1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:35,303 --> 00:01:36,721
¡Por fin en casa!
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
- Qué bien sienta salir a la superficie.
- Aúpa.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
¿Es por la mañana o por la tarde?
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
¡No se te ocurra abrirla!
6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Afectaría al teletransporte.
7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Oye, Kabru.
8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Mañana iré a informar al señor de la isla.
9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Me gustaría llevarte como testigo.
10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
¿Tienes pensado contárselo todo?
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
No creo que sea necesario hablarle
del grupo de Laios.
12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
Solo quiero evitar
que Falin se cobre más vidas.
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
De acuerdo.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Será mejor que hoy descanses.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
¡Fíjate, Kuro!
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Pedazo de barco.
17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
¿Crees que habrá un montón
de ricachones a bordo?
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Esto me da mala espina.
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro.
20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
Será mejor no postergarlo e ir ahora.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
¿Y ese barco blanco?
22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Es una embarcación de los elfos del oeste.
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
¿Ves el pajarillo del mascarón?
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Son conocidos como los Canarios.
25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
Cuando el nivel de peligro de una mazmorra
rebasa un límite, aparecen.
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
Su labor es comprobar su estado
y tomar el control.
27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Hasta donde sé, llevan un tiempo
presionando al señor de la isla,
28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
pero habrán decidido
tomar cartas en el asunto.
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
¿Y tienen vía libre para hacerlo?
30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Estas tierras son de los grandullones.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Para ellos y los enanos, las razas
con vidas cortas son como bebés.
32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Y en cuanto al señor de la isla,
negociar no es lo suyo.
33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
Tenemos que espabilar.
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
¡Hola!
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Ojos que te ven, Shuro.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Hola, Namari.
37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
¿Qué hay de Falin?
38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios y el resto
aún no han tirado la toalla.
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Entiendo.
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
¿Has comido "ya sabes tú qué"?
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Pues sí.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Queríamos tener una audiencia
con el señor de la isla.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Me temo que no es posible.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Han venido unas personalidades
y no ha salido desde entonces.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Ya no sé cuántas horas lleva ahí dentro.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Hemos llegado tarde.
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Vamos a entrar.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
No es plan irrumpir así.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Como los elfos se hagan
con el control de la mazmorra, se acabó.
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Mi ciudad natal también fue próspera
gracias a una mazmorra.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
Un día, los monstruos empezaron a rebosar,
52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
vinieron los elfos
y hubo numerosas víctimas.
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
¿Qué hizo mi familia para tener que morir?
54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Mi madre hizo un esfuerzo ingente
para criarme ella sola.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
No se merecía morir de ese modo.
56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Me niego a que la misma historia
se repita.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Este sistema en el que solo ciertas razas
acaparan todo el poder
58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
es pernicioso para cualquiera.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Disculpen la interrupción.
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Estamos aquí para reportarnos
ante el señor de la isla.
61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
¿Sobre qué?
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Como podéis ver, estamos en una reunión.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Tendréis que marcharos.
64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Es sobre la situación actual
de la mazmorra.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Les pido que nos escuchen.
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
No me pienso achantar.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Sé breve.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Justo hace un rato,
nos encontrábamos explorándola
69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
y nos topamos con un humano
que se había transformado en monstruo.
70
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Mierda, una quimera.
71
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Evoluciona demasiado rápido.
72
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
¡El que avisa no es traidor!
73
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
¡Os dije que había que tomar rápido
cartas en el asunto!
74
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Ordenad el desembarco inmediato.
75
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
¡No podéis hacer eso!
76
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Relájate, anciano.
77
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Cuando hay vidas en peligro,
las fronteras son irrelevantes.
78
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
¡Deja de tratarme como a un viejo chocho!
79
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tans, ¿qué más da ya lo que hagan?
80
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
No esperaba menos de usted.
81
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Es transigente y sabio.
82
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Ponga aquí su firma, si es tan amable.
83
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
¡No! ¡De eso nada!
84
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Con esto solo hemos conseguido
ponerlo peor.
85
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Si por lo menos
86
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
tuviera la destreza necesaria
para controlar la mazmorra,
87
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
no habría problema.
88
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Pero es imposible.
89
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
Por eso busqué el modo de ayudar
a otros aventureros más avezados.
90
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
Sin embargo, muchos resultaron ser
unos egocéntricos y unos mindundis.
91
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
Cuando me decidí a afrontar
la mazmorra por mi cuenta y riesgo,
92
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
me llegaron rumores
sobre los hermanos Touden.
93
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Fijo que le han criado entre algodones.
94
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Su intuición es de diez,
pero es un pobre infeliz.
95
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Vamos, que es un rarito.
96
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
Cuanto más indagaba sobre él,
más peculiar me parecía.
97
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
No destaca precisamente por su fuerza,
pero ha alcanzado los niveles más bajos.
98
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
Le da dinero a gente
que no tiene precisamente buena fama.
99
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Tiene un origen misterioso.
100
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
Sus compañeros son singulares.
101
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Pero, aun así, siempre sospeché
que este tío
102
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
podría jugar un papel crucial
en el devenir de esta isla.
103
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
Que sea para bien
o para mal está por verse.
104
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
Quería hablar con él cara a cara
y forjarme mi opinión.
105
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
Después de conocerlo, me ha quedado claro.
106
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
Solo es capaz de pensar en monstruos.
107
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
El futuro de la isla
parece que se la trae al pairo.
108
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
No debería recaer en él,
pero tengo clara una cosa.
109
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
En este momento,
110
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
de entre todos los grandullones, él es
más próximo al corazón de la mazmorra.
111
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
Me temo que esta podría ser
su primera y única oportunidad.
112
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
No permitiré que los elfos se metan.
113
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
Lo que vayan a hacer
con él tendrá que esperar.
114
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Ya he tenido suficiente.
115
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Haced lo que os plazca.
116
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
¡Pero, mi señor…!
117
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Da la orden de desembarcar.
118
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
¡Esperad, por favor!
119
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
La distribución de la mazmorra,
su entorno y los monstruos
120
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
están sufriendo cambios drásticos.
121
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Es demasiado inestable.
122
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Eso ya lo sabemos.
123
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Es normal durante el crecimiento
de una mazmorra.
124
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Hay que contenerlo cuanto antes.
125
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Es similar al crecimiento humano.
126
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Es una etapa que requiere
una mayor nutrición.
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
¿A qué te refieres?
128
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
Hace 15 años, mi ciudad natal
129
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
quedó arrasada por culpa de una mazmorra.
130
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Una ciudad llamada Utaya.
131
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
¿Hace 15 años?
132
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Eso significa…
133
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
No fastidies que eres
aquel chavalín que sobrevivió.
134
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Tengo entendido que la vicecomandante
de aquel entonces te alojó en su casa.
135
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Así es.
136
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Cuidó de mí unos cuantos años.
137
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Vaya.
138
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Te dio su cariño,
pero acabaste siendo un aventurero.
139
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Ansiaba alistarme,
pero la raza me lo impidió.
140
00:07:53,097 --> 00:07:55,225
Deseo hacer cuanto esté en mi mano
141
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
para que no vuelva a ocurrir
otra catástrofe.
142
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Qué loable por tu parte.
143
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
¿Estás comiendo bien?
144
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Déjate caer por allí
para que vea cómo te está yendo.
145
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
¿Y bien?
146
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Has mencionado la nutrición.
147
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
¿Qué ibas a decir?
148
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Continúa.
149
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Tras vuestra intervención,
150
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
la mazmorra de Utaya
se vino abajo muy rápido.
151
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
Aun así, muchos soldados
y ciudadanos perecieron.
152
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Los muertos se transformaron en monstruos
153
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
y se comieron a la gente viva.
154
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
Tengo entendido que emboscaron
a un gran número de soldados.
155
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Por mucho que lancéis un ataque masivo,
se repetirá lo de Utaya.
156
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Lo que os propongo es sellar la mazmorra.
157
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Lo último que debemos hace es alimentarla.
158
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Dañar la mazmorra durante el combate
tampoco es vuestro verdadero objetivo
159
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
¿Y los que quedan dentro?
160
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
Casi todos están en el primer nivel.
161
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Tocará evacuarlos poco a poco.
162
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Todo el mundo tiene
algún tipo de contacto.
163
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Sé de gente que gustosa
me ofrecería su apoyo.
164
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Dejádmelo a mí.
165
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
¿Cómo es posible
166
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
que haya comido monstruos
después de lo que ha vivido?
167
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Tú, prepáralo todo.
168
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
- Para una investigación.
- ¿Cómo?
169
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Te traes algo entre manos, ¿verdad?
170
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Si tanto te empeñas,
a ver de qué eres capaz.
171
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
A la mínima que pase algo,
mandaremos nuestras tropas.
172
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
¿Estamos?
173
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Sí.
174
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
¿Se parecen a los huevos revueltos?
175
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
El otro día comparaste
el alma con un huevo.
176
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Si las almas se mezclasen,
177
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
¿qué tipo de huevo serían?
178
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Por ejemplo,
179
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
un huevo revuelto y un huevo frito
son totalmente diferentes.
180
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Vamos a ver.
181
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Si la he comparado con un huevo,
182
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
no es para que juegues con mis palabras.
183
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Vaya, ¿no?
184
00:09:58,640 --> 00:10:02,560
Pues debo decir que me pareció
una metáfora muy lograda.
185
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
No hay ningún alimento que tenga
tantas propiedades como el huevo.
186
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Fíjate, por ejemplo,
en la temperatura de solidificación.
187
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
La clara y la yema lo hacen
a temperaturas diferentes.
188
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Son esponjosos, húmedos, pegajosos…
189
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Me fascina su capacidad de emulsionar.
190
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Son como el agua y el aceite.
Sustancias que a priori no se mezclan,
191
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
sí que lo hacen
cuando las condiciones son adecuadas.
192
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Así.
193
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Bueno…
194
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
¿Por qué las compararía con huevos?
195
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, acércame el pan que está ahí.
196
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
¡Listo para comer!
197
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
HUEVOS BENEDICT DE ALMA
198
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
¿Cómo nos lo comemos?
199
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Coge un tenedor y un cuchillo
200
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
y mezcla el pan con la yema y la salsa.
201
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Tan bueno como cabría esperar.
202
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi,
203
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
¿te importaría dejar de mirar
todo el rato a la nada?
204
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
¿Ves algo o qué?
205
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
No, nada.
206
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Me ha parecido sentir una presencia.
207
00:11:18,052 --> 00:11:20,805
¿Entonces lo que veo no es una ilusión?
208
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Hace unos días,
cuando me dio el mal de maná,
209
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
os conté que vi
y oí algunas cosas, ¿verdad?
210
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Me ha estado pasando desde entonces.
211
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
¿En serio?
¿Y por qué te lo tenías tan callado?
212
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Porque fijo que este me hubiera dicho
que estoy cucú.
213
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Es que lo estás.
214
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
¿Y de qué tipo son?
215
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Hay alguien que se pasa
todo el día hablándome.
216
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
Al principio, no le entendía ni papa,
217
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
pero poco a poco su voz y su forma
se han vuelto más nítidos.
218
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Intenté pasar de él
porque estaba cagadito de miedo, pero…
219
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Así que te estabas haciendo el loco, ¿eh?
220
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
¿Qué te ha dicho?
221
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Se ha mosqueado
por haber estado ignorándole.
222
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
¿Creéis que es seguro hablarle?
223
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
¿Tiene pinta de maligno?
224
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Sí, bueno… No sabría qué decir.
225
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
¡Muy buenas!
226
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
¿Qué se te ofrece?
227
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
¿Qué está diciendo?
228
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Le ha dolido
que le trate como a un espíritu maligno.
229
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
También dice
230
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
que si no le piensas dar las gracias
por haberte salvado del hechicero.
231
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
¡Pero si es el de entonces!
232
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Así que eso fue lo que pasó.
233
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Dile que muchas gracias.
234
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Dice que quiere presentarnos a alguien.
235
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
¿Cómo lo veis?
236
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Mientras no sea un dios de la muerte…
237
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Bueno, tampoco es
que tengamos alternativa.
238
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
¡Estupendo!
¡Llévanos donde está esa persona!
239
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
¿Qué es esto?
240
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Este lugar es…
241
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
¡Gente!
242
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
¡Cuidado, que paso!
243
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
¡Un unicornio!
244
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Chicos, ¿por casualidad habéis venido
de fuera?
245
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
No, estábamos en la mazmorra y…
246
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
¡Esto es muy importante!
247
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
¡Acompañadme!
248
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Alucino con lo mansos
que son los monstruos.
249
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Se les ha ordenado no hacernos daño.
250
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Pero con los forasteros es otra historia.
251
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Procurad llevar siempre
algo de esta aldea.
252
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
¿Qué te pasa, Izutsumi?
253
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
¿Será el mal de teletransporte?
254
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
O igual solo es cansancio.
255
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
¿Aquel es el Castillo Dorado?
256
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Así es.
257
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Unos fantasmas
nos han conducido hasta aquí.
258
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
¿Son residentes de la aldea?
259
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Exacto.
260
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Os dará todos los detalles
la persona con la que os vais a reunir.
261
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
No me queda muy claro
por qué os han elegido a vosotros.
262
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
¿"Elegido"?
263
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Ya hemos llegado.
264
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Aguardad un momento.
265
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
El maestro ha ido a rezar.
266
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
- Son ellos.
- ¿Cómo?
267
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
¿Esa gente?
268
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Pues ya es mala suerte que no esté.
269
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Sentíos en la aldea como en vuestra casa
hasta que regrese el maestro.
270
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Están todos entusiasmados por atenderos.
271
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
¿Adónde podríamos llevarlos?
272
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Tampoco hay gran cosa que ver.
273
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
¿Toda esta gente son habitantes
del Castillo Dorado?
274
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
No hay ni un solo anciano.
275
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Pues yo quiero ver
dónde tienen a todos los monstruos.
276
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
A mí me gustaría visitar las campiñas
que hemos visto de camino.
277
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
¿Cómo? ¿Les interesa ver esas cosas?
278
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Se lo mostraremos encantados.
279
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
- ¡Yupi!
- ¡Toma ya!
280
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Yo casi que mejor me quedo aquí.
281
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
No es plan de dejar sola a Izutsumi.
282
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Yo también.
283
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
¡Un minotauro!
284
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
¿Con tetas?
285
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Son como las vacas lecheras.
286
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
¿Cómo es que los usáis como ganado?
287
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Porque no es fácil obtener
reses de verdad.
288
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Hay que ver qué campos tan magníficos
y tan bien cuidados.
289
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
¿Todo lo que producís
se queda en la aldea?
290
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
La verdad es que se desperdicia un montón,
291
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
pero es que sin los cultivos
no tendríamos nada que hacer.
292
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Los mantenemos para replicar la vida
que llevábamos en la superficie
293
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
¡Qué cosas!
294
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
¿Cómo lo llevas, Izutsumi?
295
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Por lo menos no tiene pinta
de estar enferma.
296
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Disculpe, ¿puede dedicarnos un momento?
297
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
¿Vestidos?
298
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
¡Eso mismo!
299
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Nos dedicamos a confeccionar ropa.
300
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Normalmente nos turnamos para probárnosla,
301
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
pero ser siempre las mismas es aburrido.
302
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Si os vale conmigo…
303
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
¿Cuál le probamos?
304
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Yo diría que mejor el rojo.
305
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Perdón.
306
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
Igual los vestidos
le parecen pasados de moda.
307
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Qué va.
308
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
Me esperaba cualquier cosa antes que esto.
309
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
Supongo que tras mil años aislada
del mundo exterior la moda habrá cambiado.
310
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
¡Ahora póngase esto!
311
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
¡Brutal!
312
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Soy bastante especialito para las bebidas,
313
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
pero esta no está nada mal.
314
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Me halaga.
315
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Algunas veces se lo sirvo a los orcos
316
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
y estas últimas remesas
han cosechado un gran éxito.
317
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Eso está bien.
318
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Ahivá, ¿es que también elaboras vino?
319
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
A decir verdad, llevo poco tiempo en ello.
320
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Comparado con la cerveza
que llevo haciendo 400 años
321
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
es más difícil.
322
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
¿Cómo que 400 años?
323
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Qué cervecería tan antigua.
324
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
¿De qué generación eres?
325
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
De la primera.
Empecé cuando tenía 600 años.
326
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Entiendo…
327
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
¡Me han dejado ordeñar a una minotauro!
328
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
¡Bien por ti!
329
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Otra batallita más para contar.
330
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
¡No doy crédito a lo que veo!
331
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
¡Es increíble el éxito que han tenido
cultivando monstruos aquí!
332
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
¡Fijaos en ese pedazo de cultivo
de dríades!
333
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
¡Tienen cuatro pezones, como las vacas!
334
00:17:53,447 --> 00:17:55,699
Me están poniendo la cabeza como un bombo.
335
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Ha sido una oportunidad única en la vida.
336
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Esa forma de ordeñarla…
337
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Por cierto,
¿dónde se han metido Marcille e Izutsumi?
338
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
¿Qué te ha hecho recordarlas?
339
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Aquí estamos.
340
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
¿Adónde vais con esas pintas?
¿A una fiesta o qué?
341
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
¡No es eso!
342
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
Nos lo pidieron y no nos quedó otra.
343
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Que sepas que escogí el más discreto.
344
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
SUPERCANTOSOS
345
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, eso…
346
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
¿El qué?
347
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
¿Por qué se te ha pegado Izutsumi
como una lapa?
348
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
¡Ah! ¿Eso?
349
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
¡Buena pregunta!
350
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Parece que hubiera regresado
a su infancia.
351
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
¿En serio?
352
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
¡Quita!
353
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
En este lugar hay varias barreras
superpuestas una sobre otra.
354
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Tal vez estén afectando a Izutsumi
de alguna forma.
355
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
¿Lo dices porque es mitad monstruo?
356
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Sí.
357
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Jamás había visto una barrera que reprima
la agresividad de los monstruos.
358
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Ojalá pudiera descifrar esto.
359
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
¡Pero no conozco muchos símbolos!
360
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
¡No puedo leerlo aún!
361
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Eso pasa porque últimamente
censuran todo lo que intento estudiar.
362
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Pero hay que reconocer
que este lugar es una pasada.
363
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
De no ser por nuestra situación,
me hubiera gustado quedarme aquí.
364
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Y a mí.
365
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Perdonen por haberles hecho esperar.
366
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Es bastante frugal,
pero les hemos preparado algo de comer.
367
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Acompánenme, por favor.
368
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Bienvenidos.
369
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Tenía muchas ganas de conocerlos.
370
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Me llamo Yaad.
371
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Soy el nieto de Delgar,
a quien seguro ya conocen.
372
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgar.
373
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Por favor, tomen asiento.
374
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Les voy a contar la larga historia
de por qué les he traído hasta aquí.
375
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Sirve la comida.
376
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
GELATINA DE SLIME DE VERDURAS
COSTILLAR DE TERNERA
377
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
PASTEL DE PEZ CUCHILLA,
SOPA DE BONIATO Y CONEJO
378
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Perdona, ¿me dices qué tipo de carne es?
379
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Claro. Tal y como ustedes nos han pedido,
380
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
es carne de minotauro.
381
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
¿Vosotros también coméis
monstruos habitualmente?
382
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Hay quien sí lo hace,
pero por lo general no comemos nada.
383
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
Se debe a que apenas nos queda
sentido del gusto,
384
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
pero ante todo
porque ya no sentimos hambre.
385
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
Es la maldición de la inmortalidad
que el hechicero nos ha impuesto.
386
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
¿Y por qué hizo algo así?
387
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Ni idea.
388
00:20:37,528 --> 00:20:39,738
Para cuando quise tener uso de razón,
389
00:20:39,822 --> 00:20:43,367
ya había perdido toda capacidad
de tener una conversación en condiciones.
390
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Pero no hace falta
que se preocupen por nosotros.
391
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Disfruten del banquete.
392
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
No tendremos hambre, pero nos deleitamos
viendo cómo comen los demás.
393
00:20:54,670 --> 00:20:59,091
¡Después de oír esta historia,
como para decirle que no queremos comer!
394
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Mi abuelo creía
395
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
que era culpa suya que el hechicero
se enfocase en practicar magia negra
396
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
y sufrió largo tiempo por ello.
397
00:21:11,312 --> 00:21:14,732
Al final, decidió acudir
a la superficie en busca de ayuda.
398
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
¿Qué imagen tienen de mi abuelo
en la superficie?
399
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Por lo que he oído,
400
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
apareció en un cementerio subterráneo
próximo a un pueblo.
401
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Se autoproclamó rey de un reino caído
402
00:21:25,784 --> 00:21:29,788
y lo ofreció como recompensa
a quien derrotase a ese hechicero.
403
00:21:29,872 --> 00:21:31,749
Después, se convirtió en polvo.
404
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
¿Así fue?
405
00:21:34,084 --> 00:21:36,170
Me consuela bastante saber
406
00:21:36,253 --> 00:21:38,505
que finalmente se libró de su sufrimiento.
407
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Muchos han intentado escapar
de la maldición huyendo del pueblo,
408
00:21:43,260 --> 00:21:45,262
pero hasta ahora nadie lo ha logrado.
409
00:21:45,346 --> 00:21:47,598
Tan solo consiguieron perder su cuerpo.
410
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
Sin él, fueron perdiendo
poco a poco su identidad,
411
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
se transformaron en una especie
de demonio y no pueden regresar.
412
00:21:56,106 --> 00:21:58,317
Seguro que se han cruzado ya con alguno.
413
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
¡Y tanto!
414
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
¡Les hemos echado agua bendita
415
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
y nos los hemos comido en sorbete!
416
00:22:03,989 --> 00:22:05,908
Y entonces,
417
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
¿por qué motivo nos has traído hasta aquí?
418
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Por la profecía.
419
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
¿La profecía?
420
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Así es.
421
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Aparecerá un caballero con espada alada
422
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
que se enfrentará y derrotará al hechicero
y nos liberará de la maldición".
423
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
¿Una espada alada?
424
00:22:21,215 --> 00:22:22,633
¿Está hablando de Kensuke?
425
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
A ver, tiene alas, sí, pero…
426
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
¿Perdona? ¡Pero si tiene
el rostro de un león!
427
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
¿En qué momento?
428
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
El León Alado es
la deidad protectora de este reino.
429
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
Ese hechicero lo encerró
en las profundidades de la mazmorra.
430
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
Aun así, continúa siendo nuestro guía
revelando el futuro mediante los sueños.
431
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
Si mi abuelo partió a la superficie,
fue por una de sus profecías.
432
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Don Laios,
433
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
la profecía continúa así:
434
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Aquel que porte la espada alada
derrotará al hechicero lunático
435
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
y se alzará
como el nuevo soberano de este reino".
436
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
¡Qué va! ¡Ni de coña es él!
437
00:23:03,340 --> 00:23:05,551
¡Encontró la espada por pura potra!
438
00:23:05,634 --> 00:23:07,302
Dudo que fuese casualidad.
439
00:23:07,386 --> 00:23:11,640
Que hoy esté aquí con nosotros
evidencia que es su destino.
440
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Don Laios.
441
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
¿Puede darnos su palabra?
442
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Prométanos que derrotará a ese mago
443
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
y que nos liberará de su maldición.
444
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
A ver…
445
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Es que…
446
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Por favor, necesito tiempo para pensarlo.
447
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Di que no y a pastar.
448
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
¿Qué haces dándoles falsas esperanzas?
449
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
No puedo abandonarlos a su suerte.
450
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,
451
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
¿se puede saber
en qué momento te transformaste?
452
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Igual fue cuando aparecieron
los limpiadores.
453
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Tenía tanta tensión encima
454
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
que no he podido disfrutar de la comida.
455
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
¡Y se queda tan ancho el tío!
456
00:23:58,562 --> 00:24:01,356
¡Hay que tenerlos cuadrados
para pedirla por nosotros!
457
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Si os digo la verdad,
estaba todo bastante insípido.
458
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
Antes dijeron
que no necesitaban alimentarse.
459
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
De ahí que sus dotes culinarias
no sean nada del otro mundo.
460
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Le he estado dando vueltas a algo.
461
00:24:15,871 --> 00:24:19,791
Visto lo visto, no les hacen falta
ni las cosechas ni las vajillas.
462
00:24:19,875 --> 00:24:22,294
Entonces, ¿por qué siguen conservándolos?
463
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
¿Por qué ese empeño en mantenerlos
bien cuidados durante milenios?
464
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Estoy seguro de que ellos
los consideran indispensables
465
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
para mantener la cordura
y continuar viviendo.
466
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios.
467
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
Me acuerdo como si fuera ayer
de lo que le dijiste al jefe orco.
468
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
¿Qué fue lo que le dije?
469
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Tienes toda la noche para recordarlo.
470
00:24:54,368 --> 00:24:56,370
¿Os importa si duermo aquí yo también?
471
00:24:56,453 --> 00:24:58,413
Ve a la habitación que te han preparado.
472
00:24:58,497 --> 00:25:00,207
¡Es que no quiero estar sola!
473
00:25:00,290 --> 00:25:02,167
Además, Izutsumi está rarita.
474
00:25:02,251 --> 00:25:03,752
Venga, hazme un huequito.
475
00:25:03,835 --> 00:25:05,212
¡Duerme en el suelo!
476
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Qué manos tan frías tenía.
477
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
Subtítulos: Jana Pardo