1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
¡Volvimos!
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
- Nada le gana al aire de la superficie.
- Aquí tienes.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
¿Es de mañana o de noche?
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
¡No toques la ventana aún!
6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
¡Romperás
el hechizo de teletransportación!
7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru,
8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
mañana me reportaré
con el señor de la isla.
9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Quiero que respaldes mi historia.
10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
¿Le contarás todo?
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
No hace falta mencionar
específicamente a Laios y a su grupo.
12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
No quiero que Falin tome más vidas.
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Está bien.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Deberías descansar hoy.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
¡Mira, Kuro!
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Un barco enorme.
17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
¡Me pregunto si estará lleno de ricos!
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Esto es malo.
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro,
20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
creo que deberíamos irnos.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
¿Qué es este barco blanco?
22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Es un barco de los elfos occidentales.
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
¿Ves el mascarón de un pajarito?
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Se los conoce como los Canarios.
25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
Aparecen cuando el nivel de peligro
de una mazmorra supera cierto punto.
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
Su misión es investigar las mazmorras
y tomar control de ellas.
27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Se decía que estaban presionando
al señor de la isla,
28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
pero parece
que ahora se están poniendo duros.
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
¿Eso está permitido?
30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Esta tierra pertenece a los hombres altos.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Las razas con vida corta son como niños
para los elfos y los enanos.
32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Y el señor de la isla
no es hábil negociando.
33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
Debemos apurarnos.
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
¡Hola!
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Eres tú, Shuro.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari.
37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
¿Y Falin?
38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios y los demás aún no se rinden.
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Ya veo.
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
¿Estaban comiendo ya sabes qué?
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Sí.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Vinimos a ver al señor de la isla.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Eso no es posible.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Vinieron personas importantes,
él ha estado ahí desde entonces.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Ya pasaron horas.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Llegamos tarde.
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Entremos.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
No podemos.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Si los elfos se apoderan de la mazmorra,
será el fin.
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Mi pueblo natal también prosperó
gracias a una mazmorra.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
Pero, un día, aparecieron monstruos,
52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
llegaron los elfos
y muchos perdieron la vida.
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
¿Por qué tuvo que morir mi familia?
54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Mi madre trabajó muy duro
para criarme sola.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
No merecía morir así.
56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
No quiero que eso vuelva a pasar.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
El sistema existente,
donde solo ciertas razas ejercen poder,
58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
perjudica a todos los involucrados.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Disculpen.
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Vinimos a informarle algo
al señor de la isla.
61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
¿Qué pasa?
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Como pueden ver, estamos en una discusión.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Les pedimos que se vayan.
64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Se trata de la condición actual
de la mazmorra.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Por favor, escúchennos.
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
No deben intimidarme.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Sean breves.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Hace un rato,
mientras explorábamos la mazmorra,
69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
encontramos a un humano
que se había transformado en un monstruo.
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
- ¿Qué?
- ¿Qué?
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Maldición. Una quimera.
72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Avanza más rápido de lo esperado.
73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
¿Ven? ¿Qué les dije?
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
¡Sabía que no podíamos esperar
una respuesta!
75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
¡Que desembarquen de inmediato!
76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
¡No tienes derecho!
77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Cálmese, anciano.
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Las fronteras son intrascendentes
cuando hay vidas en juego.
79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
¡No tienes derecho
a tratarme como a un anciano!
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, ¿por qué no dejamos
que se salgan con la suya?
81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
¿Qué?
82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Estoy impresionado, mi señor.
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Es flexible y sabio.
84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Por favor, ponga su sello aquí.
85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
¡No debes! ¡No puedes!
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Eso solo empeoró las cosas.
87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Si tan solo…
88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
tuviera la habilidad
de tomar el control de la mazmorra,
89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
no habría problema.
90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Pero me superaba.
91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
Así que empecé a buscar formas
de ayudar a otros aventureros capaces.
92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
Pero la mayoría resultaron ser
egocéntricos e insignificantes.
93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
Cuando decidí enfrentar
la mazmorra por mi cuenta,
94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
oí rumores sobre los hermanos Touden.
95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Debe venir de buena estirpe.
96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Tiene buenos instintos,
pero es demasiado desinteresado.
97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Como sea, es raro.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
Cuanto más lo investigaba,
más extraño parecía.
99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
No es tan fuerte, pero de algún modo
llegó a los niveles más bajos.
100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
Le daba dinero a gente
que solo contaba malos chismes.
101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Sus antecedentes misteriosos,
102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
sus compañeros raros…
103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Pero tuve el presentimiento
de que este hombre
104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
podría jugar un papel importante
en el destino de esta isla.
105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
La pregunta es
si será para bien o para mal.
106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
He estado ansioso por hablar con él
en persona y formar mi opinión.
107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
Y, después de finalmente conversar
con él, me convencí.
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
Solo le importan los monstruos.
109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Es incapaz de pensar
en el futuro de la isla.
110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
No debería quedar en sus manos,
pero de algo estoy seguro.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Actualmente,
112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
es el que más cerca está
de llegar al corazón de la mazmorra.
113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
Esta podría ser su única oportunidad.
114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
Por lo tanto,
no puedo dejar que los elfos interfieran.
115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
Me encargaré de él después.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Ya me cansé de esto.
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Hagan lo que quieran.
118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
¡Señor!
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Dé la orden de desembarcar.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
¡Espere, por favor!
121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
El diseño, el ambiente
y los tipos de monstruos de la mazmorra
122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
sufren cambios drásticos.
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Es muy inestable.
124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Somos conscientes de eso.
125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Es algo natural
durante la expansión de una mazmorra.
126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Debemos detenerla de inmediato.
127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Es similar al estirón de una persona,
128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
una fase que requiere la mayor nutrición.
129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
¿De qué hablas?
130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
Hace 15 años, mi pueblo natal
131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
fue destruido por una mazmorra.
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Era una ciudad llamada Utaya.
133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
¿Hace 15 años?
134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Eso significa…
135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
¿Eres el niño que sobrevivió
a ese incidente?
136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Oí que la vicecomandante te acogió.
137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Así es.
138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Estuve bajo su cuidado unos años.
139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Sí.
140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Debió consentirte,
aun así, te volviste un aventurero.
141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Soñaba con enlistarme,
pero la barrera racial fue un obstáculo.
142
00:07:53,097 --> 00:07:55,058
Pero quería hacer lo que pudiera
143
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
para evitar otra tragedia
como la de mi pueblo.
144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Qué admirable.
145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
¿Ganas lo suficiente para comer?
146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Deberías visitarla
y mostrarle cómo estás de vez en cuando.
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
¿Y?
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Mencionaste la alimentación.
149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
¿Qué hay con eso?
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Continúa.
151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Gracias a sus esfuerzos,
152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
la mazmorra en Utaya colapsó rápidamente.
153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
Pero muchos soldados
y ciudadanos perdieron la vida.
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Los muertos se convirtieron en monstruos
155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
y comían gente viva.
156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
Oí que muchos soldados
fueron emboscados por detrás.
157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Aunque ataquen en masa,
será como lo de Utaya otra vez.
158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Propongo sellar la mazmorra.
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
No debemos alimentarla.
160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Dañar la mazmorra en combate
tampoco puede ser lo que quieren.
161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
¿Y la gente que sigue adentro?
162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
La mayoría está en el primer nivel.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Los evacuaremos gradualmente.
164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Todos tienen conexiones.
165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Conozco gente a la que puedo pedir ayuda.
166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Déjenme manejar esto.
167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
¿Este tipo
168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
comió monstruos con un pasado así?
169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Comienza los preparativos.
170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
- Para una investigación.
- ¿Qué?
171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Estás tramando algo, ¿verdad?
172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Ya que insistes, veamos qué puedes hacer.
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Si pasa algo,
enviaremos tropas de inmediato.
174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
¿Está claro?
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Sí.
176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
¿Es como huevos revueltos?
177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
¿Qué?
178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Una vez comparaste almas con huevos.
179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Si dos almas se unen,
180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
¿qué tipo de huevo sería?
181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Por ejemplo,
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
un huevo revuelto es
totalmente diferente a uno frito.
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Escucha.
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
No comparé un huevo con un alma
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
para que jugaras con mis palabras.
186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
¿En serio?
187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
Me pareció una metáfora muy ingeniosa.
188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Nada tiene tantas propiedades
como un huevo.
189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Considera, por ejemplo,
su temperatura de coagulación.
190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Las claras y las yemas se coagulan
a diferentes temperaturas.
191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Se pueden batir,
usar como humectante y como adhesivo.
192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Lo interesante es que emulsionan.
193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
A pesar de que el agua
y el aceite son opuestos naturales,
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
los huevos se mezclan bien
en las condiciones adecuadas.
195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Así.
196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Bueno…
197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
¿Por qué comparé almas con huevos?
198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, alcánzame el pan.
199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
¡Listo!
200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
HUEVOS ALMA BENEDICTINOS
201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
¿Cómo se come esto?
202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Con tenedor y cuchillo.
203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Toma la yema y la salsa con el pan.
204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Naturalmente, es delicioso.
205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi.
206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
¿Puedes dejar de mirar la nada?
207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
¿O en realidad ves algo?
208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
En realidad, no.
209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Solo sentí una presencia.
210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
¿Qué?
211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
¡Tal vez lo que veo no es una alucinación!
212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
¿Qué?
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Bueno, el otro día,
cuando tuve el mal del mana,
214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
mencioné que veía y oía cosas, ¿no?
215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Ha estado pasando todo este tiempo.
216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
¿Todo este tiempo?
¿Por qué no nos dijiste?
217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Porque él pensaría
que estaba mal de la cabeza.
218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Pero ¿me equivoco?
219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
¿Cómo son las alucinaciones?
220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Oigo a alguien
que me habla constantemente.
221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
Al principio, no entendía las palabras.
222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Pero, con el tiempo, su voz
y su forma se han vuelto más claras.
223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Tenía miedo,
así que intentaba ignorarlo, pero…
224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Así que podías oírme todo este tiempo.
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
¿Qué acaba de decir?
226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Está molesto
porque lo he estado ignorando.
227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
¿Es seguro hablar con él?
228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
¿Se siente malvado?
229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Sí. En todo caso, diría que sí.
230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Hola.
231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
¿En qué puedo ayudarte?
232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
¿Qué dice?
233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Le molesta que lo trate como un demonio.
234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Además…
235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
dice: "¿No agradecen
que los salvara del mago?".
236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
¿Qué?
237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
¡Ahora lo recuerdo!
238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Eso pasó, ¿no?
239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Agradécele por nosotros.
240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Quiere que veamos a alguien.
241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
¿Qué hacemos?
242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Más vale que no sea la parca.
243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Bueno, no tenemos otra opción.
244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
¡Bien! ¡Llévanos con esa persona!
245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
¿Qué?
246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Este lugar…
247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
¡Oigan!
248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
¡Cuidado!
249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
¡Un unicornio!
250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Chicos, ¿por casualidad son de afuera?
251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
No, estábamos en la mazmorra y…
252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
¡Esto es importante!
253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
¡Vengan conmigo!
254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Los monstruos son muy mansos.
255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Tienen órdenes de no lastimarnos.
256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Pero ustedes son diferentes.
257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Siempre lleven con ustedes
las cosas de la aldea.
258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, ¿qué sucede?
259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
¿Es la enfermedad
de la teletransportación?
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Tal vez le está afectando la fatiga.
261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
¿Ese es el Castillo Dorado?
262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Sí.
263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Nos trajeron unos fantasmas.
264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
¿Viven aquí?
265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Sí.
266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Pero puedes enterarte de todo
por la persona que vas a conocer.
267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Tampoco entiendo
por qué los eligieron a ustedes.
268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
¿Eligieron?
269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Aquí estamos.
270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Esperen un momento.
271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
La maestra fue a rezar.
272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
- Son ellos.
- ¿Qué?
273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
¿Ellos?
274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Parece que no tuvieron suerte.
275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Pónganse cómodos en el pueblo
hasta que regrese la maestra.
276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Parece que todos se mueren por cuidarlos.
277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
¿Qué les mostramos?
278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
No hay mucho para ver aquí.
279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
¿Son todos residentes del Castillo Dorado?
280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
No veo ancianos por aquí.
281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Quiero ver dónde están los monstruos.
282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Me gustaría ver los campos
que pasamos en el camino.
283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
¿Qué? ¿Eso es lo que les interesa?
284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Claro, podemos llevarlos.
285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!
286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Esperaré aquí.
287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
No podemos dejar sola a Izutsumi.
288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
También me quedaré.
289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
¿Un minotauro…
290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
hembra?
291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Son nuestras vacas lecheras.
292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
¿Por qué usar monstruos como ganado?
293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
¿Qué?
294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Bueno, era difícil conseguir ganado común.
295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Este es un campo bien cuidado.
296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
¿Los aldeanos consumen todo?
297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
De hecho, hay muchos desperdicios.
298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Pero, sin campos, no hay nada que hacer.
299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Los mantenemos para replicar
nuestro estilo de vida de la superficie.
300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
¡Vaya!
301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, ¿estás bien?
302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Al menos no parece estar enferma.
303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
¿Nos permiten un momento?
304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
¿Vestidos?
305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
¡Exacto!
306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
¡Hacemos ropa!
307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Solemos turnarnos para vestirnos,
308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
pero se volvió monótono
con los mismos miembros.
309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Me encantaría ayudar.
310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
¿Cuál probamos?
311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Creo que deberíamos elegir el rojo.
312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Lo siento,
313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
pueden parecerte anticuados.
314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Yo no diría eso.
315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
Esto no es lo que esperaba.
316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
Supongo que estar aislado del exterior
durante un milenio también cambia la moda.
317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
¡Ahora prueba este!
318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
¡Está bueno!
319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Soy muy exigente con mis bebidas,
320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
pero esta es bastante decente.
321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Es un honor.
322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
A veces se la sirvo a los orcos,
323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
y las últimas tandas son muy populares.
324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Es muy bueno.
325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
¿También haces vino?
326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Empecé hace poco.
327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Pero, comparada con la cerveza
que elaboro hace 400 años,
328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
es algo complicado.
329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
¿Cuatrocientos años?
330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
¡Es una destilería antigua!
331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
¿De qué generación son?
332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Empecé a los 600 años,
así que soy la primera generación.
333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Ya veo.
334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
¡Me dejaron ordeñar a un minotauro!
335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Genial.
336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Guárdatelo para ti.
337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
¡Esto es increíble!
338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
¡Han logrado cultivar monstruos aquí!
339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
¡Miren esa granja de dríades!
340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
¡Tienen cuatro pezones, como una vaca!
341
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Esto me da náuseas.
342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
En fin, fue una experiencia increíble.
343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Ordeñar un…
344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Hablando de eso,
¿dónde están Marcille e Izutsumi?
345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
¿Cómo te acordaste de ellas?
346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Perdón por la espera.
347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
¿Qué pasa con sus atuendos?
¡Se están divirtiendo mucho!
348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
¡No es así!
349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
Querían que lo hiciéramos
y no pudimos negarnos.
350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Elegí el más sencillo, ¿sabes?
351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
NO SENCILLO
352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, tú…
353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
¿Qué?
354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
¿Por qué Izutsumi está tan apegada a ti?
355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
¿Esa es tu pregunta?
356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
¡Yo también me lo pregunto!
357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Es como si hubiera regresado
a la infancia.
358
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Vaya…
359
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
¡No!
360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Hay múltiples barreras
que se superponen aquí.
361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Tal vez interfieren
con algo dentro de Izutsumi.
362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
¿Porque es mitad monstruo?
363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Sí.
364
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Nunca había visto una barrera
que reprimiera la agresión en monstruos.
365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Si tan solo pudiera descifrar esto…
366
00:19:01,807 --> 00:19:03,601
Hay demasiados caracteres desconocidos,
367
00:19:03,684 --> 00:19:04,977
¡no puedo resolverlo ya!
368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
¡Todo lo que intento estudiar
está censurado hoy en día!
369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Pero este lugar es increíble.
370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Si no fuera por esta situación, me habría
encantado quedarme aquí para siempre.
371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
A mí también.
372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Perdón por la espera.
373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Aunque es modesta,
les preparamos una comida.
374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Síganme, por favor.
375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Bienvenidos.
376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Tenía muchas ganas de conocerlos.
377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Me llamo Yaad.
378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Soy la nieta de Delgal,
a quien deben conocer.
379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal…
380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Por favor, siéntense.
381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Compartiré con ustedes la larga historia
de por qué los convoqué aquí.
382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Sírveles.
383
00:19:57,738 --> 00:19:59,740
VEGETALES EN GELATINA DE BABA
COSTILLA DE RES
384
00:19:59,823 --> 00:20:01,659
PAN DE PEZ NAVAJA
SOPA DE PAPA Y CONEJO
385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
¿Qué clase de carne es esta?
386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Cierto. Como tu grupo
pidió específicamente,
387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
es carne de minotauro.
388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
¿Comen monstruos regularmente?
389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Algunos sí,
pero generalmente no comemos ninguno.
390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
En parte porque nuestro sentido del gusto
ha disminuido,
391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
pero, en primer lugar,
no experimentamos hambre.
392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
Es la maldición de la inmortalidad
que el mago lunático nos echó.
393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
¿Por qué el mago hizo algo así?
394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
¿Quién sabe?
395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Para cuando tuve edad
para entender las cosas,
396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
ya no estaba en condiciones
de tener conversaciones apropiadas.
397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Pero no se preocupen por nosotros.
398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Por favor, disfruten su comida.
399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
¡Puede que no sintamos hambre,
pero nos complace ver a otros comer!
400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
- ¡No puedo decir que no quiero comer!
- ¡No puedo decir que no quiero comer!
401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Mi abuelo…
402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
se culpó por hacer que el mago
se enfocara en la magia negra.
403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
Y agonizó por mucho tiempo.
404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
Al final,
fue a la superficie a buscar ayuda.
405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
¿Cómo conocen a mi abuelo
en la superficie?
406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Por lo que sé,
407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
emergió de un cementerio subterráneo
cerca de una aldea.
408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Se nombró a sí mismo rey de un reino caído
409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
y ofreció todo el reino
a quien pudiera derrotar al mago lunático.
410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
Luego, se convirtió en polvo.
411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
¿Sí?
412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Al menos es un consuelo saber
413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
que se ha liberado de su sufrimiento.
414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Muchos abandonaron la aldea
buscando escapar de la maldición,
415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
pero ninguno tuvo éxito.
416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
Simplemente perdieron su carne.
417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
Sin sus cuerpos,
gradualmente perdieron sus identidades,
418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
se transformaron en demonios
y no pueden regresar aquí.
419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Se habrán encontrado con algunos de ellos.
420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
- ¡Sí!
- ¡Sí!
421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
¡Los atacamos con agua bendita
422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
e hicimos sorbetes con ella!
423
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Entonces,
424
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
¿por qué nos invitaron aquí?
425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
La profecía.
426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
¿La profecía?
427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Así es.
428
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Vendrá alguien con una espada alada
429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
que derrotará al mago lunático
y nos liberará".
430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
¿Alada?
431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
¿Se refiere a Kensuke?
432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Tiene alas, pero…
433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
¿Qué? ¡Tiene la cara de un león!
434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
¿Cuándo pasó eso?
435
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
El león alado es
el dios guardián de este reino.
436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
El mago lunático lo encerró
en las profundidades de la mazmorra.
437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
Pero incluso ahora, a través de sueños,
profetiza el futuro y nos guía.
438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
Mi abuelo también partió
a la superficie por una profecía.
439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Sir Laios,
440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
la profecía continúa así.
441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"El portador de la espada alada
derrotará al mago lunático
442
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
y se convertirá
en el nuevo rey de este reino".
443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
¡Te equivocas de persona!
444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
¡Solo tomó esta espada de casualidad!
445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
No fue casualidad.
446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
El hecho de que esté aquí
sugiere que estaba predestinado.
447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Sir Laios,
448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
¿nos da su palabra?
449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Que derrotará al mago lunático
450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
y nos liberará.
451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Yo…
452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Bueno…
453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Por favor, déjame pensarlo.
454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Solo di que no.
455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
¿Por qué les das falsas esperanzas?
456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
No puedo rechazarlos.
457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,
458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
¿cuándo te transformaste?
459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Quizá cuando llegaron
los limpiadores de la mazmorra.
460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Estaba tan nervioso
461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
que no pude probar
la comida que prepararon.
462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
¡Bastardo sinvergüenza!
463
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
¿Cómo te atreves
a hacer un pedido en nuestro nombre?
464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
En realidad, casi no sabía a nada.
465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
Dijeron que no necesitaban comer,
466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
por eso les faltan habilidades culinarias.
467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Estuve pensando.
468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
No deberían necesitar campos ni platos.
469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
Entonces, ¿para qué los tienen?
470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
¿Por qué insisten en limpiarlos
y mantenerlos durante un milenio?
471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Debe ser porque dependían de ellos
472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
para mantenerse cuerdos y seguir viviendo.
473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios.
474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
Recuerdo
lo que le dijiste al jefe de los orcos.
475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
¿Qué?
476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
¿Qué dije?
477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Bueno, deberías consultarlo
con la almohada esta noche.
478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
¿Puedo quedarme aquí también?
479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Duerme en la habitación que te prepararon.
480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
¡No quiero estar sola!
481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izutsumi también está rara.
482
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Hazte a un lado.
483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
¡Duerme en el piso!
484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Tenía las manos frías.
485
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
Subtítulos: Florencia Lago