1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,721 ¡Por fin en casa! 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 - Qué bien sienta salir a la superficie. - Aúpa. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 ¿Es por la mañana o por la tarde? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 ¡No se te ocurra abrirla! 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 Afectaría al teletransporte. 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Oye, Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 Mañana iré a informar al señor de la isla. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 Me gustaría llevarte como testigo. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 ¿Tienes pensado contárselo todo? 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 No creo que sea necesario hablarle del grupo de Laios. 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 Solo quiero evitar que Falin se cobre más vidas. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 De acuerdo. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Será mejor que hoy descanses. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 ¡Fíjate, Kuro! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Pedazo de barco. 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 ¿Crees que habrá un montón de ricachones a bordo? 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 Esto me da mala espina. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 Toshiro. 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 Será mejor no postergarlo e ir ahora. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 ¿Y ese barco blanco? 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 Es una embarcación de los elfos del oeste. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 ¿Ves el pajarillo del mascarón? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Son conocidos como los Canarios. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 Cuando el nivel de peligro de una mazmorra rebasa un límite, aparecen. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 Su labor es comprobar su estado y tomar el control. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 Hasta donde sé, llevan un tiempo presionando al señor de la isla, 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 pero habrán decidido tomar cartas en el asunto. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 ¿Y tienen vía libre para hacerlo? 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Estas tierras son de los grandullones. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,177 Para ellos y los enanos, las razas con vidas cortas son como bebés. 32 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 Y en cuanto al señor de la isla, negociar no es lo suyo. 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 Tenemos que espabilar. 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ¡Hola! 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Ojos que te ven, Shuro. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Hola, Namari. 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 ¿Qué hay de Falin? 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Laios y el resto aún no han tirado la toalla. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Entiendo. 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 ¿Has comido "ya sabes tú qué"? 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Pues sí. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Queríamos tener una audiencia con el señor de la isla. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Me temo que no es posible. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Han venido unas personalidades y no ha salido desde entonces. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Ya no sé cuántas horas lleva ahí dentro. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Hemos llegado tarde. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Vamos a entrar. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 No es plan irrumpir así. 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Como los elfos se hagan con el control de la mazmorra, se acabó. 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Mi ciudad natal también fue próspera gracias a una mazmorra. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Un día, los monstruos empezaron a rebosar, 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 vinieron los elfos y hubo numerosas víctimas. 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 ¿Qué hizo mi familia para tener que morir? 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Mi madre hizo un esfuerzo ingente para criarme ella sola. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 No se merecía morir de ese modo. 56 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Me niego a que la misma historia se repita. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 Este sistema en el que solo ciertas razas acaparan todo el poder 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 es pernicioso para cualquiera. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Disculpen la interrupción. 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Estamos aquí para reportarnos ante el señor de la isla. 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 ¿Sobre qué? 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Como podéis ver, estamos en una reunión. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Tendréis que marcharos. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Es sobre la situación actual de la mazmorra. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Les pido que nos escuchen. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 No me pienso achantar. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Sé breve. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Justo hace un rato, nos encontrábamos explorándola 69 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 y nos topamos con un humano que se había transformado en monstruo. 70 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Mierda, una quimera. 71 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 Evoluciona demasiado rápido. 72 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 ¡El que avisa no es traidor! 73 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 ¡Os dije que había que tomar rápido cartas en el asunto! 74 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Ordenad el desembarco inmediato. 75 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 ¡No podéis hacer eso! 76 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Relájate, anciano. 77 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 Cuando hay vidas en peligro, las fronteras son irrelevantes. 78 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 ¡Deja de tratarme como a un viejo chocho! 79 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 Tans, ¿qué más da ya lo que hagan? 80 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 No esperaba menos de usted. 81 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Es transigente y sabio. 82 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Ponga aquí su firma, si es tan amable. 83 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 ¡No! ¡De eso nada! 84 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 Con esto solo hemos conseguido ponerlo peor. 85 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Si por lo menos 86 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 tuviera la destreza necesaria para controlar la mazmorra, 87 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 no habría problema. 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Pero es imposible. 89 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 Por eso busqué el modo de ayudar a otros aventureros más avezados. 90 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Sin embargo, muchos resultaron ser unos egocéntricos y unos mindundis. 91 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 Cuando me decidí a afrontar la mazmorra por mi cuenta y riesgo, 92 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 me llegaron rumores sobre los hermanos Touden. 93 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Fijo que le han criado entre algodones. 94 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Su intuición es de diez, pero es un pobre infeliz. 95 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Vamos, que es un rarito. 96 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Cuanto más indagaba sobre él, más peculiar me parecía. 97 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 No destaca precisamente por su fuerza, pero ha alcanzado los niveles más bajos. 98 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Le da dinero a gente que no tiene precisamente buena fama. 99 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 Tiene un origen misterioso. 100 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 Sus compañeros son singulares. 101 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Pero, aun así, siempre sospeché que este tío 102 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 podría jugar un papel crucial en el devenir de esta isla. 103 00:06:23,925 --> 00:06:26,970 Que sea para bien o para mal está por verse. 104 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 Quería hablar con él cara a cara y forjarme mi opinión. 105 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 Después de conocerlo, me ha quedado claro. 106 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Solo es capaz de pensar en monstruos. 107 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 El futuro de la isla parece que se la trae al pairo. 108 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 No debería recaer en él, pero tengo clara una cosa. 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 En este momento, 110 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 de entre todos los grandullones, él es más próximo al corazón de la mazmorra. 111 00:06:48,616 --> 00:06:51,995 Me temo que esta podría ser su primera y única oportunidad. 112 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 No permitiré que los elfos se metan. 113 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 Lo que vayan a hacer con él tendrá que esperar. 114 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 Ya he tenido suficiente. 115 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Haced lo que os plazca. 116 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 ¡Pero, mi señor…! 117 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Da la orden de desembarcar. 118 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 ¡Esperad, por favor! 119 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 La distribución de la mazmorra, su entorno y los monstruos 120 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 están sufriendo cambios drásticos. 121 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Es demasiado inestable. 122 00:07:12,265 --> 00:07:14,309 Eso ya lo sabemos. 123 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Es normal durante el crecimiento de una mazmorra. 124 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 Hay que contenerlo cuanto antes. 125 00:07:19,022 --> 00:07:21,107 Es similar al crecimiento humano. 126 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 Es una etapa que requiere una mayor nutrición. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 ¿A qué te refieres? 128 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 Hace 15 años, mi ciudad natal 129 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 quedó arrasada por culpa de una mazmorra. 130 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Una ciudad llamada Utaya. 131 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 ¿Hace 15 años? 132 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Eso significa… 133 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 No fastidies que eres aquel chavalín que sobrevivió. 134 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 Tengo entendido que la vicecomandante de aquel entonces te alojó en su casa. 135 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 Así es. 136 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Cuidó de mí unos cuantos años. 137 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Vaya. 138 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Te dio su cariño, pero acabaste siendo un aventurero. 139 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 Ansiaba alistarme, pero la raza me lo impidió. 140 00:07:53,097 --> 00:07:55,225 Deseo hacer cuanto esté en mi mano 141 00:07:55,308 --> 00:07:57,393 para que no vuelva a ocurrir otra catástrofe. 142 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Qué loable por tu parte. 143 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 ¿Estás comiendo bien? 144 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Déjate caer por allí para que vea cómo te está yendo. 145 00:08:02,982 --> 00:08:04,234 ¿Y bien? 146 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Has mencionado la nutrición. 147 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 ¿Qué ibas a decir? 148 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Continúa. 149 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 Tras vuestra intervención, 150 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 la mazmorra de Utaya se vino abajo muy rápido. 151 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Aun así, muchos soldados y ciudadanos perecieron. 152 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Los muertos se transformaron en monstruos 153 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 y se comieron a la gente viva. 154 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 Tengo entendido que emboscaron a un gran número de soldados. 155 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Por mucho que lancéis un ataque masivo, se repetirá lo de Utaya. 156 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Lo que os propongo es sellar la mazmorra. 157 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 Lo último que debemos hace es alimentarla. 158 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 Dañar la mazmorra durante el combate tampoco es vuestro verdadero objetivo 159 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 ¿Y los que quedan dentro? 160 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 Casi todos están en el primer nivel. 161 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Tocará evacuarlos poco a poco. 162 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Todo el mundo tiene algún tipo de contacto. 163 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 Sé de gente que gustosa me ofrecería su apoyo. 164 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Dejádmelo a mí. 165 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 ¿Cómo es posible 166 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 que haya comido monstruos después de lo que ha vivido? 167 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Tú, prepáralo todo. 168 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 - Para una investigación. - ¿Cómo? 169 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 Te traes algo entre manos, ¿verdad? 170 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Si tanto te empeñas, a ver de qué eres capaz. 171 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 A la mínima que pase algo, mandaremos nuestras tropas. 172 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 ¿Estamos? 173 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Sí. 174 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 ¿Se parecen a los huevos revueltos? 175 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 El otro día comparaste el alma con un huevo. 176 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Si las almas se mezclasen, 177 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 ¿qué tipo de huevo serían? 178 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Por ejemplo, 179 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 un huevo revuelto y un huevo frito son totalmente diferentes. 180 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Vamos a ver. 181 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 Si la he comparado con un huevo, 182 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 no es para que juegues con mis palabras. 183 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 Vaya, ¿no? 184 00:09:58,640 --> 00:10:02,560 Pues debo decir que me pareció una metáfora muy lograda. 185 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 No hay ningún alimento que tenga tantas propiedades como el huevo. 186 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Fíjate, por ejemplo, en la temperatura de solidificación. 187 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 La clara y la yema lo hacen a temperaturas diferentes. 188 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Son esponjosos, húmedos, pegajosos… 189 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Me fascina su capacidad de emulsionar. 190 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Son como el agua y el aceite. Sustancias que a priori no se mezclan, 191 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 sí que lo hacen cuando las condiciones son adecuadas. 192 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 Así. 193 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Bueno… 194 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 ¿Por qué las compararía con huevos? 195 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laios, acércame el pan que está ahí. 196 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 ¡Listo para comer! 197 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 HUEVOS BENEDICT DE ALMA 198 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 ¿Cómo nos lo comemos? 199 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Coge un tenedor y un cuchillo 200 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 y mezcla el pan con la yema y la salsa. 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Tan bueno como cabría esperar. 202 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izutsumi, 203 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 ¿te importaría dejar de mirar todo el rato a la nada? 204 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 ¿Ves algo o qué? 205 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 No, nada. 206 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 Me ha parecido sentir una presencia. 207 00:11:18,052 --> 00:11:20,805 ¿Entonces lo que veo no es una ilusión? 208 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Hace unos días, cuando me dio el mal de maná, 209 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 os conté que vi y oí algunas cosas, ¿verdad? 210 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Me ha estado pasando desde entonces. 211 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 ¿En serio? ¿Y por qué te lo tenías tan callado? 212 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 Porque fijo que este me hubiera dicho que estoy cucú. 213 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 Es que lo estás. 214 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 ¿Y de qué tipo son? 215 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 Hay alguien que se pasa todo el día hablándome. 216 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 Al principio, no le entendía ni papa, 217 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 pero poco a poco su voz y su forma se han vuelto más nítidos. 218 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Intenté pasar de él porque estaba cagadito de miedo, pero… 219 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 Así que te estabas haciendo el loco, ¿eh? 220 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 ¿Qué te ha dicho? 221 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Se ha mosqueado por haber estado ignorándole. 222 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 ¿Creéis que es seguro hablarle? 223 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 ¿Tiene pinta de maligno? 224 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Sí, bueno… No sabría qué decir. 225 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 ¡Muy buenas! 226 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 ¿Qué se te ofrece? 227 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 ¿Qué está diciendo? 228 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 Le ha dolido que le trate como a un espíritu maligno. 229 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 También dice 230 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 que si no le piensas dar las gracias por haberte salvado del hechicero. 231 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 ¡Pero si es el de entonces! 232 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 Así que eso fue lo que pasó. 233 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 Dile que muchas gracias. 234 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Dice que quiere presentarnos a alguien. 235 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 ¿Cómo lo veis? 236 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Mientras no sea un dios de la muerte… 237 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 Bueno, tampoco es que tengamos alternativa. 238 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 ¡Estupendo! ¡Llévanos donde está esa persona! 239 00:13:29,684 --> 00:13:30,643 ¿Qué es esto? 240 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Este lugar es… 241 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 ¡Gente! 242 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 ¡Cuidado, que paso! 243 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 ¡Un unicornio! 244 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Chicos, ¿por casualidad habéis venido de fuera? 245 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 No, estábamos en la mazmorra y… 246 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 ¡Esto es muy importante! 247 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 ¡Acompañadme! 248 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Alucino con lo mansos que son los monstruos. 249 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 Se les ha ordenado no hacernos daño. 250 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Pero con los forasteros es otra historia. 251 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 Procurad llevar siempre algo de esta aldea. 252 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 ¿Qué te pasa, Izutsumi? 253 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 ¿Será el mal de teletransporte? 254 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 O igual solo es cansancio. 255 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 ¿Aquel es el Castillo Dorado? 256 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Así es. 257 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Unos fantasmas nos han conducido hasta aquí. 258 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 ¿Son residentes de la aldea? 259 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Exacto. 260 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 Os dará todos los detalles la persona con la que os vais a reunir. 261 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 No me queda muy claro por qué os han elegido a vosotros. 262 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 ¿"Elegido"? 263 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Ya hemos llegado. 264 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Aguardad un momento. 265 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 El maestro ha ido a rezar. 266 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 - Son ellos. - ¿Cómo? 267 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 ¿Esa gente? 268 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 Pues ya es mala suerte que no esté. 269 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Sentíos en la aldea como en vuestra casa hasta que regrese el maestro. 270 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Están todos entusiasmados por atenderos. 271 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 ¿Adónde podríamos llevarlos? 272 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 Tampoco hay gran cosa que ver. 273 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 ¿Toda esta gente son habitantes del Castillo Dorado? 274 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 No hay ni un solo anciano. 275 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Pues yo quiero ver dónde tienen a todos los monstruos. 276 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 A mí me gustaría visitar las campiñas que hemos visto de camino. 277 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 ¿Cómo? ¿Les interesa ver esas cosas? 278 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Se lo mostraremos encantados. 279 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 - ¡Yupi! - ¡Toma ya! 280 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Yo casi que mejor me quedo aquí. 281 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 No es plan de dejar sola a Izutsumi. 282 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 Yo también. 283 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 ¡Un minotauro! 284 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 ¿Con tetas? 285 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Son como las vacas lecheras. 286 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 ¿Cómo es que los usáis como ganado? 287 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Porque no es fácil obtener reses de verdad. 288 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 Hay que ver qué campos tan magníficos y tan bien cuidados. 289 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 ¿Todo lo que producís se queda en la aldea? 290 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 La verdad es que se desperdicia un montón, 291 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 pero es que sin los cultivos no tendríamos nada que hacer. 292 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 Los mantenemos para replicar la vida que llevábamos en la superficie 293 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 ¡Qué cosas! 294 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 ¿Cómo lo llevas, Izutsumi? 295 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Por lo menos no tiene pinta de estar enferma. 296 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Disculpe, ¿puede dedicarnos un momento? 297 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 ¿Vestidos? 298 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 ¡Eso mismo! 299 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 Nos dedicamos a confeccionar ropa. 300 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 Normalmente nos turnamos para probárnosla, 301 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 pero ser siempre las mismas es aburrido. 302 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Si os vale conmigo… 303 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 ¿Cuál le probamos? 304 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Yo diría que mejor el rojo. 305 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Perdón. 306 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 Igual los vestidos le parecen pasados de moda. 307 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 Qué va. 308 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 Me esperaba cualquier cosa antes que esto. 309 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 Supongo que tras mil años aislada del mundo exterior la moda habrá cambiado. 310 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 ¡Ahora póngase esto! 311 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 ¡Brutal! 312 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Soy bastante especialito para las bebidas, 313 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 pero esta no está nada mal. 314 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Me halaga. 315 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 Algunas veces se lo sirvo a los orcos 316 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 y estas últimas remesas han cosechado un gran éxito. 317 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Eso está bien. 318 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 Ahivá, ¿es que también elaboras vino? 319 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 A decir verdad, llevo poco tiempo en ello. 320 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Comparado con la cerveza que llevo haciendo 400 años 321 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 es más difícil. 322 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 ¿Cómo que 400 años? 323 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 Qué cervecería tan antigua. 324 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 ¿De qué generación eres? 325 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 De la primera. Empecé cuando tenía 600 años. 326 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Entiendo… 327 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 ¡Me han dejado ordeñar a una minotauro! 328 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 ¡Bien por ti! 329 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Otra batallita más para contar. 330 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 ¡No doy crédito a lo que veo! 331 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 ¡Es increíble el éxito que han tenido cultivando monstruos aquí! 332 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 ¡Fijaos en ese pedazo de cultivo de dríades! 333 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 ¡Tienen cuatro pezones, como las vacas! 334 00:17:53,447 --> 00:17:55,699 Me están poniendo la cabeza como un bombo. 335 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 Ha sido una oportunidad única en la vida. 336 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Esa forma de ordeñarla… 337 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 Por cierto, ¿dónde se han metido Marcille e Izutsumi? 338 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 ¿Qué te ha hecho recordarlas? 339 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Aquí estamos. 340 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 ¿Adónde vais con esas pintas? ¿A una fiesta o qué? 341 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 ¡No es eso! 342 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 Nos lo pidieron y no nos quedó otra. 343 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 Que sepas que escogí el más discreto. 344 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 SUPERCANTOSOS 345 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Marcille, eso… 346 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 ¿El qué? 347 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 ¿Por qué se te ha pegado Izutsumi como una lapa? 348 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 ¡Ah! ¿Eso? 349 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 ¡Buena pregunta! 350 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 Parece que hubiera regresado a su infancia. 351 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 ¿En serio? 352 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 ¡Quita! 353 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 En este lugar hay varias barreras superpuestas una sobre otra. 354 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Tal vez estén afectando a Izutsumi de alguna forma. 355 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 ¿Lo dices porque es mitad monstruo? 356 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Sí. 357 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 Jamás había visto una barrera que reprima la agresividad de los monstruos. 358 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 Ojalá pudiera descifrar esto. 359 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 ¡Pero no conozco muchos símbolos! 360 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 ¡No puedo leerlo aún! 361 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 Eso pasa porque últimamente censuran todo lo que intento estudiar. 362 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Pero hay que reconocer que este lugar es una pasada. 363 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 De no ser por nuestra situación, me hubiera gustado quedarme aquí. 364 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 Y a mí. 365 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 Perdonen por haberles hecho esperar. 366 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 Es bastante frugal, pero les hemos preparado algo de comer. 367 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Acompánenme, por favor. 368 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 Bienvenidos. 369 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Tenía muchas ganas de conocerlos. 370 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Me llamo Yaad. 371 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 Soy el nieto de Delgar, a quien seguro ya conocen. 372 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 Delgar. 373 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Por favor, tomen asiento. 374 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 Les voy a contar la larga historia de por qué les he traído hasta aquí. 375 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Sirve la comida. 376 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 GELATINA DE SLIME DE VERDURAS COSTILLAR DE TERNERA 377 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 PASTEL DE PEZ CUCHILLA, SOPA DE BONIATO Y CONEJO 378 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Perdona, ¿me dices qué tipo de carne es? 379 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 Claro. Tal y como ustedes nos han pedido, 380 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 es carne de minotauro. 381 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 ¿Vosotros también coméis monstruos habitualmente? 382 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 Hay quien sí lo hace, pero por lo general no comemos nada. 383 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 Se debe a que apenas nos queda sentido del gusto, 384 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 pero ante todo porque ya no sentimos hambre. 385 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 Es la maldición de la inmortalidad que el hechicero nos ha impuesto. 386 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 ¿Y por qué hizo algo así? 387 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Ni idea. 388 00:20:37,528 --> 00:20:39,738 Para cuando quise tener uso de razón, 389 00:20:39,822 --> 00:20:43,367 ya había perdido toda capacidad de tener una conversación en condiciones. 390 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Pero no hace falta que se preocupen por nosotros. 391 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 Disfruten del banquete. 392 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 No tendremos hambre, pero nos deleitamos viendo cómo comen los demás. 393 00:20:54,670 --> 00:20:59,091 ¡Después de oír esta historia, como para decirle que no queremos comer! 394 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Mi abuelo creía 395 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 que era culpa suya que el hechicero se enfocase en practicar magia negra 396 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 y sufrió largo tiempo por ello. 397 00:21:11,312 --> 00:21:14,732 Al final, decidió acudir a la superficie en busca de ayuda. 398 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 ¿Qué imagen tienen de mi abuelo en la superficie? 399 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 Por lo que he oído, 400 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 apareció en un cementerio subterráneo próximo a un pueblo. 401 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Se autoproclamó rey de un reino caído 402 00:21:25,784 --> 00:21:29,788 y lo ofreció como recompensa a quien derrotase a ese hechicero. 403 00:21:29,872 --> 00:21:31,749 Después, se convirtió en polvo. 404 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 ¿Así fue? 405 00:21:34,084 --> 00:21:36,170 Me consuela bastante saber 406 00:21:36,253 --> 00:21:38,505 que finalmente se libró de su sufrimiento. 407 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Muchos han intentado escapar de la maldición huyendo del pueblo, 408 00:21:43,260 --> 00:21:45,262 pero hasta ahora nadie lo ha logrado. 409 00:21:45,346 --> 00:21:47,598 Tan solo consiguieron perder su cuerpo. 410 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 Sin él, fueron perdiendo poco a poco su identidad, 411 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 se transformaron en una especie de demonio y no pueden regresar. 412 00:21:56,106 --> 00:21:58,317 Seguro que se han cruzado ya con alguno. 413 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 ¡Y tanto! 414 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 ¡Les hemos echado agua bendita 415 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 y nos los hemos comido en sorbete! 416 00:22:03,989 --> 00:22:05,908 Y entonces, 417 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 ¿por qué motivo nos has traído hasta aquí? 418 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 Por la profecía. 419 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 ¿La profecía? 420 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Así es. 421 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 "Aparecerá un caballero con espada alada 422 00:22:15,125 --> 00:22:19,922 que se enfrentará y derrotará al hechicero y nos liberará de la maldición". 423 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 ¿Una espada alada? 424 00:22:21,215 --> 00:22:22,633 ¿Está hablando de Kensuke? 425 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 A ver, tiene alas, sí, pero… 426 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 ¿Perdona? ¡Pero si tiene el rostro de un león! 427 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 ¿En qué momento? 428 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 El León Alado es la deidad protectora de este reino. 429 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 Ese hechicero lo encerró en las profundidades de la mazmorra. 430 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 Aun así, continúa siendo nuestro guía revelando el futuro mediante los sueños. 431 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Si mi abuelo partió a la superficie, fue por una de sus profecías. 432 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Don Laios, 433 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 la profecía continúa así: 434 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 "Aquel que porte la espada alada derrotará al hechicero lunático 435 00:22:57,543 --> 00:23:00,712 y se alzará como el nuevo soberano de este reino". 436 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 ¡Qué va! ¡Ni de coña es él! 437 00:23:03,340 --> 00:23:05,551 ¡Encontró la espada por pura potra! 438 00:23:05,634 --> 00:23:07,302 Dudo que fuese casualidad. 439 00:23:07,386 --> 00:23:11,640 Que hoy esté aquí con nosotros evidencia que es su destino. 440 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Don Laios. 441 00:23:15,811 --> 00:23:17,980 ¿Puede darnos su palabra? 442 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Prométanos que derrotará a ese mago 443 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 y que nos liberará de su maldición. 444 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 A ver… 445 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 Es que… 446 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 Por favor, necesito tiempo para pensarlo. 447 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Di que no y a pastar. 448 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 ¿Qué haces dándoles falsas esperanzas? 449 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 No puedo abandonarlos a su suerte. 450 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 Kensuke, 451 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 ¿se puede saber en qué momento te transformaste? 452 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Igual fue cuando aparecieron los limpiadores. 453 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 Tenía tanta tensión encima 454 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 que no he podido disfrutar de la comida. 455 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 ¡Y se queda tan ancho el tío! 456 00:23:58,562 --> 00:24:01,356 ¡Hay que tenerlos cuadrados para pedirla por nosotros! 457 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Si os digo la verdad, estaba todo bastante insípido. 458 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 Antes dijeron que no necesitaban alimentarse. 459 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 De ahí que sus dotes culinarias no sean nada del otro mundo. 460 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 Le he estado dando vueltas a algo. 461 00:24:15,871 --> 00:24:19,791 Visto lo visto, no les hacen falta ni las cosechas ni las vajillas. 462 00:24:19,875 --> 00:24:22,294 Entonces, ¿por qué siguen conservándolos? 463 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 ¿Por qué ese empeño en mantenerlos bien cuidados durante milenios? 464 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Estoy seguro de que ellos los consideran indispensables 465 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 para mantener la cordura y continuar viviendo. 466 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Laios. 467 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 Me acuerdo como si fuera ayer de lo que le dijiste al jefe orco. 468 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 ¿Qué fue lo que le dije? 469 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 Tienes toda la noche para recordarlo. 470 00:24:54,368 --> 00:24:56,370 ¿Os importa si duermo aquí yo también? 471 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Ve a la habitación que te han preparado. 472 00:24:58,497 --> 00:25:00,207 ¡Es que no quiero estar sola! 473 00:25:00,290 --> 00:25:02,167 Además, Izutsumi está rarita. 474 00:25:02,251 --> 00:25:03,752 Venga, hazme un huequito. 475 00:25:03,835 --> 00:25:05,212 ¡Duerme en el suelo! 476 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Qué manos tan frías tenía. 477 00:26:45,145 --> 00:26:46,980 Subtítulos: Jana Pardo