1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
Pääsimme takaisin!
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
Mikään ei voita ilmaa maan pinnalla.
-Ole hyvä.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
Onko aamu vai ilta?
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Älä koske ikkunaan vielä!
6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Häiritset teleporttausloitsua!
7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.
8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Raportoin huomenna saaren herralle.
9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Haluan, että vahvistat tarinani.
10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Aiotko kertoa hänelle kaiken?
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Laiosta ja hänen seuruettaan
ei tarvitse erityisesti mainita.
12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
En vain halua Falinin
riistävän enempää henkiä.
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Hyvä on.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Sinun pitäisi levätä kunnolla tänään.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Katso, Kuro!
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Valtava alus.
17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Onkohan se täynnä rikkaita?
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Tämä on huono juttu.
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro.
20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
Meidän pitäisi lähteä heti.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Mikä tämä valkoinen laiva on?
22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Se on länsihaltioiden laiva.
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Näetkö tuon pikkulintu-keulakuvan?
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Heidät tunnetaan Kanarialintuina.
25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
He ilmestyvät, kun vankityrmän
vaarataso nousee tietyn pisteen yli.
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
Heidän tehtävänsä on tutkia vankityrmiä
ja ottaa ne haltuunsa.
27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Huhun mukaan he painostivat saaren herraa,
28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
mutta nyt he näyttävät
ryhtyvän tositoimiin.
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Onko se edes sallittua?
30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Tämä maa kuuluu pitkille miehille.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Lyhytikäiset rodut ovat kuin pikkulapsia
haltijoille ja kääpiöille.
32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Saaren herra ei ole taitava neuvottelija.
33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
Pidetään kiirettä.
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Hei!
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Se olet sinä, Shuro.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari!
37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Missä Falin on?
38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios ja muut eivät ole luovuttaneet.
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Vai niin.
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Söivätkö he "tiedäthän mitä"?
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Söivät.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Tulimme tapaamaan saaren herraa.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Se ei ole mahdollista.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Tärkeitä ihmisiä tuli yllättäen,
ja hän on ollut sisällä siitä asti.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
On kulunut tunteja.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Myöhästyimme.
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Mennään sisälle.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Emme voi.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Jos haltijat saavat tyrmän haltuunsa,
kaikki on ohi.
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Myös kotikaupunkini kukoisti
tyrmän ansiosta.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
Mutta eräänä päivänä
hirviöt tulvivat ulos,
52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
haltiat tulivat,
ja monet menettivät henkensä.
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
Miksi perheeni piti kuolla?
54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Äitini teki kovasti töitä
kasvattaakseen minut yksin.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
Hän ei ansainnut kuolla niin.
56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
En halua sen toistuvan.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Nykyinen järjestelmä,
jossa vain tietyt rodut saavat valtaa,
58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
on haitallinen kaikille osallisille.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Anteeksi.
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Tulimme tekemään raportin saaren herralle.
61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Mitä nyt?
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Kuten näette, meillä on keskustelu kesken.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Pyydämme teitä poistumaan.
64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Se koskee tyrmän nykytilaa.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Kuunnelkaa meitä.
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
En saa pelätä.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Puhu lyhyesti.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Aiemmin tutkiessani tyrmää -
69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
kohtasimme ihmisen,
joka oli muuttunut hirviöksi.
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
Mitä?
-Mitä?
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Hitto. Khimaira.
72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Se etenee nopeammin kuin luulimme.
73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Näetkö? Mitä minä sanoin?
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Tiesin, ettei meillä ole varaa
odottaa vastausta lepsusti!
75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Käske heidät heti maihin!
76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Teillä ei ole oikeutta!
77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Rauhoitu, vanhus.
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Rajat ovat merkityksettömiä,
kun ihmishenkiä on vaarassa.
79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Teillä ei ole oikeutta
kohdella minua vanhuksena!
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, annetaan heidän tehdä,
mitä he haluavat.
81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Mitä?
82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Olen vaikuttunut, herrani.
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Olet joustava ja viisas.
84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Aseta sinettisi tähän.
85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
Et saa! Ette saa!
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Tuo vain pahensi asioita.
87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Jos vain -
88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
olisin voinut ottaa
labyrintin hallintaani,
89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
ongelmaa ei olisi.
90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Mutta se oli liikaa minulle.
91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
Aloin etsiä tapoja auttaa
muita kyvykkäitä seikkailijoita.
92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
Mutta suurin osa heistä osoittautui
itsekeskeisiksi ja merkityksettömiksi.
93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
Juuri kun päätin valloittaa tyrmä itse,
94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
kuulin huhuja Toudenin sisaruksista.
95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Hänen täytyy olla hyvää sukua.
96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Hänellä on hyvät vaistot,
mutta hän on liian epäitsekäs.
97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Hän on outo.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
Mitä enemmän tutkin häntä,
sitä oudommalta hän vaikutti.
99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
Hän ei ole erityisen vahva, mutta hän
pääsi jotenkin alemmille tasoille.
100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
Hän antaa rahaa ihmisille,
joita ympäröi vain pahat juorut.
101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Hänen salaperäinen taustansa.
102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
Hänen oudot kumppaninsa.
103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Jostain syystä aavistin,
että tällä miehellä -
104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
voisi olla suuri rooli saaren kohtalossa.
105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
Kysymys on, onko se hyvää vai pahaa
106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
Olen halunnut puhua hänen kanssaan
ja muodostaa mielipiteeni.
107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
Keskusteltuani hänen
kanssaan olen vakuuttunut.
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
Hän välittää vain hirviöistä.
109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Hän ei kykene harkitsemaan
saaren tulevaisuutta.
110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Sitä ei pitäisi jättää hänen käsiinsä,
mutta yhden asian tiedän.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Tällä hetkellä -
112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
kaikista pitkistä miehistä hän
on lähimpänä tyrmän sydäntä.
113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
Tämä voi olla hänen
ainoa mahdollisuutensa.
114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
Siksi en voi antaa haltijoiden sekaantua.
115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
Hänen hoitamisensa saa odottaa.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Olen saanut tarpeekseni.
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Tehkää kuten haluatte.
118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Herrani!
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Anna käsky tulla maihin.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Odottakaa!
121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
Tyrmän rakenne, ympäristö ja sen hirviöt -
122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
muuttuvat radikaalisti.
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Se on äärimmäisen epävakaa.
124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Tiedämme sen hyvin.
125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Se on luonnollista labyrintin
laajenemisen aikana.
126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Se on pysäytettävä viipymättä.
127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Se muistuttaa ihmisen kasvupyrähdystä,
128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
vaihetta, joka vaatii eniten ravintoa.
129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Mitä tarkoitat?
130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
Viisitoista vuotta sitten kotikaupunkini -
131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
tuhoutui tyrmän takia.
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Se oli kaupunki nimeltä Utaya.
133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
Viisitoista vuotta sitten?
134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Se tarkoittaa…
135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Oletko se poika,
joka selvisi siitä tapauksesta?
136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Kuulin, että silloinen
varakomentaja otti sinut luokseen.
137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Aivan.
138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Olin hänen huostassaan muutaman vuoden.
139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Vai niin.
140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Hän varmasti jumaloi sinua,
mutta päädyit seikkailijaksi.
141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Unelmoin värväytymisestä,
mutta rotuerottelu oli tielläni.
142
00:07:53,097 --> 00:07:55,225
Mutta halusin tehdä voitavani -
143
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
estääkseni kotikaupunkini
kaltaisen tragedian.
144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Ihailtavaa.
145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Tienaatko tarpeeksi syödäksesi?
146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Kävisit hänen luonaan välillä
kertomassa kuulumisiasi.
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
Ja?
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Mainitsit ravinnon.
149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Mitä siitä?
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Jatka.
151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Ponnistelujenne ansiosta -
152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
Utayan tyrmä romahti nopeasti.
153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
Mutta monet sotilaat
ja kansalaiset menettivät henkensä.
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Koska kuolleet muuttuivat hirviöiksi -
155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
ja söivät ihmisiä elävältä.
156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
Kuulin, että monet sotilaat
väijytettiin takaapäin.
157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Vaikka hyökkäisitte joukolla,
kävisi samoin kuin Utayalle.
158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Ehdotan tyrmän sulkemista.
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Emme saa ruokkia sitä.
160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Tyrmän tuhoaminen taistelussa
ei myöskään voi olla mitä haluatte.
161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Entä sisällä olevat?
162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
Useimmat ovat ykköstasolla.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Evakuoimme heidät asteittain.
164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Kaikilla on yhteyksiä.
165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Tiedän ihmisiä, joilta voin pyytää apua.
166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Luottakaa tämä minulle!
167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Söikö tämä tyyppi -
168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
hirviöitä tuollaisella taustalla?
169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Hei, aloita valmistelut.
170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
Tutkintaa varten.
-Mitä?
171
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
Suunnittelet jotain, etkö vain?
172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Koska vaadit, katsotaan, mihin pystyt.
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Jos jotain tapahtuu,
lähetämme joukot heti.
174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Onko selvä?
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Kyllä.
176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Onko se kuin munakokkelia?
177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Mitä?
178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Vertasit kerran sieluja muniin.
179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Jos kaksi sielua sekoitetaan,
180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
millainen muna se olisi?
181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Esimerkiksi -
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
munakokkeli on täysin erilainen
kuin häränsilmä.
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Kuuntele.
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
En kuvittanut sielua munalla,
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
jotta voisit leikkiä sanoillani.
186
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Niinkö?
187
00:09:58,640 --> 00:10:02,560
Minusta se oli nokkela metafora.
188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Millään ei ole yhtä paljon
ominaisuuksia kuin munalla.
189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Otetaan esimerkiksi sen hyytymislämpötila.
190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Valkuaiset ja keltuaiset
hyytyvät eri lämpötiloissa.
191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Sitä voi vatkata,
käyttää kosteusvoiteena ja liimana.
192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Mielenkiintoista on sen emulgointikyky.
193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Vaikka vesi ja öljy ovat
toistensa vastakohtia,
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
munat voivat sekoittaa ne
hyvin oikeissa olosuhteissa.
195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Näin.
196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
No…
197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Totta, miksi vertasin sieluja muniin?
198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, hae leipä tuolta.
199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Se on valmis!
200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
BENEDICTIN SIELUMUNIA
201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Miten tätä syödään?
202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Käytä haarukkaa ja veistä.
203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Kauho keltuainen ja kastike leivän kanssa.
204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Luonnollisesti se on herkullista.
205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi.
206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
Voisitko lakata vilkuilemasta ympärillesi?
207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Vai näetkö oikeasti jotain?
208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
En oikeastaan.
209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Luulin vain aistineeni jonkun läsnäolon.
210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Mitä?
211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Ehkä näkemäni ei olekaan hallusinaatio!
212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Mitä?
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Kun minulla oli manasairaus,
214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
mainitsin, että näen ja kuulen asioita.
215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Sitä on jatkunut koko ajan.
216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Koko ajanko? Mikset kertonut meille?
217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Koska hän ajattelisi,
että päässäni on jotain vikaa.
218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Olenko väärässä?
219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
Millaisia hallusinaatiot ovat?
220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Kuulen jonkun puhuvan minulle jatkuvasti.
221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
Ensin en saanut selvää sanoista.
222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Mutta ajan myötä sekä sen ääni
että muoto ovat kirkastuneet.
223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Minua pelotti, joten olen yrittänyt
olla välittämättä siitä, mutta…
224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Kuulit siis minut koko ajan.
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Mitä se sanoi?
226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Se on vihainen,
koska en ole huomioinut sitä.
227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Voiko sille puhua?
228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
Tuntuuko se pahalta?
229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Tuntuu. Sanoisin niin.
230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Hei.
231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Miten voin auttaa?
232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Mitä se sanoo?
233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Se on vihainen,
että kohtelen sitä kuin riiviötä.
234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Lisäksi -
235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
se sanoo: "Etkö ole kiitollinen,
että pelastin sinut taikurilta?"
236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Mitä?
237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
Nyt muistan!
238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Se tapahtui, eikö vain?
239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Kiitä sitä puolestamme.
240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Se haluaa, että tapaamme jonkun.
241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Mitä pitäisi tehdä?
242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Toivottavasti se ei ole viikatemies.
243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
Selvä! Vie meidät hänen luokseen!
245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Mitä?
246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Tämä paikka…
247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hei!
248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Varo!
249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Yksisarvinen!
250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Satutteko olemaan ulkopuolelta?
251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
Ei, olimme tyrmässä ja…
252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Tämä on iso juttu!
253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Tulkaa mukaani!
254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Hirviöt ovat niin kesyjä.
255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Niitä on kielletty satuttamasta meitä.
256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Mutta te ulkopuoliset olette erilaisia.
257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Pitäkää aina kylän tavarat mukananne.
258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, mikä hätänä?
259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Onko se teleporttaussairautta?
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Ehkä väsymys alkaa vaivata häntä.
261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
Onko tuo Kultainen linna?
262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Jep.
263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Aaveet toivat meidät tänne.
264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
Ovatko he asukkaita?
265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Ovat.
266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Mutta voitte kuulla siitä kaiken
henkilöltä, jonka tapaatte pian.
267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Minäkään en ymmärrä,
miksi teidät valittiin.
268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
"Valittiin"?
269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Perillä ollaan.
270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Odottakaa hetki.
271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Mestari lähti jumalanpalvelukseen.
272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
He tulivat.
-Mitä?
273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
Nämäkö?
274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Teillä taisi käydä huono tuuri.
275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Asettukaa taloksi kylään,
kunnes mestari palaa kotiin.
276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Kaikki tuntuvat haluavan huolehtia teistä.
277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Mitä näyttäisimme teille?
278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Kylässä ei ole paljon nähtävää.
279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Ovatko he kaikki
Kultaisen linnan asukkaita?
280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
En näe täällä vanhuksia.
281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Haluan nähdä, missä hirviöitä pidetään.
282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Haluaisin nähdä pellot,
jotka ohitimme matkalla tänne.
283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Mitä? Sekö sinua kiinnostaa?
284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Toki, voimme viedä sinut sinne.
285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
Hurraa!
-Hurraa!
286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Odotan täällä.
287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Emme voi jättää Izutsumia yksin.
288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Minäkin jään.
289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
Minotauros.
290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
Naaras?
291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Ne ovat lypsylehmiämme.
292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Miksi käyttää hirviöitä karjana?
293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Mitä?
294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Tavallista karjaa oli vaikea saada.
295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Tämä on hieno, hyvin hoidettu pelto.
296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Syövätkö kyläläiset kaikki tuotteet?
297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Itse asiassa jätettä on paljon.
298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Mutta ilman peltoja
ei ole mitään tekemistä.
299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Ylläpidämme niitä kopioidaksemme
elämäntapaamme maan päältä.
300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Ai!
301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, oletko kunnossa?
302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Ainakaan hän ei vaikuta huonovointiselta.
303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Olisiko teillä hetki aikaa?
304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Mekkoja?
305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Aivan!
306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Teemme vaatteita!
307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Pukeudumme yleensä vuorotellen,
308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
mutta se on yksitoikkoista
samassa porukassa.
309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Autan mielelläni.
310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Mitä kokeilisimme?
311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Meidän pitäisi valita punainen.
312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Anteeksi,
313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
ne voivat vaikuttaa vanhanaikaisilta.
314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
En sanoisi niin.
315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
En odottanut ihan tätä.
316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
Kai eristyksissä oleminen vuosituhannen
ajan muuttaisi myös muotia.
317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Kokeile näitä seuraavaksi!
318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Hyvää!
319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Olen aika tarkka juomistani,
320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
mutta tämä on aika hyvää.
321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Tämä on kunnia.
322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Tarjoilen sitä joskus örkeille,
323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
ja viimeisimmät erät
ovat olleet suosittuja.
324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Se on todella hyvää.
325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Satutteko tekemään viiniäkin?
326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Aloitin vasta hiljattain.
327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Mutta verrattuna olueen,
jota olen pannut 400 vuotta,
328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
se on ollut hankalaa.
329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Neljäsataa vuotta?
330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Sepä on vanha panimo!
331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Mitä sukupolvea olet?
332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Aloitin 600-vuotiaana,
joten olen ensimmäistä sukupolvea.
333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Vai niin.
334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
Sain lypsää minotauria!
335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Siistiä.
336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Pidä se omana tietonasi.
337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
Uskomatonta!
338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
He ovat onnistuneet
kasvattamaan hirviöitä täällä!
339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Katsokaa tuota valtavaa dryadifarmia.
340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
Niillä on neljä nänniä kuin lehmällä.
341
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Tämä saa minut voimaan pahoin.
342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Se oli uskomaton kokemus.
343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Lypsää…
344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Siitä puheen ollen,
missä Marcille ja Izutsumi ovat?
345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Miten se toi heidät mieleesi?
346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Miksi teillä on tuollaiset asut?
Teillä on liian hauskaa!
348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Ei se niin ole!
349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
He halusivat sitä,
emmekä voineet kieltäytyä.
350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Valitsin kyllä hillityimmän.
351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
EI HILLITTY
352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, sinä…
353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
Mitä?
354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Miksi Izutsumi on niin takertunut sinuun?
355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Sekö on kysymyksesi?
356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
Sitä minäkin mietin!
357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Kuin hän olisi taantunut
varhaislapsuuteen.
358
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Hmm!
359
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
Ei!
360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Täällä on useita esteitä päällekkäin.
361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Ehkä ne häiritsevät
jotain Izutsumin sisällä.
362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Koska hän on puoliksi hirviö?
363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Niin.
364
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
En ole ennen kohdannut hirviöiden
aggressiota hillitsevää estettä.
365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Kunpa osaisin tulkita tätä.
366
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Mutta siinä on liikaa kummia muotoja -
367
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
ratkaistavaksi yhdessä yössä!
368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Kaikki, mitä yritän opiskella,
sensuroidaan nykyään!
369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Mutta tämä paikka on todella mahtava.
370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Ilman tätä tilannetta olisin
halunnut jäädä tänne ikuisesti.
371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Niin minäkin.
372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Valmistimme teille aterian,
vaikkakin vaatimattoman.
374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Seuratkaa minua.
375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Tervetuloa, kaikki.
376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Olen odottanut tapaamistanne.
377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Nimeni on Yaad.
378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Olen Delgalin lapsenlapsi,
jonka varmasti tunnette.
379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal.
380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Istukaa, olkaa hyvä.
381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Kerron teille pitkän tarinan siitä,
miksi kutsuin teidät tänne.
382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Tarjoile ne.
383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
VIHANNEKSIA LIMAHYYTELÖSSÄ,
NAUDAN KYLKEÄ
384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
KALAMUREKETTA, PERUNAA JA JÄNISKEITTOA
385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Mitä lihaa tämä on?
386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Aivan. Kuten ryhmänne nimenomaan pyysi,
387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
se on minotauroksen lihaa.
388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Syöttekö säännöllisesti hirviöitäkin?
389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Jotkut syövät,
mutta yleensä emme syö lainkaan.
390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
Osittain siksi,
että makuaistimme on heikentynyt,
391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
mutta ensinnäkään emme
koe lainkaan nälän tunnetta.
392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
Se on kuolemattomuuden kirous,
jonka hullu taikuri langetti yllemme.
393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Miksi taikuri teki niin?
394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Kuka tietää?
395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Kun olin tarpeeksi vanha
ymmärtämään asioita,
396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
hän ei pystynyt enää
keskustelemaan kunnolla.
397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Mutta älkää huolehtiko meistä.
398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Nauttikaa ateriastanne.
399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
Emme ehkä tunne nälkää,
mutta on ilo katsoa, kun muut syövät!
400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
En voi sanoa, etten halua syödä nyt!
-En voi sanoa, etten halua syödä nyt!
401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Isoisäni -
402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
syytti itseään siitä, että käänsi
taikurin huomion mustaan magiaan.
403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
Se piinasi häntä pitkään.
404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
Lopulta hän suuntasi
pinnalle hakemaan apua.
405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Miten isoisäni tunnetaan pinnalla?
406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Kuulemani mukaan -
407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
hän ilmestyi yhtäkkiä maanalaiselta
hautausmaalta kylän läheltä.
408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Hän sanoi olevansa langenneen
kuningaskunnan kuningas,
409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
ja tarjosi koko valtakunnan sille,
joka voittaisi hullun taikurin.
410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
Sitten hän muuttui tomuksi.
411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Niinkö?
412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Ainakin lohduttaa tietää,
413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
että hän vapautui kärsimyksistään.
414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Monet lähtivät
kylästä paetakseen kirousta.
415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Mutta kukaan ei onnistunut.
416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
He vain menettivät lihansa.
417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
Ilman kehojaan he menettivät
vähitellen identiteettinsä,
418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
muuttuivat riiviöiksi,
eivätkä voi palata tänne.
419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Olette varmasti kohdanneet niitä.
420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
Olemme!
-Olemme!
421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
Räjäytimme ne pyhällä vedellä…
-Räjäytimme ne pyhällä vedellä,
422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
…ja teimme siitä sorbettia!
-ja teimme siitä sorbettia!
423
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Joten,
424
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
miksi kutsuit meidät tänne?
425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Ennustus.
426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
Ennustus?
427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Aivan.
428
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Tulee joku,
joka kantaa siivekästä miekkaa,
429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
joka voittaa hullun taikurin
ja vapauttaa meidät."
430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Siivekäs?
431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
Tarkoittaako se Kensukea?
432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Sillä on siivet, mutta…
433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Mitä? Siinä on leijonan kasvot!
434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
Milloin se tapahtui?
435
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Siivekäs leijona on tämän
valtakunnan suojelusjumala.
436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
Hullu taikuri vangitsi
sen tyrmän syvyyksiin.
437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
Mutta jopa nyt, unien kautta,
se ennustaa tulevaisuuden ja ohjaa meitä.
438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
Isoisänikin lähti
pinnalle ennustuksen takia.
439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Sir Laios,
440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
ennustus jatkuu näin:
441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Siivekkään miekan kantaja
päihittää hullun taikurin,
442
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
ja hänestä tulee tämän
valtakunnan uusi kuningas."
443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Teillä on väärä henkilö!
444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Hän löysi miekan sattumalta!
445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Se ei ollut sattumaa.
446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Se, että se on täällä nyt, viittaa siihen,
että se oli ennalta määrätty.
447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Sir Laios,
448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
annatko sanasi?
449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Että voitat hullun taikurin -
450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
ja vapautat meidät.
451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Minä…
452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
No…
453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Mietin asiaa.
454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Sano vain ei.
455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Miksi annat heille turhaa toivoa?
456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
En voi vain kieltäytyä.
457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke.
458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
Milloin muodonmuutoksesi tapahtui?
459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Se saattoi tapahtua,
kun labyrintin siivoojat löysivät sen.
460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Olin niin hermostunut,
461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
etten maistanut heidän
valmistamaansa ruokaa.
462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Hävytön paskiainen!
463
00:23:58,562 --> 00:24:01,023
Kehtaatkin esittää pyynnön puolestamme!
464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Totta puhuen se ei maistunut miltään.
465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
He sanoivat, ettei heidän tarvitse syödä.
466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Siksi heillä ei ole ruoanlaittotaitoja.
467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Olen miettinyt.
468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
He eivät tarvitse peltoja tai ruokia.
469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
Miksi heillä on niitä?
470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
Miksi he huolehtivat niistä
vuosituhannen ajan niin sinnikkäästi?
471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Sen täytyy johtua siitä,
että he olivat riippuvaisia niistä -
472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
pysyäkseen järjissään
ja jatkaakseen elämäänsä.
473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios.
474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
Muistan, mitä sanoit örkkipäällikölle.
475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Mitä?
476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Mitä sanoinkaan?
477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Mieti asiaa yön yli.
478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Voinko minäkin jäädä tänne?
479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Nuku huoneessa,
joka valmisteltiin sinulle.
480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
En halua olla yksin!
481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izutsumikin käyttäytyy oudosti.
482
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Tee tilaa.
483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Nuku lattialla!
484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Hänen kätensä olivat kylmät.
485
00:26:42,809 --> 00:26:45,979
Tekstitys: Mátyás Timkó