1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 ¡Volvimos! 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 - Nada le gana al aire de la superficie. - Aquí tienes. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 ¿Es de mañana o de noche? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 ¡No toques la ventana aún! 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 ¡Romperás el hechizo de teletransportación! 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Kabru, 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 mañana me reportaré con el señor de la isla. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 Quiero que respaldes mi historia. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 ¿Le contarás todo? 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 No hace falta mencionar específicamente a Laios y a su grupo. 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 No quiero que Falin tome más vidas. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 Está bien. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Deberías descansar hoy. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 ¡Mira, Kuro! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Un barco enorme. 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 ¡Me pregunto si estará lleno de ricos! 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 Esto es malo. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 Toshiro, 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 creo que deberíamos irnos. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 ¿Qué es este barco blanco? 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 Es un barco de los elfos occidentales. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 ¿Ves el mascarón de un pajarito? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Se los conoce como los Canarios. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 Aparecen cuando el nivel de peligro de una mazmorra supera cierto punto. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 Su misión es investigar las mazmorras y tomar control de ellas. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 Se decía que estaban presionando al señor de la isla, 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 pero parece que ahora se están poniendo duros. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 ¿Eso está permitido? 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Esta tierra pertenece a los hombres altos. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,177 Las razas con vida corta son como niños para los elfos y los enanos. 32 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 Y el señor de la isla no es hábil negociando. 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 Debemos apurarnos. 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ¡Hola! 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Eres tú, Shuro. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Namari. 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 ¿Y Falin? 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Laios y los demás aún no se rinden. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Ya veo. 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 ¿Estaban comiendo ya sabes qué? 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Sí. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Vinimos a ver al señor de la isla. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Eso no es posible. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Vinieron personas importantes, él ha estado ahí desde entonces. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Ya pasaron horas. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Llegamos tarde. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Entremos. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 No podemos. 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Si los elfos se apoderan de la mazmorra, será el fin. 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Mi pueblo natal también prosperó gracias a una mazmorra. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Pero, un día, aparecieron monstruos, 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 llegaron los elfos y muchos perdieron la vida. 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 ¿Por qué tuvo que morir mi familia? 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Mi madre trabajó muy duro para criarme sola. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 No merecía morir así. 56 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 No quiero que eso vuelva a pasar. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 El sistema existente, donde solo ciertas razas ejercen poder, 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 perjudica a todos los involucrados. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Disculpen. 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Vinimos a informarle algo al señor de la isla. 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 ¿Qué pasa? 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Como pueden ver, estamos en una discusión. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Les pedimos que se vayan. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Se trata de la condición actual de la mazmorra. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Por favor, escúchennos. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 No deben intimidarme. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Sean breves. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Hace un rato, mientras explorábamos la mazmorra, 69 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 encontramos a un humano que se había transformado en un monstruo. 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 - ¿Qué? - ¿Qué? 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Maldición. Una quimera. 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 Avanza más rápido de lo esperado. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 ¿Ven? ¿Qué les dije? 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 ¡Sabía que no podíamos esperar una respuesta! 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 ¡Que desembarquen de inmediato! 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 ¡No tienes derecho! 77 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Cálmese, anciano. 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 Las fronteras son intrascendentes cuando hay vidas en juego. 79 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 ¡No tienes derecho a tratarme como a un anciano! 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 Tansu, ¿por qué no dejamos que se salgan con la suya? 81 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 ¿Qué? 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Estoy impresionado, mi señor. 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Es flexible y sabio. 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Por favor, ponga su sello aquí. 85 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 ¡No debes! ¡No puedes! 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 Eso solo empeoró las cosas. 87 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Si tan solo… 88 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 tuviera la habilidad de tomar el control de la mazmorra, 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 no habría problema. 90 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Pero me superaba. 91 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 Así que empecé a buscar formas de ayudar a otros aventureros capaces. 92 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Pero la mayoría resultaron ser egocéntricos e insignificantes. 93 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 Cuando decidí enfrentar la mazmorra por mi cuenta, 94 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 oí rumores sobre los hermanos Touden. 95 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Debe venir de buena estirpe. 96 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Tiene buenos instintos, pero es demasiado desinteresado. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Como sea, es raro. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Cuanto más lo investigaba, más extraño parecía. 99 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 No es tan fuerte, pero de algún modo llegó a los niveles más bajos. 100 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Le daba dinero a gente que solo contaba malos chismes. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 Sus antecedentes misteriosos, 102 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 sus compañeros raros… 103 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Pero tuve el presentimiento de que este hombre 104 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 podría jugar un papel importante en el destino de esta isla. 105 00:06:23,925 --> 00:06:26,970 La pregunta es si será para bien o para mal. 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 He estado ansioso por hablar con él en persona y formar mi opinión. 107 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 Y, después de finalmente conversar con él, me convencí. 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Solo le importan los monstruos. 109 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Es incapaz de pensar en el futuro de la isla. 110 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 No debería quedar en sus manos, pero de algo estoy seguro. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Actualmente, 112 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 es el que más cerca está de llegar al corazón de la mazmorra. 113 00:06:48,616 --> 00:06:51,995 Esta podría ser su única oportunidad. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 Por lo tanto, no puedo dejar que los elfos interfieran. 115 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 Me encargaré de él después. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 Ya me cansé de esto. 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Hagan lo que quieran. 118 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 ¡Señor! 119 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Dé la orden de desembarcar. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 ¡Espere, por favor! 121 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 El diseño, el ambiente y los tipos de monstruos de la mazmorra 122 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 sufren cambios drásticos. 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Es muy inestable. 124 00:07:12,265 --> 00:07:14,309 Somos conscientes de eso. 125 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Es algo natural durante la expansión de una mazmorra. 126 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 Debemos detenerla de inmediato. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,107 Es similar al estirón de una persona, 128 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 una fase que requiere la mayor nutrición. 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 ¿De qué hablas? 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 Hace 15 años, mi pueblo natal 131 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 fue destruido por una mazmorra. 132 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Era una ciudad llamada Utaya. 133 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 ¿Hace 15 años? 134 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Eso significa… 135 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 ¿Eres el niño que sobrevivió a ese incidente? 136 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 Oí que la vicecomandante te acogió. 137 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 Así es. 138 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Estuve bajo su cuidado unos años. 139 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Sí. 140 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Debió consentirte, aun así, te volviste un aventurero. 141 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 Soñaba con enlistarme, pero la barrera racial fue un obstáculo. 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,058 Pero quería hacer lo que pudiera 143 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 para evitar otra tragedia como la de mi pueblo. 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Qué admirable. 145 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 ¿Ganas lo suficiente para comer? 146 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Deberías visitarla y mostrarle cómo estás de vez en cuando. 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,234 ¿Y? 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Mencionaste la alimentación. 149 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 ¿Qué hay con eso? 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Continúa. 151 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 Gracias a sus esfuerzos, 152 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 la mazmorra en Utaya colapsó rápidamente. 153 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Pero muchos soldados y ciudadanos perdieron la vida. 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Los muertos se convirtieron en monstruos 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 y comían gente viva. 156 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 Oí que muchos soldados fueron emboscados por detrás. 157 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Aunque ataquen en masa, será como lo de Utaya otra vez. 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Propongo sellar la mazmorra. 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 No debemos alimentarla. 160 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 Dañar la mazmorra en combate tampoco puede ser lo que quieren. 161 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 ¿Y la gente que sigue adentro? 162 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 La mayoría está en el primer nivel. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Los evacuaremos gradualmente. 164 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Todos tienen conexiones. 165 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 Conozco gente a la que puedo pedir ayuda. 166 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Déjenme manejar esto. 167 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 ¿Este tipo 168 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 comió monstruos con un pasado así? 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Comienza los preparativos. 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 - Para una investigación. - ¿Qué? 171 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 Estás tramando algo, ¿verdad? 172 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Ya que insistes, veamos qué puedes hacer. 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 Si pasa algo, enviaremos tropas de inmediato. 174 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 ¿Está claro? 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Sí. 176 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 ¿Es como huevos revueltos? 177 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 ¿Qué? 178 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Una vez comparaste almas con huevos. 179 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Si dos almas se unen, 180 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 ¿qué tipo de huevo sería? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Por ejemplo, 182 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 un huevo revuelto es totalmente diferente a uno frito. 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Escucha. 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 No comparé un huevo con un alma 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 para que jugaras con mis palabras. 186 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 ¿En serio? 187 00:09:58,765 --> 00:10:02,560 Me pareció una metáfora muy ingeniosa. 188 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Nada tiene tantas propiedades como un huevo. 189 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Considera, por ejemplo, su temperatura de coagulación. 190 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 Las claras y las yemas se coagulan a diferentes temperaturas. 191 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Se pueden batir, usar como humectante y como adhesivo. 192 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Lo interesante es que emulsionan. 193 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 A pesar de que el agua y el aceite son opuestos naturales, 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 los huevos se mezclan bien en las condiciones adecuadas. 195 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 Así. 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Bueno… 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 ¿Por qué comparé almas con huevos? 198 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laios, alcánzame el pan. 199 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 ¡Listo! 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 HUEVOS ALMA BENEDICTINOS 201 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 ¿Cómo se come esto? 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Con tenedor y cuchillo. 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 Toma la yema y la salsa con el pan. 204 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Naturalmente, es delicioso. 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izutsumi. 206 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 ¿Puedes dejar de mirar la nada? 207 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 ¿O en realidad ves algo? 208 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 En realidad, no. 209 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 Solo sentí una presencia. 210 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 ¿Qué? 211 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 ¡Tal vez lo que veo no es una alucinación! 212 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 ¿Qué? 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Bueno, el otro día, cuando tuve el mal del mana, 214 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 mencioné que veía y oía cosas, ¿no? 215 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Ha estado pasando todo este tiempo. 216 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 ¿Todo este tiempo? ¿Por qué no nos dijiste? 217 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 Porque él pensaría que estaba mal de la cabeza. 218 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 Pero ¿me equivoco? 219 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 ¿Cómo son las alucinaciones? 220 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 Oigo a alguien que me habla constantemente. 221 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 Al principio, no entendía las palabras. 222 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Pero, con el tiempo, su voz y su forma se han vuelto más claras. 223 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Tenía miedo, así que intentaba ignorarlo, pero… 224 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 Así que podías oírme todo este tiempo. 225 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 ¿Qué acaba de decir? 226 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Está molesto porque lo he estado ignorando. 227 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 ¿Es seguro hablar con él? 228 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 ¿Se siente malvado? 229 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Sí. En todo caso, diría que sí. 230 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Hola. 231 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 ¿En qué puedo ayudarte? 232 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 ¿Qué dice? 233 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 Le molesta que lo trate como un demonio. 234 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Además… 235 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 dice: "¿No agradecen que los salvara del mago?". 236 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 ¿Qué? 237 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 ¡Ahora lo recuerdo! 238 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 Eso pasó, ¿no? 239 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 Agradécele por nosotros. 240 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Quiere que veamos a alguien. 241 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 ¿Qué hacemos? 242 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Más vale que no sea la parca. 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 Bueno, no tenemos otra opción. 244 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 ¡Bien! ¡Llévanos con esa persona! 245 00:13:29,684 --> 00:13:30,643 ¿Qué? 246 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Este lugar… 247 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 ¡Oigan! 248 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 ¡Cuidado! 249 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 ¡Un unicornio! 250 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Chicos, ¿por casualidad son de afuera? 251 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 No, estábamos en la mazmorra y… 252 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 ¡Esto es importante! 253 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 ¡Vengan conmigo! 254 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Los monstruos son muy mansos. 255 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 Tienen órdenes de no lastimarnos. 256 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Pero ustedes son diferentes. 257 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 Siempre lleven con ustedes las cosas de la aldea. 258 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 Izutsumi, ¿qué sucede? 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 ¿Es la enfermedad de la teletransportación? 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Tal vez le está afectando la fatiga. 261 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 ¿Ese es el Castillo Dorado? 262 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Sí. 263 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Nos trajeron unos fantasmas. 264 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 ¿Viven aquí? 265 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Sí. 266 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 Pero puedes enterarte de todo por la persona que vas a conocer. 267 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Tampoco entiendo por qué los eligieron a ustedes. 268 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 ¿Eligieron? 269 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Aquí estamos. 270 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Esperen un momento. 271 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 La maestra fue a rezar. 272 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 - Son ellos. - ¿Qué? 273 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 ¿Ellos? 274 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 Parece que no tuvieron suerte. 275 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Pónganse cómodos en el pueblo hasta que regrese la maestra. 276 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Parece que todos se mueren por cuidarlos. 277 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 ¿Qué les mostramos? 278 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 No hay mucho para ver aquí. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 ¿Son todos residentes del Castillo Dorado? 280 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 No veo ancianos por aquí. 281 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Quiero ver dónde están los monstruos. 282 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 Me gustaría ver los campos que pasamos en el camino. 283 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 ¿Qué? ¿Eso es lo que les interesa? 284 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Claro, podemos llevarlos. 285 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 286 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Esperaré aquí. 287 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 No podemos dejar sola a Izutsumi. 288 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 También me quedaré. 289 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 ¿Un minotauro… 290 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 hembra? 291 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Son nuestras vacas lecheras. 292 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 ¿Por qué usar monstruos como ganado? 293 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 ¿Qué? 294 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Bueno, era difícil conseguir ganado común. 295 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 Este es un campo bien cuidado. 296 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 ¿Los aldeanos consumen todo? 297 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 De hecho, hay muchos desperdicios. 298 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Pero, sin campos, no hay nada que hacer. 299 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 Los mantenemos para replicar nuestro estilo de vida de la superficie. 300 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 ¡Vaya! 301 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Izutsumi, ¿estás bien? 302 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Al menos no parece estar enferma. 303 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 ¿Nos permiten un momento? 304 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 ¿Vestidos? 305 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 ¡Exacto! 306 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 ¡Hacemos ropa! 307 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 Solemos turnarnos para vestirnos, 308 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 pero se volvió monótono con los mismos miembros. 309 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Me encantaría ayudar. 310 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 ¿Cuál probamos? 311 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Creo que deberíamos elegir el rojo. 312 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Lo siento, 313 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 pueden parecerte anticuados. 314 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 Yo no diría eso. 315 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 Esto no es lo que esperaba. 316 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 Supongo que estar aislado del exterior durante un milenio también cambia la moda. 317 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 ¡Ahora prueba este! 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 ¡Está bueno! 319 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Soy muy exigente con mis bebidas, 320 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 pero esta es bastante decente. 321 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Es un honor. 322 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 A veces se la sirvo a los orcos, 323 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 y las últimas tandas son muy populares. 324 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Es muy bueno. 325 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 ¿También haces vino? 326 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Empecé hace poco. 327 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Pero, comparada con la cerveza que elaboro hace 400 años, 328 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 es algo complicado. 329 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 ¿Cuatrocientos años? 330 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 ¡Es una destilería antigua! 331 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 ¿De qué generación son? 332 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 Empecé a los 600 años, así que soy la primera generación. 333 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Ya veo. 334 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 ¡Me dejaron ordeñar a un minotauro! 335 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 Genial. 336 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Guárdatelo para ti. 337 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 ¡Esto es increíble! 338 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 ¡Han logrado cultivar monstruos aquí! 339 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 ¡Miren esa granja de dríades! 340 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 ¡Tienen cuatro pezones, como una vaca! 341 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Esto me da náuseas. 342 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 En fin, fue una experiencia increíble. 343 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Ordeñar un… 344 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 Hablando de eso, ¿dónde están Marcille e Izutsumi? 345 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 ¿Cómo te acordaste de ellas? 346 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Perdón por la espera. 347 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 ¿Qué pasa con sus atuendos? ¡Se están divirtiendo mucho! 348 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 ¡No es así! 349 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 Querían que lo hiciéramos y no pudimos negarnos. 350 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 Elegí el más sencillo, ¿sabes? 351 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 NO SENCILLO 352 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Marcille, tú… 353 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 ¿Qué? 354 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 ¿Por qué Izutsumi está tan apegada a ti? 355 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 ¿Esa es tu pregunta? 356 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 ¡Yo también me lo pregunto! 357 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 Es como si hubiera regresado a la infancia. 358 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Vaya… 359 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 ¡No! 360 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Hay múltiples barreras que se superponen aquí. 361 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Tal vez interfieren con algo dentro de Izutsumi. 362 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 ¿Porque es mitad monstruo? 363 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Sí. 364 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 Nunca había visto una barrera que reprimiera la agresión en monstruos. 365 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 Si tan solo pudiera descifrar esto… 366 00:19:01,807 --> 00:19:03,601 Hay demasiados caracteres desconocidos, 367 00:19:03,684 --> 00:19:04,977 ¡no puedo resolverlo ya! 368 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 ¡Todo lo que intento estudiar está censurado hoy en día! 369 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Pero este lugar es increíble. 370 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 Si no fuera por esta situación, me habría encantado quedarme aquí para siempre. 371 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 A mí también. 372 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 Perdón por la espera. 373 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 Aunque es modesta, les preparamos una comida. 374 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Síganme, por favor. 375 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 Bienvenidos. 376 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Tenía muchas ganas de conocerlos. 377 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Me llamo Yaad. 378 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 Soy la nieta de Delgal, a quien deben conocer. 379 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 Delgal… 380 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Por favor, siéntense. 381 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 Compartiré con ustedes la larga historia de por qué los convoqué aquí. 382 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Sírveles. 383 00:19:57,738 --> 00:19:59,740 VEGETALES EN GELATINA DE BABA COSTILLA DE RES 384 00:19:59,823 --> 00:20:01,659 PAN DE PEZ NAVAJA SOPA DE PAPA Y CONEJO 385 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 ¿Qué clase de carne es esta? 386 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 Cierto. Como tu grupo pidió específicamente, 387 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 es carne de minotauro. 388 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 ¿Comen monstruos regularmente? 389 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 Algunos sí, pero generalmente no comemos ninguno. 390 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 En parte porque nuestro sentido del gusto ha disminuido, 391 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 pero, en primer lugar, no experimentamos hambre. 392 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 Es la maldición de la inmortalidad que el mago lunático nos echó. 393 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 ¿Por qué el mago hizo algo así? 394 00:20:36,151 --> 00:20:37,528 ¿Quién sabe? 395 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Para cuando tuve edad para entender las cosas, 396 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 ya no estaba en condiciones de tener conversaciones apropiadas. 397 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Pero no se preocupen por nosotros. 398 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 Por favor, disfruten su comida. 399 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 ¡Puede que no sintamos hambre, pero nos complace ver a otros comer! 400 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 - ¡No puedo decir que no quiero comer! - ¡No puedo decir que no quiero comer! 401 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Mi abuelo… 402 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 se culpó por hacer que el mago se enfocara en la magia negra. 403 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 Y agonizó por mucho tiempo. 404 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 Al final, fue a la superficie a buscar ayuda. 405 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 ¿Cómo conocen a mi abuelo en la superficie? 406 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 Por lo que sé, 407 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 emergió de un cementerio subterráneo cerca de una aldea. 408 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Se nombró a sí mismo rey de un reino caído 409 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 y ofreció todo el reino a quien pudiera derrotar al mago lunático. 410 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Luego, se convirtió en polvo. 411 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 ¿Sí? 412 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 Al menos es un consuelo saber 413 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 que se ha liberado de su sufrimiento. 414 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Muchos abandonaron la aldea buscando escapar de la maldición, 415 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 pero ninguno tuvo éxito. 416 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 Simplemente perdieron su carne. 417 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 Sin sus cuerpos, gradualmente perdieron sus identidades, 418 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 se transformaron en demonios y no pueden regresar aquí. 419 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 Se habrán encontrado con algunos de ellos. 420 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 - ¡Sí! - ¡Sí! 421 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 ¡Los atacamos con agua bendita 422 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 e hicimos sorbetes con ella! 423 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Entonces, 424 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 ¿por qué nos invitaron aquí? 425 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 La profecía. 426 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 ¿La profecía? 427 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Así es. 428 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 "Vendrá alguien con una espada alada 429 00:22:15,125 --> 00:22:19,922 que derrotará al mago lunático y nos liberará". 430 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 ¿Alada? 431 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 ¿Se refiere a Kensuke? 432 00:22:22,633 --> 00:22:25,052 Tiene alas, pero… 433 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 ¿Qué? ¡Tiene la cara de un león! 434 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 ¿Cuándo pasó eso? 435 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 El león alado es el dios guardián de este reino. 436 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 El mago lunático lo encerró en las profundidades de la mazmorra. 437 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 Pero incluso ahora, a través de sueños, profetiza el futuro y nos guía. 438 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Mi abuelo también partió a la superficie por una profecía. 439 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Sir Laios, 440 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 la profecía continúa así. 441 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 "El portador de la espada alada derrotará al mago lunático 442 00:22:57,543 --> 00:23:00,712 y se convertirá en el nuevo rey de este reino". 443 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 ¡Te equivocas de persona! 444 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 ¡Solo tomó esta espada de casualidad! 445 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 No fue casualidad. 446 00:23:07,636 --> 00:23:11,640 El hecho de que esté aquí sugiere que estaba predestinado. 447 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Sir Laios, 448 00:23:15,811 --> 00:23:17,980 ¿nos da su palabra? 449 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Que derrotará al mago lunático 450 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 y nos liberará. 451 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 Yo… 452 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 Bueno… 453 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 Por favor, déjame pensarlo. 454 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Solo di que no. 455 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 ¿Por qué les das falsas esperanzas? 456 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 No puedo rechazarlos. 457 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 Kensuke, 458 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 ¿cuándo te transformaste? 459 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Quizá cuando llegaron los limpiadores de la mazmorra. 460 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 Estaba tan nervioso 461 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 que no pude probar la comida que prepararon. 462 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 ¡Bastardo sinvergüenza! 463 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 ¿Cómo te atreves a hacer un pedido en nuestro nombre? 464 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 En realidad, casi no sabía a nada. 465 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 Dijeron que no necesitaban comer, 466 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 por eso les faltan habilidades culinarias. 467 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 Estuve pensando. 468 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 No deberían necesitar campos ni platos. 469 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 Entonces, ¿para qué los tienen? 470 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 ¿Por qué insisten en limpiarlos y mantenerlos durante un milenio? 471 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Debe ser porque dependían de ellos 472 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 para mantenerse cuerdos y seguir viviendo. 473 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Laios. 474 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 Recuerdo lo que le dijiste al jefe de los orcos. 475 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 ¿Qué? 476 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 ¿Qué dije? 477 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 Bueno, deberías consultarlo con la almohada esta noche. 478 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 ¿Puedo quedarme aquí también? 479 00:24:56,536 --> 00:24:58,497 Duerme en la habitación que te prepararon. 480 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 ¡No quiero estar sola! 481 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 Izutsumi también está rara. 482 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 Hazte a un lado. 483 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 ¡Duerme en el piso! 484 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Tenía las manos frías. 485 00:26:45,145 --> 00:26:46,980 Subtítulos: Florencia Lago