1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 Vi er tilbage! 3 00:01:37,430 --> 00:01:39,891 -Intet slår luften over jorden. -Værsgo. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 Er det morgen eller aften? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Rør ikke vinduet endnu! 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Du forstyrrer teleporteringsbesværgelsen! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 I morgen rapporterer jeg til øens herre. 9 00:01:50,777 --> 00:01:52,445 Du skal bekræfte min historie. 10 00:01:53,029 --> 00:01:54,698 Vil du fortælle ham alt? 11 00:01:55,407 --> 00:01:58,451 Vi behøver ikke nævne Laios og hans gruppe. 12 00:01:59,286 --> 00:02:02,706 Jeg vil bare ikke have, at Falin dræber flere. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 Okay. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Du bør hvile dig i dag. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Se her, Kuro! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Kæmpe skib. 17 00:02:10,839 --> 00:02:13,300 Gad vide, om det er fyldt med rige folk! 18 00:02:18,096 --> 00:02:19,306 Det er slemt. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,683 Toshiro? 20 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 Jeg synes, vi skal tage af sted nu. 21 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Hvad er det for et hvidt skib? 22 00:02:26,104 --> 00:02:28,106 Det er de vestlige elveres skib. 23 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 Kan du se fuglegallionsfiguren? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,485 De kaldes Kanariefuglene. 25 00:02:34,404 --> 00:02:37,199 De dukker op, når fareniveauet i en labyrint overstiger et vist punkt. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,120 Deres mission er at undersøge labyrinter og tage kontrol over dem. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,249 Rygtet siger, at de lagde pres på øens herre, 28 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 men det ser ud til, at de slår hårdt ned nu. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 Er det tilladt? 30 00:02:51,463 --> 00:02:53,006 Dette område tilhører de høje mænd. 31 00:02:53,924 --> 00:02:57,260 Racer med korte liv er som spædbørn for elvere og dværge. 32 00:02:57,886 --> 00:03:00,639 Og øens herre er ikke god til at forhandle. 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,182 Vi må skynde os. 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Hej! 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Det er dig, Shuro. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Namari. 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Hvor er Falin? 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Men Laios og de andre har ikke givet op endnu. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Jaså. 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Spiste de "du ved hvad"? 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Det gjorde de. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Vi er kommet for at se øens herre. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Det er ikke muligt. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Der dukkede vigtige folk op, og han har været derinde lige siden. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Der er gået flere timer nu. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Vi kommer for sent. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Lad os gå ind. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Det kan vi ikke. 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Hvis elverne overtager labyrinten, er det slut. 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Min hjemby trivedes også på grund af en labyrint. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Men en dag kom der monstre ud, 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 elverne kom, og mange mistede livet. 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 Hvorfor skulle min familie dø? 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Min mor arbejdede så hårdt for at opfostre mig alene. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 Hun fortjente ikke at dø sådan. 56 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Det må ikke ske igen. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 Det nuværende system, hvor kun visse racer har magt, 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 er skadeligt for alle parter. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Undskyld os. 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Vi er kommet for at rapportere til øens herre. 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Hvad er der? 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Som I kan se, er vi midt i en diskussion. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Vi må bede jer om at gå. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Det drejer sig om labyrintens nuværende tilstand. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Hør på os. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 Jeg må ikke lade mig skræmme. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Gør det kort. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Tidligere, da vi udforskede labyrinten, 69 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 mødte vi et menneske, der var blevet forvandlet til et monster. 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 -Hvad? -Hvad? 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Pokkers. Et fantasivæsen. 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 Det går hurtigere, end vi troede. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Se? Hvad sagde jeg? 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 Jeg vidste, vi ikke kunne vente på et svar! 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Bed dem komme i land med det samme! 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 Det har I ikke ret til! 77 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Slap af, gamle mand. 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 Grænser bliver ubetydelige, når liv står på spil. 79 00:05:10,852 --> 00:05:14,397 Du har ikke ret til at behandle mig som gammel! 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,775 Tansu, skal vi ikke lade dem få deres vilje? 81 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Hvad? 82 00:05:18,068 --> 00:05:19,652 Jeg er imponeret, min herre. 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 De er fleksibel og vis. 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Sæt Deres segl her. 85 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Det må De ikke! Gør det ikke! 86 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 Det gjorde det bare værre. 87 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Hvis bare… 88 00:05:31,081 --> 00:05:33,666 jeg havde evnen til at tage kontrol over labyrinten, 89 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 ville der ikke være et problem. 90 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Men det var ude af mine hænder. 91 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 Så jeg begyndte at lede efter måder at hjælpe andre dygtige eventyrere på. 92 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Men de fleste af dem viste sig at være selvcentrerede og ubetydelige. 93 00:05:47,889 --> 00:05:51,893 Netop som jeg besluttede mig for selv at takle labyrinten, 94 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 hørte jeg rygter om Touden-søskendeparret. 95 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 Han må komme fra en god familie. 96 00:05:57,482 --> 00:06:00,151 Han har gode instinkter, men han er bare for uselvisk. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,820 Nå, men han er underlig. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,073 Jo mere jeg undersøgte ham, jo mere mærkelig virkede han. 99 00:06:05,740 --> 00:06:09,452 Han er ikke særlig stærk, men han klarede sig til de lavere niveauer. 100 00:06:09,536 --> 00:06:12,330 Giver penge til folk, der kun beskæftiger sig med dårlig sladder. 101 00:06:12,872 --> 00:06:14,249 Hans mystiske baggrund. 102 00:06:14,332 --> 00:06:16,126 Hans sære venner. 103 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 Men jeg havde dog på fornemmelsen, at denne mand 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,299 kan spille en stor rolle i øens skæbne. 105 00:06:24,050 --> 00:06:26,970 Spørgsmålet er, om det bliver godt eller skidt. 106 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 Jeg har været ivrig efter at tale med ham og danne min egen mening. 107 00:06:30,682 --> 00:06:32,851 Og efter at have talt med ham, er jeg blevet overbevist. 108 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 Han tænker kun på monstre. 109 00:06:36,729 --> 00:06:40,024 Han kan ikke tænke på øens fremtid. 110 00:06:40,108 --> 00:06:42,402 Det bør ikke være op til ham, men jeg er sikker på en ting. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Lige nu 112 00:06:44,195 --> 00:06:47,866 blandt alle de høje mænd, er han tættest på labyrintens hjerte. 113 00:06:48,616 --> 00:06:52,120 Det kan være hans eneste chance. 114 00:06:52,203 --> 00:06:54,247 Derfor kan jeg ikke lade elverne blande sig. 115 00:06:55,373 --> 00:06:57,292 Han må håndteres senere. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,544 Jeg har fået nok. 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Gør, som I vil. 118 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 Herre! 119 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Giv ordre til at komme i land. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,091 Vent! 121 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Labyrintens udformning, miljøet, og typen af monstre indeni 122 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 undergår drastiske forandringer. 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Den er ekstrem ustabil. 124 00:07:12,265 --> 00:07:13,808 Det er vi klar over. 125 00:07:14,309 --> 00:07:16,352 Det sker naturligt, når labyrint udvider sig. 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 Vi må stoppe den hurtigt. 127 00:07:19,022 --> 00:07:20,982 Det minder om en persons vækstspurt, 128 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 den fase, der kræver mest ernæring. 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,028 Hvad snakker du om? 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 For 15 år siden blev min hjemby 131 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 ødelagt på grund af en labyrint. 132 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 Det var en by, der hed Utaya. 133 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 For 15 år siden? 134 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Det betyder… 135 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Er du drengen, der overlevede den hændelse? 136 00:07:38,666 --> 00:07:42,212 Jeg hørte, at den daværende næstkommanderende tog dig til sig. 137 00:07:42,754 --> 00:07:43,630 Det er rigtigt. 138 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Jeg var i hendes varetægt i et par år. 139 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Jaså. 140 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Hun må have forkælet dig, og alligevel blev du eventyrer. 141 00:07:49,052 --> 00:07:52,347 Jeg drømte om at lade mig hverve, men racemæssige barrierer stod i vejen. 142 00:07:53,014 --> 00:07:55,225 Men jeg ville gøre, hvad jeg kunne 143 00:07:55,308 --> 00:07:56,893 for at forhindre endnu en tragedie som den i min hjemby. 144 00:07:57,602 --> 00:07:58,895 Hvor beundringsværdigt. 145 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 Tjener du nok til føden? 146 00:08:00,313 --> 00:08:02,524 Du burde besøge hende og vise hende, hvordan du har det. 147 00:08:03,066 --> 00:08:04,234 Og? 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,361 Du nævnte ernæring. 149 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Hvad med det? 150 00:08:08,071 --> 00:08:08,947 Fortsæt. 151 00:08:10,448 --> 00:08:12,242 Takket være jeres indsats 152 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 kollapsede labyrinten i Utaya hurtigt. 153 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Men mange soldater og borgere mistede livet. 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Fordi de døde blev til monstre 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 og spiste mennesker levende. 156 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 Jeg hørte, at mange soldater blev angrebet bagfra. 157 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Selv hvis I angriber i stort antal, bliver det Utaya om igen. 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Jeg foreslår at forsegle labyrinten. 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 Vi må ikke nære den. 160 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 At skade labyrinten i en kamp kan heller ikke være det, I ønsker. 161 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 Hvad med dem, der stadig er derinde? 162 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 De fleste er på første etage. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Vi evakuerer dem gradvist. 164 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Alle har forbindelser. 165 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 Jeg kender folk, jeg kan bede om hjælp. 166 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Lad mig klare det! 167 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Den fyr 168 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 spiste monstre med sådan en baggrund? 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Begynd forberedelserne. 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 -Til en efterforskning. -Hvad? 171 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 Du er ude på noget, ikke? 172 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Da du insisterer, så lad os se, hvad du kan gøre. 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 Hvis der sker noget, sender vi tropper ind med det samme. 174 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 Er det forstået? 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Ja. 176 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 Er det som røræg? 177 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 Hvad? 178 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Du sammenlignede engang sjæle med æg. 179 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Hvis to sjæle blandes sammen, 180 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 hvilken slags æg er det så? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 For eksempel 182 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 er røræg helt anderledes end spejlæg. 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Hør her. 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 Jeg brugte ikke æg til at illustrere en sjæl, 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 så du kunne bruge mine ord og lege med dem. 186 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 Virkelig? 187 00:09:58,765 --> 00:10:02,560 Jeg syntes, det var en smart metafor. 188 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Intet har så mange egenskaber som et æg. 189 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Tænk for eksempel på koaguleringstemperaturen. 190 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 Hvider og blommer størkner ved forskellige temperaturer. 191 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Det kan piskes, bruges som fugtighedscreme og fungere som lim. 192 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Det interessante er dets emulgerende evne. 193 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Selvom vand og olie er naturlige modsætninger, 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 kan æg fint blande dem under de rette forhold. 195 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 Sådan her. 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Nå, men… 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 Hvorfor sammenlignede jeg sjæle med æg? 198 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laios, hent brødet derovre. 199 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 Det er færdigt! 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 SJÆLE-EGGS BENEDICT 201 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Hvordan spiser man det? 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Brug en kniv og gaffel. 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 Skrab blommen og saucen op med brødet. 204 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Det er selvfølgelig lækkert. 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izutsumi. 206 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 Hold op med at kigge rundt på ingenting. 207 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 Eller kan du se noget? 208 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 Ikke rigtig. 209 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 Jeg syntes bare, jeg fornemmede en tilstedeværelse. 210 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 Hvad? 211 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 Måske er det ikke en hallucination! 212 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 Hvad? 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,853 Forleden, da jeg havde mana-syge, 214 00:11:26,936 --> 00:11:29,063 nævnte jeg, at jeg kunne se og høre ting, ikke? 215 00:11:29,730 --> 00:11:31,357 Det har stået på hele tiden. 216 00:11:31,441 --> 00:11:33,776 Hele tiden? Hvorfor sagde du det ikke? 217 00:11:33,860 --> 00:11:36,654 Fordi han hurtigt ville tro, der var noget galt med mit hoved. 218 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Men tager jeg fejl? 219 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Hvordan er hallucinationerne? 220 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 Jeg kan høre nogen tale til mig konstant. 221 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 Først kunne jeg ikke forstå ordene. 222 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Men med tiden er både stemmen og formen blevet tydeligere. 223 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Jeg var bange, så jeg har prøvet at ignorere det, men… 224 00:11:56,591 --> 00:11:59,427 Så du kunne høre mig hele tiden. 225 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 Hvad sagde den? 226 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Den er oprevet, fordi jeg har ignoreret ham. 227 00:12:05,725 --> 00:12:07,435 Er det sikkert at tale med den? 228 00:12:07,977 --> 00:12:09,520 Føles den ond? 229 00:12:09,604 --> 00:12:11,898 Ja. Om noget ville jeg sige det. 230 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Hej. 231 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Hvad kan jeg hjælpe med? 232 00:12:18,446 --> 00:12:19,572 Hvad siger den? 233 00:12:20,281 --> 00:12:22,950 Den er oprevet over, at jeg behandler den som et uhyre. 234 00:12:24,243 --> 00:12:25,203 Og… 235 00:12:25,995 --> 00:12:29,457 den siger: "Er I ikke taknemmelige for, at jeg reddede jer fra troldmanden?" 236 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Hvad? 237 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 Nu husker jeg det! 238 00:12:33,503 --> 00:12:35,713 Det skete, ikke? 239 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 Tak den for os. 240 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Den vil have os til at møde nogen. 241 00:12:41,636 --> 00:12:42,470 Hvad skal vi gøre? 242 00:12:43,012 --> 00:12:44,680 Jeg håber ikke, det er en dødsengel. 243 00:12:44,764 --> 00:12:46,933 Vi har ikke andre muligheder. 244 00:12:47,016 --> 00:12:49,936 Okay. Før os til denne person! 245 00:13:29,809 --> 00:13:30,643 Hvad? 246 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Det her sted… 247 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 Hej! 248 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Pas på! 249 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 En enhjørning! 250 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Kommer I tilfældigvis udefra? 251 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 Nej, vi var i labyrinten og… 252 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Det er stort! 253 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Kom med mig! 254 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Monstrene er så tamme. 255 00:13:59,255 --> 00:14:02,300 De har ordrer på ikke at gøre os fortræd. 256 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Men I fremmede er anderledes. 257 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 Hav altid tingene fra landsbyen på jer. 258 00:14:09,849 --> 00:14:11,809 Izutsumi, hvad er der galt? 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 Er det teleporteringssyge? 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Måske er hun ved at blive træt. 261 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 Er det Det Gyldne Slot? 262 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Ja. 263 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 Vi blev bragt hertil af nogle spøgelser. 264 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 Er de beboere her? 265 00:14:24,572 --> 00:14:25,740 Det er de. 266 00:14:25,823 --> 00:14:28,534 Men I kan høre alt om det fra den person, I skal til at møde. 267 00:14:29,118 --> 00:14:32,246 Jeg forstår heller ikke, hvorfor I blev udvalgt. 268 00:14:32,872 --> 00:14:33,915 "Udvalgt"? 269 00:14:35,583 --> 00:14:36,834 Så er vi her. 270 00:14:36,918 --> 00:14:37,835 Vent her lidt. 271 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 Mesteren er til gudstjeneste. 272 00:14:46,052 --> 00:14:47,219 -Det er dem. -Hvad? 273 00:14:47,803 --> 00:14:48,721 Dem der? 274 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 I var vist lidt uheldige. 275 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Gør jer det behageligt i landsbyen, indtil mesteren kommer hjem. 276 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Det lader til, at alle gerne vil passe på jer. 277 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Hvad skal vi vise jer? 278 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 Der er ikke meget at se i landsbyen. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 Bor de alle i Det Gyldne Slot? 280 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 Jeg kan ikke se nogen ældre. 281 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Jeg vil se, hvor monstrene opholder sig. 282 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 Jeg vil gerne se de marker, vi passerede på vej herhen. 283 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 Hvad? Er det det, I er interesserede i? 284 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Vi kan tage jer med derhen. 285 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 -Hurra! -Hurra! 286 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Jeg venter her. 287 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 Vi kan alligevel ikke lade Izutsumi være alene. 288 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 Jeg bliver også. 289 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 En minotaurus… 290 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 En hun? 291 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 Det er vores malkekøer. 292 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 Hvorfor bruge monstre til kvægdrift? 293 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Hvad? 294 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Det var svært at skaffe dyr til almindelig kvægdrift. 295 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 Det er en fin, velplejet mark. 296 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 Spiser landsbyboerne alle afgrøderne? 297 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 Der er faktisk meget affald. 298 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Men uden marker har vi intet at lave. 299 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 Vi holder dem for at genskabe vores livsstil over jorden. 300 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Åh! 301 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Izutsumi, er du okay? 302 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Hun virker i det mindste ikke syg. 303 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Har du et øjeblik? 304 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 Kjoler? 305 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Præcis! 306 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 Vi laver tøj! 307 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 Vi skiftes normalt til at klæde os ud, 308 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 men det er kedeligt med de samme medlemmer. 309 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Jeg hjælper gerne. 310 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 Hvilken en skal vi prøve? 311 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Jeg synes, vi skal vælge den røde. 312 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Undskyld, 313 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 de virker måske gammeldags. 314 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 Det vil jeg ikke sige. 315 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 Det er ikke helt, hvad jeg forventede. 316 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 At være isoleret fra omverdenen i et årtusinde ville nok også ændre moden. 317 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 Prøv dem her nu! 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 Det er godt! 319 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Jeg er ret kræsen med drikkevarer, 320 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 men det her er ret godt. 321 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Jeg er beæret. 322 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 Jeg serverer det nogle gange for orker, 323 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 og de seneste portioner har været ret populære. 324 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Det er så godt. 325 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 Laver du også vin? 326 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Jeg er lige begyndt. 327 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Men sammenlignet med øllet, jeg har brygget i 400 år, 328 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 har det været svært. 329 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Fire hundrede år? 330 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 Det er et gammelt bryggeri! 331 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 Hvilken generation er du? 332 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 Jeg begyndte, da jeg var 600 år, så jeg er første generation. 333 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Jaså. 334 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 De lader mig malke en minotaurus! 335 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 Det er sejt. 336 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Hold det for dig selv. 337 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 Det er utroligt! 338 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 Det er lykkedes dem at dyrke monstre her! 339 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 Se den enorme skovnymfe-gård! 340 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 De har fire patter lige som en ko! 341 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Det giver mig kvalme. 342 00:17:55,783 --> 00:17:58,786 Det var en fantastisk oplevelse. 343 00:17:58,869 --> 00:17:59,954 At malke en… 344 00:18:00,538 --> 00:18:02,998 Apropos, hvor er Marcille og Izutsumi? 345 00:18:03,082 --> 00:18:04,625 Hvordan kom du til at tænke på dem? 346 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Undskyld ventetiden. 347 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 Hvad er det for noget tøj? I har det for sjovt! 348 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 Sådan er det ikke! 349 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 De ville have os til det, og vi kunne ikke sige nej. 350 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 Jeg valgte den mest afdæmpede. 351 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 IKKE AFDÆMPEDE 352 00:18:22,518 --> 00:18:24,186 Marcille, du… 353 00:18:25,896 --> 00:18:27,106 Hvad? 354 00:18:29,150 --> 00:18:31,819 Hvorfor er Izutsumi så knyttet til dig? 355 00:18:31,902 --> 00:18:33,195 Er det dit spørgsmål? 356 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 Det gad jeg også godt vide! 357 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 Det er, som om hun er gået i barndom. 358 00:18:40,369 --> 00:18:41,620 Hm! 359 00:18:41,704 --> 00:18:42,538 Nej! 360 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Der er flere barrierer oven på hinanden her. 361 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Måske forstyrrer de noget inde i Izutsumi. 362 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 Fordi hun er halvt monster? 363 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Ja. 364 00:18:53,549 --> 00:18:57,511 Jeg er aldrig stødt på en barriere, der undertrykker aggression hos monstre før. 365 00:18:58,888 --> 00:19:01,223 Hvis bare jeg kunne afkode det her. 366 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Men der er for mange ukendte figurer, 367 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 jeg kan ikke bare lige løse det! 368 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 Alt, jeg prøver at studere, censureres for tiden! 369 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Men det her sted er fantastisk. 370 00:19:12,985 --> 00:19:16,822 Var det ikke for situationen, ville jeg gerne være blevet her for evigt. 371 00:19:18,741 --> 00:19:19,867 Også mig. 372 00:19:25,539 --> 00:19:27,374 Undskyld ventetiden. 373 00:19:27,458 --> 00:19:30,419 Selvom det er beskedent, har vi forberedt et måltid til jer. 374 00:19:30,920 --> 00:19:31,754 Følg mig. 375 00:19:36,800 --> 00:19:38,177 Velkommen, alle sammen. 376 00:19:38,260 --> 00:19:39,220 Jeg har set frem til at møde jer. 377 00:19:39,845 --> 00:19:41,347 Jeg hedder Yaad. 378 00:19:42,014 --> 00:19:45,351 Jeg er Delgals barnebarn, som I må kende. 379 00:19:45,976 --> 00:19:47,228 Delgal? 380 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Sid ned. 381 00:19:49,563 --> 00:19:53,400 Jeg vil dele den lange historie om, hvorfor jeg har tilkaldt jer. 382 00:19:54,526 --> 00:19:55,402 Server maden. 383 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 GRØNTSAGER I SLIMGELÉ OKSEHØJREB 384 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 KLINGEFISK, BRØD, KARTOFFEL OG KANINSUPPE 385 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Hvad er det for noget kød? 386 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 Ja. Som I specifikt bad om, 387 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 er det minotauroskød. 388 00:20:11,001 --> 00:20:13,921 Spiser I også ofte monstre? 389 00:20:14,672 --> 00:20:18,050 Nogle gør, men generelt spiser vi det slet ikke. 390 00:20:19,468 --> 00:20:21,804 Delvist fordi vores smagssans er svækket, 391 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 men for det første, føler vi ingen sult. 392 00:20:26,183 --> 00:20:30,604 Det er udødelighedens forbandelse, som den gale troldmand har kastet over os. 393 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Hvorfor gjorde troldmanden det? 394 00:20:36,151 --> 00:20:36,986 Hvem ved? 395 00:20:37,695 --> 00:20:39,780 Da jeg var gammel nok til at forstå ting, 396 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 kunne han ikke længere føre ordentlige samtaler. 397 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Men tænk ikke på os. 398 00:20:47,579 --> 00:20:49,206 Nyd jeres måltid. 399 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 Vi føler måske ingen sult, men det glæder os at se andre spise! 400 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 -Jeg kan ikke sige, jeg ikke vil spise nu! -Jeg kan ikke sige, jeg ikke vil spise nu! 401 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Min bedstefar 402 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 bebrejdede sig selv for at fokusere på sort magi. 403 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 Og det pinte ham i lang tid. 404 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 Til sidst tog han op til overfladen for at få hjælp. 405 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Hvordan er min bedstefar kendt på overfladen? 406 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 Så vidt jeg har hørt, 407 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 dukkede han pludselig op fra en kirkegård nær en landsby. 408 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Han kaldte sig kongen af et faldent kongerige, 409 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 og tilbød hele riget til enhver, der kunne besejre den gale troldmand. 410 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Så blev han til støv. 411 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Virkelig? 412 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 I det mindste er der en trøst i at vide, 413 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 at han er blevet udfriet fra sine lidelser. 414 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Mange har forladt landsbyen for at undslippe forbandelsen. 415 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 Men det er ikke lykkedes for nogen. 416 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 De har bare mistet deres kød. 417 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 Uden deres kroppe mistede de gradvist deres identitet, 418 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 blev forvandlet til uhyrer og kan ikke vende tilbage hertil. 419 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 I må have mødt nogle af dem. 420 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 -Ja! -Ja! 421 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 -Vi sprøjtede vievand på dem -Vi sprøjtede vievand på dem 422 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 -og lavede sorbet! -og lavede sorbet! 423 00:22:03,989 --> 00:22:06,033 Så, 424 00:22:06,116 --> 00:22:08,535 hvad er grunden til at invitere os herhen? 425 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 Profetien. 426 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 Profetien? 427 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Nemlig. 428 00:22:12,498 --> 00:22:15,042 "Der kommer en med et bevinget sværd, 429 00:22:15,125 --> 00:22:19,922 som vil besejre den gale troldmand og befri os." 430 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 Bevinget? 431 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 Er det Kensuke? 432 00:22:22,633 --> 00:22:24,635 Det har vinger, men… 433 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 Hvad? Det har et løveansigt! 434 00:22:28,263 --> 00:22:29,473 Hvornår skete det? 435 00:22:30,891 --> 00:22:32,810 Den bevingede løve er kongerigets skytsengel. 436 00:22:33,560 --> 00:22:37,272 Den gale troldmand holder den fanget dybt nede i labyrinten. 437 00:22:37,856 --> 00:22:42,820 Men selv nu, gennem drømme, spår den fremtiden og guider os. 438 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Min bedstefar tog også op til overfladen på grund af en profeti. 439 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Hr. Laios, 440 00:22:50,410 --> 00:22:51,954 profetien fortsætter sådan her. 441 00:22:52,704 --> 00:22:56,959 "Bæreren af det bevingede sværd vil besejre den gale troldmand 442 00:22:57,584 --> 00:23:00,712 og blive kongen af dette rige." 443 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 I har fat i den forkerte! 444 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 Han tog sværdet ved et tilfælde! 445 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 Det var ikke et tilfælde. 446 00:23:07,594 --> 00:23:11,473 Det, at det er her nu, tyder på, at det var forudbestemt. 447 00:23:14,351 --> 00:23:15,227 Laios, 448 00:23:15,811 --> 00:23:17,771 vil du give os dit ord? 449 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 At du vil besejre den gale troldmand 450 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 og befri os. 451 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 Jeg… 452 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 Øh… 453 00:23:31,660 --> 00:23:34,037 Lad mig tænke over det. 454 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Bare sig nej. 455 00:23:36,832 --> 00:23:38,834 Hvorfor give dem falsk håb? 456 00:23:39,459 --> 00:23:41,503 Jeg kan ikke bare afvise dem. 457 00:23:41,587 --> 00:23:43,088 Kensuke. 458 00:23:43,172 --> 00:23:45,632 Hvornår gennemgik du din forvandling? 459 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Det skete måske, da labyrintrenserne fik fat i det. 460 00:23:51,180 --> 00:23:53,599 Jeg var så nervøs, 461 00:23:53,682 --> 00:23:56,268 at jeg ikke kunne smage den mad, de havde lavet. 462 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 Dit skamløse svin! 463 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 Hvor vover du at komme med en anmodning på vores vegne! 464 00:24:02,107 --> 00:24:04,776 Sandheden er, at det næsten ikke smagte af noget. 465 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 De nævnte, at de ikke behøver at spise. 466 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 Derfor kan de ikke lave mad. 467 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 Jeg har tænkt over det. 468 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 De har ikke brug for marker eller tallerkener. 469 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 Hvorfor har de dem så? 470 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 Hvorfor bliver de ved med at gøre rent og vedligeholde dem i et årtusinde? 471 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Det må være, fordi de var afhængige af dem 472 00:24:32,512 --> 00:24:36,433 for at bevare forstanden og leve videre. 473 00:24:38,101 --> 00:24:39,311 Laios, 474 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 jeg husker, hvad du sagde til orkhøvdingen. 475 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 Hvad? 476 00:24:47,194 --> 00:24:48,695 Hvad sagde jeg? 477 00:24:48,779 --> 00:24:51,949 Du bør sove på det en nat. 478 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 Må jeg også blive her? 479 00:24:56,536 --> 00:24:58,622 Sov på det værelse, de lavede til dig. 480 00:24:58,705 --> 00:25:00,207 Jeg vil ikke være alene! 481 00:25:00,290 --> 00:25:02,376 Izutsumi opfører sig også underligt. 482 00:25:02,459 --> 00:25:03,669 Ryk dig lidt. 483 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 Sov på gulvet! 484 00:25:05,295 --> 00:25:07,089 Hans hænder var kolde. 485 00:26:40,974 --> 00:26:45,979 Tekster af: Tine Gietema-Jensen