaminen taistelussa ei myöskään voi olla mitä haluatte. 161 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 Entä sisällä olevat? 162 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 Useimmat ovat ykköstasolla. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Evakuoimme heidät asteittain. 164 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Kaikilla on yhteyksiä. 165 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 Tiedän ihmisiä, joilta voin pyytää apua. 166 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Luottakaa tämä minulle! 167 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Söikö tämä tyyppi - 168 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 hirviöitä tuollaisella taustalla? 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Hei, aloita valmistelut. 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 Tutkintaa varten. -Mitä? 171 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Suunnittelet jotain, etkö vain? 172 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Koska vaadit, katsotaan, mihin pystyt. 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 Jos jotain tapahtuu, lähetämme joukot heti. 174 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 Onko selvä? 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Kyllä. 176 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 Onko se kuin munakokkelia? 177 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 Mitä? 178 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Vertasit kerran sieluja muniin. 179 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Jos kaksi sielua sekoitetaan, 180 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 millainen muna se olisi? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Esimerkiksi - 182 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 munakokkeli on täysin erilainen kuin häränsilmä. 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Kuuntele. 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 En kuvittanut sielua munalla, 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 jotta voisit leikkiä sanoillani. 186 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 Niinkö? 187 00:09:58,640 --> 00:10:02,560 Minusta se oli nokkela metafora. 188 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Millään ei ole yhtä paljon ominaisuuksia kuin munalla. 189 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Otetaan esimerkiksi sen hyytymislämpötila. 190 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 Valkuaiset ja keltuaiset hyytyvät eri lämpötiloissa. 191 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Sitä voi vatkata, käyttää kosteusvoiteena ja liimana. 192 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Mielenkiintoista on sen emulgointikyky. 193 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Vaikka vesi ja öljy ovat toistensa vastakohtia, 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 munat voivat sekoittaa ne hyvin oikeissa olosuhteissa. 195 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 Näin. 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 No… 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 Totta, miksi vertasin sieluja muniin? 198 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laios, hae leipä tuolta. 199 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 Se on valmis! 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 BENEDICTIN SIELUMUNIA 201 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Miten tätä syödään? 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Käytä haarukkaa ja veistä. 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 Kauho keltuainen ja kastike leivän kanssa. 204 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Luonnollisesti se on herkullista. 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izutsumi. 206 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 Voisitko lakata vilkuilemasta ympärillesi? 207 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 Vai näetkö oikeasti jotain? 208 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 En oikeastaan. 209 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 Luulin vain aistineeni jonkun läsnäolon. 210 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 Mitä? 211 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 Ehkä näkemäni ei olekaan hallusinaatio! 212 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 Mitä? 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Kun minulla oli manasairaus, 214 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 mainitsin, että näen ja kuulen asioita. 215 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Sitä on jatkunut koko ajan. 216 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 Koko ajanko? Mikset kertonut meille? 217 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 Koska hän ajattelisi, että päässäni on jotain vikaa. 218 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 Olenko väärässä? 219 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 Millaisia hallusinaatiot ovat? 220 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 Kuulen jonkun puhuvan minulle jatkuvasti. 221 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 Ensin en saanut selvää sanoista. 222 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Mutta ajan myötä sekä sen ääni että muoto ovat kirkastuneet. 223 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Minua pelotti, joten olen yrittänyt olla välittämättä siitä, mutta… 224 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 Kuulit siis minut koko ajan. 225 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 Mitä se sanoi? 226 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Se on vihainen, koska en ole huomioinut sitä. 227 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Voiko sille puhua? 228 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 Tuntuuko se pahalta? 229 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Tuntuu. Sanoisin niin. 230 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Hei. 231 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Miten voin auttaa? 232 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 Mitä se sanoo? 233 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 Se on vihainen, että kohtelen sitä kuin riiviötä. 234 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Lisäksi - 235 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 se sanoo: "Etkö ole kiitollinen, että pelastin sinut taikurilta?" 236 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Mitä? 237 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 Nyt muistan! 238 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 Se tapahtui, eikö vain? 239 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 Kiitä sitä puolestamme. 240 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Se haluaa, että tapaamme jonkun. 241 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Mitä pitäisi tehdä? 242 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Toivottavasti se ei ole viikatemies. 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 244 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 Selvä! Vie meidät hänen luokseen! 245 00:13:29,684 --> 00:13:30,643 Mitä? 246 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Tämä paikka… 247 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 Hei! 248 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Varo! 249 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Yksisarvinen! 250 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Satutteko olemaan ulkopuolelta? 251 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 Ei, olimme tyrmässä ja… 252 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Tämä on iso juttu! 253 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 Tulkaa mukaani! 254 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Hirviöt ovat niin kesyjä. 255 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 Niitä on kielletty satuttamasta meitä. 256 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Mutta te ulkopuoliset olette erilaisia. 257 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 Pitäkää aina kylän tavarat mukananne. 258 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 Izutsumi, mikä hätänä? 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 Onko se teleporttaussairautta? 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Ehkä väsymys alkaa vaivata häntä. 261 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 Onko tuo Kultainen linna? 262 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Jep. 263 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Aaveet toivat meidät tänne. 264 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 Ovatko he asukkaita? 265 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Ovat. 266 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 Mutta voitte kuulla siitä kaiken henkilöltä, jonka tapaatte pian. 267 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Minäkään en ymmärrä, miksi teidät valittiin. 268 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 "Valittiin"? 269 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Perillä ollaan. 270 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Odottakaa hetki. 271 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 Mestari lähti jumalanpalvelukseen. 272 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 He tulivat. -Mitä? 273 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 Nämäkö? 274 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 Teillä taisi käydä huono tuuri. 275 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Asettukaa taloksi kylään, kunnes mestari palaa kotiin. 276 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Kaikki tuntuvat haluavan huolehtia teistä. 277 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Mitä näyttäisimme teille? 278 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 Kylässä ei ole paljon nähtävää. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 Ovatko he kaikki Kultaisen linnan asukkaita? 280 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 En näe täällä vanhuksia. 281 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Haluan nähdä, missä hirviöitä pidetään. 282 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 Haluaisin nähdä pellot, jotka ohitimme matkalla tänne. 283 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 Mitä? Sekö sinua kiinnostaa? 284 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Toki, voimme viedä sinut sinne. 285 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 Hurraa! -Hurraa! 286 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Odotan täällä. 287 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 Emme voi jättää Izutsumia yksin. 288 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 Minäkin jään. 289 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 Minotauros. 290 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 Naaras? 291 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Ne ovat lypsylehmiämme. 292 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 Miksi käyttää hirviöitä karjana? 293 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Mitä? 294 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Tavallista karjaa oli vaikea saada. 295 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 Tämä on hieno, hyvin hoidettu pelto. 296 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 Syövätkö kyläläiset kaikki tuotteet? 297 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 Itse asiassa jätettä on paljon. 298 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Mutta ilman peltoja ei ole mitään tekemistä. 299 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 Ylläpidämme niitä kopioidaksemme elämäntapaamme maan päältä. 300 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Ai! 301 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Izutsumi, oletko kunnossa? 302 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Ainakaan hän ei vaikuta huonovointiselta. 303 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Olisiko teillä hetki aikaa? 304 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 Mekkoja? 305 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Aivan! 306 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 Teemme vaatteita! 307 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 Pukeudumme yleensä vuorotellen, 308 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 mutta se on yksitoikkoista samassa porukassa. 309 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Autan mielelläni. 310 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 Mitä kokeilisimme? 311 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Meidän pitäisi valita punainen. 312 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Anteeksi, 313 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 ne voivat vaikuttaa vanhanaikaisilta. 314 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 En sanoisi niin. 315 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 En odottanut ihan tätä. 316 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 Kai eristyksissä oleminen vuosituhannen ajan muuttaisi myös muotia. 317 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 Kokeile näitä seuraavaksi! 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 Hyvää! 319 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Olen aika tarkka juomistani, 320 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 mutta tämä on aika hyvää. 321 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Tämä on kunnia. 322 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 Tarjoilen sitä joskus örkeille, 323 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 ja viimeisimmät erät ovat olleet suosittuja. 324 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Se on todella hyvää. 325 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 Satutteko tekemään viiniäkin? 326 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Aloitin vasta hiljattain. 327 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Mutta verrattuna olueen, jota olen pannut 400 vuotta, 328 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 se on ollut hankalaa. 329 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Neljäsataa vuotta? 330 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 Sepä on vanha panimo! 331 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 Mitä sukupolvea olet? 332 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 Aloitin 600-vuotiaana, joten olen ensimmäistä sukupolvea. 333 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Vai niin. 334 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 Sain lypsää minotauria! 335 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 Siistiä. 336 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Pidä se omana tietonasi. 337 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 Uskomatonta! 338 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 He ovat onnistuneet kasvattamaan hirviöitä täällä! 339 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 Katsokaa tuota valtavaa dryadifarmia. 340 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 Niillä on neljä nänniä kuin lehmällä. 341 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Tämä saa minut voimaan pahoin. 342 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 Se oli uskomaton kokemus. 343 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Lypsää… 344 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 Siitä puheen ollen, missä Marcille ja Izutsumi ovat? 345 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 Miten se toi heidät mieleesi? 346 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 347 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 Miksi teillä on tuollaiset asut? Teillä on liian hauskaa! 348 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 Ei se niin ole! 349 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 He halusivat sitä, emmekä voineet kieltäytyä. 350 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 Valitsin kyllä hillityimmän. 351 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 EI HILLITTY 352 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Marcille, sinä… 353 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 Mitä? 354 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Miksi Izutsumi on niin takertunut sinuun? 355 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 Sekö on kysymyksesi? 356 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 Sitä minäkin mietin! 357 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 Kuin hän olisi taantunut varhaislapsuuteen. 358 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Hmm! 359 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 Ei! 360 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Täällä on useita esteitä päällekkäin. 361 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Ehkä ne häiritsevät jotain Izutsumin sisällä. 362 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 Koska hän on puoliksi hirviö? 363 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Niin. 364 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 En ole ennen kohdannut hirviöiden aggressiota hillitsevää estettä. 365 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 Kunpa osaisin tulkita tätä. 366 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 Mutta siinä on liikaa kummia muotoja - 367 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 ratkaistavaksi yhdessä yössä! 368 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 Kaikki, mitä yritän opiskella, sensuroidaan nykyään! 369 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Mutta tämä paikka on todella mahtava. 370 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 Ilman tätä tilannetta olisin halunnut jäädä tänne ikuisesti. 371 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 Niin minäkin. 372 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 373 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 Valmistimme teille aterian, vaikkakin vaatimattoman. 374 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Seuratkaa minua. 375 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 Tervetuloa, kaikki. 376 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Olen odottanut tapaamistanne. 377 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Nimeni on Yaad. 378 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 Olen Delgalin lapsenlapsi, jonka varmasti tunnette. 379 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 Delgal. 380 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Istukaa, olkaa hyvä. 381 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 Kerron teille pitkän tarinan siitä, miksi kutsuin teidät tänne. 382 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Tarjoile ne. 383 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 VIHANNEKSIA LIMAHYYTELÖSSÄ, NAUDAN KYLKEÄ 384 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 KALAMUREKETTA, PERUNAA JA JÄNISKEITTOA 385 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Mitä lihaa tämä on? 386 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 Aivan. Kuten ryhmänne nimenomaan pyysi, 387 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 se on minotauroksen lihaa. 388 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 Syöttekö säännöllisesti hirviöitäkin? 389 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 Jotkut syövät, mutta yleensä emme syö lainkaan. 390 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 Osittain siksi, että makuaistimme on heikentynyt, 391 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 mutta ensinnäkään emme koe lainkaan nälän tunnetta. 392 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 Se on kuolemattomuuden kirous, jonka hullu taikuri langetti yllemme. 393 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 Miksi taikuri teki niin? 394 00:20:36,151 --> 00:20:37,528 Kuka tietää? 395 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Kun olin tarpeeksi vanha ymmärtämään asioita, 396 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 hän ei pystynyt enää keskustelemaan kunnolla. 397 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Mutta älkää huolehtiko meistä. 398 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 Nauttikaa ateriastanne. 399 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 Emme ehkä tunne nälkää, mutta on ilo katsoa, kun muut syövät! 400 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 En voi sanoa, etten halua syödä nyt! -En voi sanoa, etten halua syödä nyt! 401 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Isoisäni - 402 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 syytti itseään siitä, että käänsi taikurin huomion mustaan magiaan. 403 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 Se piinasi häntä pitkään. 404 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 Lopulta hän suuntasi pinnalle hakemaan apua. 405 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Miten isoisäni tunnetaan pinnalla? 406 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 Kuulemani mukaan - 407 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 hän ilmestyi yhtäkkiä maanalaiselta hautausmaalta kylän läheltä. 408 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Hän sanoi olevansa langenneen kuningaskunnan kuningas, 409 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 ja tarjosi koko valtakunnan sille, joka voittaisi hullun taikurin. 410 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Sitten hän muuttui tomuksi. 411 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Niinkö? 412 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 Ainakin lohduttaa tietää, 413 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 että hän vapautui kärsimyksistään. 414 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Monet lähtivät kylästä paetakseen kirousta. 415 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 Mutta kukaan ei onnistunut. 416 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 He vain menettivät lihansa. 417 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 Ilman kehojaan he menettivät vähitellen identiteettinsä, 418 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 muuttuivat riiviöiksi, eivätkä voi palata tänne. 419 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 Olette varmasti kohdanneet niitä. 420 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 Olemme! -Olemme! 421 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 Räjäytimme ne pyhällä vedellä… -Räjäytimme ne pyhällä vedellä, 422 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 …ja teimme siitä sorbettia! -ja teimme siitä sorbettia! 423 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Joten, 424 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 miksi kutsuit meidät tänne? 425 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 Ennustus. 426 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 Ennustus? 427 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Aivan. 428 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 "Tulee joku, joka kantaa siivekästä miekkaa, 429 00:22:15,125 --> 00:22:19,922 joka voittaa hullun taikurin ja vapauttaa meidät." 430 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 Siivekäs? 431 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 Tarkoittaako se Kensukea? 432 00:22:22,633 --> 00:22:25,052 Sillä on siivet, mutta… 433 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 Mitä? Siinä on leijonan kasvot! 434 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 Milloin se tapahtui? 435 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Siivekäs leijona on tämän valtakunnan suojelusjumala. 436 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 Hullu taikuri vangitsi sen tyrmän syvyyksiin. 437 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 Mutta jopa nyt, unien kautta, se ennustaa tulevaisuuden ja ohjaa meitä. 438 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Isoisänikin lähti pinnalle ennustuksen takia. 439 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Sir Laios, 440 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 ennustus jatkuu näin: 441 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 "Siivekkään miekan kantaja päihittää hullun taikurin, 442 00:22:57,543 --> 00:23:00,712 ja hänestä tulee tämän valtakunnan uusi kuningas." 443 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Teillä on väärä henkilö! 444 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 Hän löysi miekan sattumalta! 445 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Se ei ollut sattumaa. 446 00:23:07,636 --> 00:23:11,640 Se, että se on täällä nyt, viittaa siihen, että se oli ennalta määrätty. 447 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Sir Laios, 448 00:23:15,811 --> 00:23:17,980 annatko sanasi? 449 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Että voitat hullun taikurin - 450 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 ja vapautat meidät. 451 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 Minä… 452 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 No… 453 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 Mietin asiaa. 454 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Sano vain ei. 455 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 Miksi annat heille turhaa toivoa? 456 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 En voi vain kieltäytyä. 457 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 Kensuke. 458 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 Milloin muodonmuutoksesi tapahtui? 459 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Se saattoi tapahtua, kun labyrintin siivoojat löysivät sen. 460 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 Olin niin hermostunut, 461 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 etten maistanut heidän valmistamaansa ruokaa. 462 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 Hävytön paskiainen! 463 00:23:58,562 --> 00:24:01,023 Kehtaatkin esittää pyynnön puolestamme! 464 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Totta puhuen se ei maistunut miltään. 465 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 He sanoivat, ettei heidän tarvitse syödä. 466 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 Siksi heillä ei ole ruoanlaittotaitoja. 467 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 Olen miettinyt. 468 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 He eivät tarvitse peltoja tai ruokia. 469 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 Miksi heillä on niitä? 470 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 Miksi he huolehtivat niistä vuosituhannen ajan niin sinnikkäästi? 471 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Sen täytyy johtua siitä, että he olivat riippuvaisia niistä - 472 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 pysyäkseen järjissään ja jatkaakseen elämäänsä. 473 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Laios. 474 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 Muistan, mitä sanoit örkkipäällikölle. 475 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 Mitä? 476 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 Mitä sanoinkaan? 477 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 Mieti asiaa yön yli. 478 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 Voinko minäkin jäädä tänne? 479 00:24:56,536 --> 00:24:58,497 Nuku huoneessa, joka valmisteltiin sinulle. 480 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 En halua olla yksin! 481 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 Izutsumikin käyttäytyy oudosti. 482 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 Tee tilaa. 483 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 Nuku lattialla! 484 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Hänen kätensä olivat kylmät. 485 00:26:42,809 --> 00:26:45,979 Tekstitys: Mátyás Timkó