1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
Vi er tilbage!
3
00:01:37,430 --> 00:01:39,891
-Intet slår luften over jorden.
-Værsgo.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
Er det morgen eller aften?
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Rør ikke vinduet endnu!
6
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
Du forstyrrer teleporteringsbesværgelsen!
7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Kabru.
8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
I morgen rapporterer jeg til øens herre.
9
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
Du skal bekræfte min historie.
10
00:01:53,029 --> 00:01:54,698
Vil du fortælle ham alt?
11
00:01:55,407 --> 00:01:58,451
Vi behøver ikke nævne Laios
og hans gruppe.
12
00:01:59,286 --> 00:02:02,706
Jeg vil bare ikke have,
at Falin dræber flere.
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Okay.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Du bør hvile dig i dag.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Se her, Kuro!
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Kæmpe skib.
17
00:02:10,839 --> 00:02:13,300
Gad vide, om det er fyldt med rige folk!
18
00:02:18,096 --> 00:02:19,306
Det er slemt.
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,683
Toshiro?
20
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
Jeg synes, vi skal tage af sted nu.
21
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Hvad er det for et hvidt skib?
22
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
Det er de vestlige elveres skib.
23
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
Kan du se fuglegallionsfiguren?
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
De kaldes Kanariefuglene.
25
00:02:34,404 --> 00:02:37,199
De dukker op, når fareniveauet
i en labyrint overstiger et vist punkt.
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,120
Deres mission er at undersøge labyrinter
og tage kontrol over dem.
27
00:02:42,829 --> 00:02:46,249
Rygtet siger,
at de lagde pres på øens herre,
28
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
men det ser ud til,
at de slår hårdt ned nu.
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Er det tilladt?
30
00:02:51,463 --> 00:02:53,006
Dette område tilhører de høje mænd.
31
00:02:53,924 --> 00:02:57,260
Racer med korte liv er
som spædbørn for elvere og dværge.
32
00:02:57,886 --> 00:03:00,639
Og øens herre er ikke god
til at forhandle.
33
00:03:01,222 --> 00:03:02,182
Vi må skynde os.
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Hej!
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Det er dig, Shuro.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari.
37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Hvor er Falin?
38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Men Laios og de andre
har ikke givet op endnu.
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Jaså.
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Spiste de "du ved hvad"?
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Det gjorde de.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Vi er kommet for at se øens herre.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Det er ikke muligt.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Der dukkede vigtige folk op,
og han har været derinde lige siden.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Der er gået flere timer nu.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Vi kommer for sent.
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Lad os gå ind.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Det kan vi ikke.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Hvis elverne overtager labyrinten,
er det slut.
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Min hjemby trivedes også
på grund af en labyrint.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
Men en dag kom der monstre ud,
52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
elverne kom, og mange mistede livet.
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
Hvorfor skulle min familie dø?
54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Min mor arbejdede så hårdt
for at opfostre mig alene.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
Hun fortjente ikke at dø sådan.
56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Det må ikke ske igen.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Det nuværende system,
hvor kun visse racer har magt,
58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
er skadeligt for alle parter.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Undskyld os.
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Vi er kommet for at rapportere
til øens herre.
61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Hvad er der?
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Som I kan se, er vi midt i en diskussion.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Vi må bede jer om at gå.
64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Det drejer sig
om labyrintens nuværende tilstand.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Hør på os.
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
Jeg må ikke lade mig skræmme.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Gør det kort.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Tidligere, da vi udforskede labyrinten,
69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
mødte vi et menneske,
der var blevet forvandlet til et monster.
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
-Hvad?
-Hvad?
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Pokkers. Et fantasivæsen.
72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Det går hurtigere, end vi troede.
73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Se? Hvad sagde jeg?
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Jeg vidste,
vi ikke kunne vente på et svar!
75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Bed dem komme i land med det samme!
76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Det har I ikke ret til!
77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Slap af, gamle mand.
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Grænser bliver ubetydelige,
når liv står på spil.
79
00:05:10,852 --> 00:05:14,397
Du har ikke ret til
at behandle mig som gammel!
80
00:05:14,481 --> 00:05:16,775
Tansu, skal vi ikke
lade dem få deres vilje?
81
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Hvad?
82
00:05:18,068 --> 00:05:19,652
Jeg er imponeret, min herre.
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
De er fleksibel og vis.
84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Sæt Deres segl her.
85
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Det må De ikke! Gør det ikke!
86
00:05:25,700 --> 00:05:28,536
Det gjorde det bare værre.
87
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
Hvis bare…
88
00:05:31,081 --> 00:05:33,666
jeg havde evnen til at tage kontrol
over labyrinten,
89
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
ville der ikke være et problem.
90
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Men det var ude af mine hænder.
91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
Så jeg begyndte at lede efter måder
at hjælpe andre dygtige eventyrere på.
92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
Men de fleste af dem viste sig
at være selvcentrerede og ubetydelige.
93
00:05:47,889 --> 00:05:51,893
Netop som jeg besluttede mig
for selv at takle labyrinten,
94
00:05:51,976 --> 00:05:54,437
hørte jeg rygter om Touden-søskendeparret.
95
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
Han må komme fra en god familie.
96
00:05:57,482 --> 00:06:00,151
Han har gode instinkter,
men han er bare for uselvisk.
97
00:06:00,235 --> 00:06:01,820
Nå, men han er underlig.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,073
Jo mere jeg undersøgte ham,
jo mere mærkelig virkede han.
99
00:06:05,740 --> 00:06:09,452
Han er ikke særlig stærk, men han
klarede sig til de lavere niveauer.
100
00:06:09,536 --> 00:06:12,330
Giver penge til folk, der kun
beskæftiger sig med dårlig sladder.
101
00:06:12,872 --> 00:06:14,249
Hans mystiske baggrund.
102
00:06:14,332 --> 00:06:16,126
Hans sære venner.
103
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
Men jeg havde dog på fornemmelsen,
at denne mand
104
00:06:20,088 --> 00:06:23,299
kan spille en stor rolle i øens skæbne.
105
00:06:24,050 --> 00:06:26,970
Spørgsmålet er,
om det bliver godt eller skidt.
106
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
Jeg har været ivrig efter at tale
med ham og danne min egen mening.
107
00:06:30,682 --> 00:06:32,851
Og efter at have talt med ham,
er jeg blevet overbevist.
108
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Han tænker kun på monstre.
109
00:06:36,729 --> 00:06:40,024
Han kan ikke tænke på øens fremtid.
110
00:06:40,108 --> 00:06:42,402
Det bør ikke være op til ham,
men jeg er sikker på en ting.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Lige nu
112
00:06:44,195 --> 00:06:47,866
blandt alle de høje mænd,
er han tættest på labyrintens hjerte.
113
00:06:48,616 --> 00:06:52,120
Det kan være hans eneste chance.
114
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
Derfor kan jeg ikke
lade elverne blande sig.
115
00:06:55,373 --> 00:06:57,292
Han må håndteres senere.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
Jeg har fået nok.
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Gør, som I vil.
118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Herre!
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Giv ordre til at komme i land.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,091
Vent!
121
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Labyrintens udformning, miljøet,
og typen af monstre indeni
122
00:07:08,803 --> 00:07:10,805
undergår drastiske forandringer.
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Den er ekstrem ustabil.
124
00:07:12,265 --> 00:07:13,808
Det er vi klar over.
125
00:07:14,309 --> 00:07:16,352
Det sker naturligt,
når labyrint udvider sig.
126
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
Vi må stoppe den hurtigt.
127
00:07:19,022 --> 00:07:20,982
Det minder om en persons vækstspurt,
128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
den fase, der kræver mest ernæring.
129
00:07:24,027 --> 00:07:25,028
Hvad snakker du om?
130
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
For 15 år siden blev min hjemby
131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
ødelagt på grund af en labyrint.
132
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
Det var en by, der hed Utaya.
133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
For 15 år siden?
134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Det betyder…
135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Er du drengen,
der overlevede den hændelse?
136
00:07:38,666 --> 00:07:42,212
Jeg hørte, at den daværende
næstkommanderende tog dig til sig.
137
00:07:42,754 --> 00:07:43,630
Det er rigtigt.
138
00:07:43,713 --> 00:07:45,089
Jeg var i hendes varetægt i et par år.
139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Jaså.
140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Hun må have forkælet dig,
og alligevel blev du eventyrer.
141
00:07:49,052 --> 00:07:52,347
Jeg drømte om at lade mig hverve,
men racemæssige barrierer stod i vejen.
142
00:07:53,014 --> 00:07:55,225
Men jeg ville gøre, hvad jeg kunne
143
00:07:55,308 --> 00:07:56,893
for at forhindre endnu
en tragedie som den i min hjemby.
144
00:07:57,602 --> 00:07:58,895
Hvor beundringsværdigt.
145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Tjener du nok til føden?
146
00:08:00,313 --> 00:08:02,524
Du burde besøge hende
og vise hende, hvordan du har det.
147
00:08:03,066 --> 00:08:04,234
Og?
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,361
Du nævnte ernæring.
149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Hvad med det?
150
00:08:08,071 --> 00:08:08,947
Fortsæt.
151
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
Takket være jeres indsats
152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
kollapsede labyrinten i Utaya hurtigt.
153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
Men mange soldater
og borgere mistede livet.
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Fordi de døde blev til monstre
155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
og spiste mennesker levende.
156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
Jeg hørte,
at mange soldater blev angrebet bagfra.
157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Selv hvis I angriber i stort antal,
bliver det Utaya om igen.
158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Jeg foreslår at forsegle labyrinten.
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Vi må ikke nære den.
160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
At skade labyrinten i en kamp
kan heller ikke være det, I ønsker.
161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Hvad med dem, der stadig er derinde?
162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
De fleste er på første etage.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Vi evakuerer dem gradvist.
164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Alle har forbindelser.
165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Jeg kender folk, jeg kan bede om hjælp.
166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Lad mig klare det!
167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Den fyr
168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
spiste monstre med sådan en baggrund?
169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Begynd forberedelserne.
170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
-Til en efterforskning.
-Hvad?
171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Du er ude på noget, ikke?
172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Da du insisterer,
så lad os se, hvad du kan gøre.
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Hvis der sker noget,
sender vi tropper ind med det samme.
174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Er det forstået?
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Ja.
176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Er det som røræg?
177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Hvad?
178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Du sammenlignede engang sjæle med æg.
179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Hvis to sjæle blandes sammen,
180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
hvilken slags æg er det så?
181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
For eksempel
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
er røræg helt anderledes end spejlæg.
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Hør her.
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Jeg brugte ikke æg
til at illustrere en sjæl,
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
så du kunne bruge
mine ord og lege med dem.
186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Virkelig?
187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
Jeg syntes, det var en smart metafor.
188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Intet har så mange egenskaber som et æg.
189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Tænk for eksempel
på koaguleringstemperaturen.
190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Hvider og blommer størkner
ved forskellige temperaturer.
191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Det kan piskes, bruges
som fugtighedscreme og fungere som lim.
192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Det interessante er dets emulgerende evne.
193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Selvom vand og olie er
naturlige modsætninger,
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
kan æg fint blande dem
under de rette forhold.
195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Sådan her.
196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Nå, men…
197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Hvorfor sammenlignede jeg sjæle med æg?
198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, hent brødet derovre.
199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Det er færdigt!
200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
SJÆLE-EGGS BENEDICT
201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Hvordan spiser man det?
202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Brug en kniv og gaffel.
203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Skrab blommen og saucen op med brødet.
204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Det er selvfølgelig lækkert.
205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi.
206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
Hold op med at kigge rundt på ingenting.
207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Eller kan du se noget?
208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Ikke rigtig.
209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Jeg syntes bare,
jeg fornemmede en tilstedeværelse.
210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Hvad?
211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Måske er det ikke en hallucination!
212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Hvad?
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,853
Forleden, da jeg havde mana-syge,
214
00:11:26,936 --> 00:11:29,063
nævnte jeg,
at jeg kunne se og høre ting, ikke?
215
00:11:29,730 --> 00:11:31,357
Det har stået på hele tiden.
216
00:11:31,441 --> 00:11:33,776
Hele tiden? Hvorfor sagde du det ikke?
217
00:11:33,860 --> 00:11:36,654
Fordi han hurtigt ville tro,
der var noget galt med mit hoved.
218
00:11:36,737 --> 00:11:37,738
Men tager jeg fejl?
219
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
Hvordan er hallucinationerne?
220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Jeg kan høre nogen tale til mig konstant.
221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
Først kunne jeg ikke forstå ordene.
222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Men med tiden er både stemmen
og formen blevet tydeligere.
223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Jeg var bange,
så jeg har prøvet at ignorere det, men…
224
00:11:56,591 --> 00:11:59,427
Så du kunne høre mig hele tiden.
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Hvad sagde den?
226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Den er oprevet,
fordi jeg har ignoreret ham.
227
00:12:05,725 --> 00:12:07,435
Er det sikkert at tale med den?
228
00:12:07,977 --> 00:12:09,520
Føles den ond?
229
00:12:09,604 --> 00:12:11,898
Ja. Om noget ville jeg sige det.
230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Hej.
231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Hvad kan jeg hjælpe med?
232
00:12:18,446 --> 00:12:19,572
Hvad siger den?
233
00:12:20,281 --> 00:12:22,950
Den er oprevet over,
at jeg behandler den som et uhyre.
234
00:12:24,243 --> 00:12:25,203
Og…
235
00:12:25,995 --> 00:12:29,457
den siger: "Er I ikke taknemmelige for,
at jeg reddede jer fra troldmanden?"
236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Hvad?
237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
Nu husker jeg det!
238
00:12:33,503 --> 00:12:35,713
Det skete, ikke?
239
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
Tak den for os.
240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Den vil have os til at møde nogen.
241
00:12:41,636 --> 00:12:42,470
Hvad skal vi gøre?
242
00:12:43,012 --> 00:12:44,680
Jeg håber ikke, det er en dødsengel.
243
00:12:44,764 --> 00:12:46,933
Vi har ikke andre muligheder.
244
00:12:47,016 --> 00:12:49,936
Okay. Før os til denne person!
245
00:13:29,809 --> 00:13:30,643
Hvad?
246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Det her sted…
247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hej!
248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Pas på!
249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
En enhjørning!
250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Kommer I tilfældigvis udefra?
251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
Nej, vi var i labyrinten og…
252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Det er stort!
253
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Kom med mig!
254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Monstrene er så tamme.
255
00:13:59,255 --> 00:14:02,300
De har ordrer på ikke at gøre os fortræd.
256
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Men I fremmede er anderledes.
257
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
Hav altid tingene fra landsbyen på jer.
258
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
Izutsumi, hvad er der galt?
259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Er det teleporteringssyge?
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Måske er hun ved at blive træt.
261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
Er det Det Gyldne Slot?
262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Ja.
263
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
Vi blev bragt hertil af nogle spøgelser.
264
00:14:22,528 --> 00:14:24,488
Er de beboere her?
265
00:14:24,572 --> 00:14:25,740
Det er de.
266
00:14:25,823 --> 00:14:28,534
Men I kan høre alt om det
fra den person, I skal til at møde.
267
00:14:29,118 --> 00:14:32,246
Jeg forstår heller ikke,
hvorfor I blev udvalgt.
268
00:14:32,872 --> 00:14:33,915
"Udvalgt"?
269
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
Så er vi her.
270
00:14:36,918 --> 00:14:37,835
Vent her lidt.
271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Mesteren er til gudstjeneste.
272
00:14:46,052 --> 00:14:47,219
-Det er dem.
-Hvad?
273
00:14:47,803 --> 00:14:48,721
Dem der?
274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
I var vist lidt uheldige.
275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Gør jer det behageligt i landsbyen,
indtil mesteren kommer hjem.
276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Det lader til,
at alle gerne vil passe på jer.
277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Hvad skal vi vise jer?
278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Der er ikke meget at se i landsbyen.
279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Bor de alle i Det Gyldne Slot?
280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Jeg kan ikke se nogen ældre.
281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Jeg vil se, hvor monstrene opholder sig.
282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Jeg vil gerne se de marker,
vi passerede på vej herhen.
283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Hvad? Er det det, I er interesserede i?
284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Vi kan tage jer med derhen.
285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
-Hurra!
-Hurra!
286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Jeg venter her.
287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Vi kan alligevel ikke
lade Izutsumi være alene.
288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Jeg bliver også.
289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
En minotaurus…
290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
En hun?
291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Det er vores malkekøer.
292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Hvorfor bruge monstre til kvægdrift?
293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Hvad?
294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Det var svært at skaffe dyr
til almindelig kvægdrift.
295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Det er en fin, velplejet mark.
296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Spiser landsbyboerne alle afgrøderne?
297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Der er faktisk meget affald.
298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Men uden marker har vi intet at lave.
299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Vi holder dem for
at genskabe vores livsstil over jorden.
300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Åh!
301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, er du okay?
302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Hun virker i det mindste ikke syg.
303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Har du et øjeblik?
304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Kjoler?
305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Præcis!
306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Vi laver tøj!
307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Vi skiftes normalt til at klæde os ud,
308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
men det er kedeligt
med de samme medlemmer.
309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Jeg hjælper gerne.
310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Hvilken en skal vi prøve?
311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Jeg synes, vi skal vælge den røde.
312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Undskyld,
313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
de virker måske gammeldags.
314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Det vil jeg ikke sige.
315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
Det er ikke helt, hvad jeg forventede.
316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
At være isoleret fra omverdenen
i et årtusinde ville nok også ændre moden.
317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Prøv dem her nu!
318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Det er godt!
319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Jeg er ret kræsen med drikkevarer,
320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
men det her er ret godt.
321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Jeg er beæret.
322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Jeg serverer det nogle gange for orker,
323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
og de seneste portioner
har været ret populære.
324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Det er så godt.
325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Laver du også vin?
326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Jeg er lige begyndt.
327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Men sammenlignet med øllet,
jeg har brygget i 400 år,
328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
har det været svært.
329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Fire hundrede år?
330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Det er et gammelt bryggeri!
331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Hvilken generation er du?
332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Jeg begyndte, da jeg var 600 år,
så jeg er første generation.
333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Jaså.
334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
De lader mig malke en minotaurus!
335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Det er sejt.
336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Hold det for dig selv.
337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
Det er utroligt!
338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
Det er lykkedes dem at dyrke monstre her!
339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Se den enorme skovnymfe-gård!
340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
De har fire patter lige som en ko!
341
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Det giver mig kvalme.
342
00:17:55,783 --> 00:17:58,786
Det var en fantastisk oplevelse.
343
00:17:58,869 --> 00:17:59,954
At malke en…
344
00:18:00,538 --> 00:18:02,998
Apropos, hvor er Marcille og Izutsumi?
345
00:18:03,082 --> 00:18:04,625
Hvordan kom du til at tænke på dem?
346
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
Undskyld ventetiden.
347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Hvad er det for noget tøj?
I har det for sjovt!
348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Sådan er det ikke!
349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
De ville have os til det,
og vi kunne ikke sige nej.
350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Jeg valgte den mest afdæmpede.
351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
IKKE AFDÆMPEDE
352
00:18:22,518 --> 00:18:24,186
Marcille, du…
353
00:18:25,896 --> 00:18:27,106
Hvad?
354
00:18:29,150 --> 00:18:31,819
Hvorfor er Izutsumi så knyttet til dig?
355
00:18:31,902 --> 00:18:33,195
Er det dit spørgsmål?
356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
Det gad jeg også godt vide!
357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Det er, som om hun er gået i barndom.
358
00:18:40,369 --> 00:18:41,620
Hm!
359
00:18:41,704 --> 00:18:42,538
Nej!
360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Der er flere barrierer oven
på hinanden her.
361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Måske forstyrrer de noget inde i Izutsumi.
362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Fordi hun er halvt monster?
363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Ja.
364
00:18:53,549 --> 00:18:57,511
Jeg er aldrig stødt på en barriere, der
undertrykker aggression hos monstre før.
365
00:18:58,888 --> 00:19:01,223
Hvis bare jeg kunne afkode det her.
366
00:19:01,807 --> 00:19:03,684
Men der er for mange ukendte figurer,
367
00:19:03,767 --> 00:19:04,977
jeg kan ikke bare lige løse det!
368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Alt, jeg prøver at studere,
censureres for tiden!
369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Men det her sted er fantastisk.
370
00:19:12,985 --> 00:19:16,822
Var det ikke for situationen,
ville jeg gerne være blevet her for evigt.
371
00:19:18,741 --> 00:19:19,867
Også mig.
372
00:19:25,539 --> 00:19:27,374
Undskyld ventetiden.
373
00:19:27,458 --> 00:19:30,419
Selvom det er beskedent,
har vi forberedt et måltid til jer.
374
00:19:30,920 --> 00:19:31,754
Følg mig.
375
00:19:36,800 --> 00:19:38,177
Velkommen, alle sammen.
376
00:19:38,260 --> 00:19:39,220
Jeg har set frem til at møde jer.
377
00:19:39,845 --> 00:19:41,347
Jeg hedder Yaad.
378
00:19:42,014 --> 00:19:45,351
Jeg er Delgals barnebarn, som I må kende.
379
00:19:45,976 --> 00:19:47,228
Delgal?
380
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Sid ned.
381
00:19:49,563 --> 00:19:53,400
Jeg vil dele den lange historie om,
hvorfor jeg har tilkaldt jer.
382
00:19:54,526 --> 00:19:55,402
Server maden.
383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
GRØNTSAGER I SLIMGELÉ
OKSEHØJREB
384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
KLINGEFISK, BRØD, KARTOFFEL
OG KANINSUPPE
385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Hvad er det for noget kød?
386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Ja. Som I specifikt bad om,
387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
er det minotauroskød.
388
00:20:11,001 --> 00:20:13,921
Spiser I også ofte monstre?
389
00:20:14,672 --> 00:20:18,050
Nogle gør,
men generelt spiser vi det slet ikke.
390
00:20:19,468 --> 00:20:21,804
Delvist fordi vores smagssans er svækket,
391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
men for det første, føler vi ingen sult.
392
00:20:26,183 --> 00:20:30,604
Det er udødelighedens forbandelse,
som den gale troldmand har kastet over os.
393
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Hvorfor gjorde troldmanden det?
394
00:20:36,151 --> 00:20:36,986
Hvem ved?
395
00:20:37,695 --> 00:20:39,780
Da jeg var gammel nok til at forstå ting,
396
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
kunne han ikke længere
føre ordentlige samtaler.
397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Men tænk ikke på os.
398
00:20:47,579 --> 00:20:49,206
Nyd jeres måltid.
399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
Vi føler måske ingen sult,
men det glæder os at se andre spise!
400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
-Jeg kan ikke sige, jeg ikke vil spise nu!
-Jeg kan ikke sige, jeg ikke vil spise nu!
401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Min bedstefar
402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
bebrejdede sig selv for
at fokusere på sort magi.
403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
Og det pinte ham i lang tid.
404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
Til sidst tog han op
til overfladen for at få hjælp.
405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Hvordan er min bedstefar kendt
på overfladen?
406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Så vidt jeg har hørt,
407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
dukkede han pludselig op fra
en kirkegård nær en landsby.
408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Han kaldte sig kongen
af et faldent kongerige,
409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
og tilbød hele riget til enhver,
der kunne besejre den gale troldmand.
410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
Så blev han til støv.
411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Virkelig?
412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
I det mindste er der en trøst i at vide,
413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
at han er blevet udfriet
fra sine lidelser.
414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Mange har forladt landsbyen
for at undslippe forbandelsen.
415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Men det er ikke lykkedes for nogen.
416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
De har bare mistet deres kød.
417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
Uden deres kroppe mistede
de gradvist deres identitet,
418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
blev forvandlet til uhyrer
og kan ikke vende tilbage hertil.
419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
I må have mødt nogle af dem.
420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
-Ja!
-Ja!
421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
-Vi sprøjtede vievand på dem
-Vi sprøjtede vievand på dem
422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
-og lavede sorbet!
-og lavede sorbet!
423
00:22:03,989 --> 00:22:06,033
Så,
424
00:22:06,116 --> 00:22:08,535
hvad er grunden til at invitere os herhen?
425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Profetien.
426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
Profetien?
427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Nemlig.
428
00:22:12,498 --> 00:22:15,042
"Der kommer en med et bevinget sværd,
429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
som vil besejre
den gale troldmand og befri os."
430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Bevinget?
431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
Er det Kensuke?
432
00:22:22,633 --> 00:22:24,635
Det har vinger, men…
433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Hvad? Det har et løveansigt!
434
00:22:28,263 --> 00:22:29,473
Hvornår skete det?
435
00:22:30,891 --> 00:22:32,810
Den bevingede løve
er kongerigets skytsengel.
436
00:22:33,560 --> 00:22:37,272
Den gale troldmand
holder den fanget dybt nede i labyrinten.
437
00:22:37,856 --> 00:22:42,820
Men selv nu, gennem drømme,
spår den fremtiden og guider os.
438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
Min bedstefar tog også op
til overfladen på grund af en profeti.
439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Hr. Laios,
440
00:22:50,410 --> 00:22:51,954
profetien fortsætter sådan her.
441
00:22:52,704 --> 00:22:56,959
"Bæreren af det bevingede sværd
vil besejre den gale troldmand
442
00:22:57,584 --> 00:23:00,712
og blive kongen af dette rige."
443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
I har fat i den forkerte!
444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Han tog sværdet ved et tilfælde!
445
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
Det var ikke et tilfælde.
446
00:23:07,594 --> 00:23:11,473
Det, at det er her nu, tyder på,
at det var forudbestemt.
447
00:23:14,351 --> 00:23:15,227
Laios,
448
00:23:15,811 --> 00:23:17,771
vil du give os dit ord?
449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
At du vil besejre den gale troldmand
450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
og befri os.
451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Jeg…
452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Øh…
453
00:23:31,660 --> 00:23:34,037
Lad mig tænke over det.
454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Bare sig nej.
455
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
Hvorfor give dem falsk håb?
456
00:23:39,459 --> 00:23:41,503
Jeg kan ikke bare afvise dem.
457
00:23:41,587 --> 00:23:43,088
Kensuke.
458
00:23:43,172 --> 00:23:45,632
Hvornår gennemgik du din forvandling?
459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Det skete måske,
da labyrintrenserne fik fat i det.
460
00:23:51,180 --> 00:23:53,599
Jeg var så nervøs,
461
00:23:53,682 --> 00:23:56,268
at jeg ikke kunne smage den mad,
de havde lavet.
462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Dit skamløse svin!
463
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
Hvor vover du at komme
med en anmodning på vores vegne!
464
00:24:02,107 --> 00:24:04,776
Sandheden er,
at det næsten ikke smagte af noget.
465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
De nævnte, at de ikke behøver at spise.
466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Derfor kan de ikke lave mad.
467
00:24:13,660 --> 00:24:15,287
Jeg har tænkt over det.
468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
De har ikke brug for marker
eller tallerkener.
469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
Hvorfor har de dem så?
470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
Hvorfor bliver de ved med at gøre rent
og vedligeholde dem i et årtusinde?
471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Det må være, fordi de var afhængige af dem
472
00:24:32,512 --> 00:24:36,433
for at bevare forstanden og leve videre.
473
00:24:38,101 --> 00:24:39,311
Laios,
474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
jeg husker,
hvad du sagde til orkhøvdingen.
475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Hvad?
476
00:24:47,194 --> 00:24:48,695
Hvad sagde jeg?
477
00:24:48,779 --> 00:24:51,949
Du bør sove på det en nat.
478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Må jeg også blive her?
479
00:24:56,536 --> 00:24:58,622
Sov på det værelse, de lavede til dig.
480
00:24:58,705 --> 00:25:00,207
Jeg vil ikke være alene!
481
00:25:00,290 --> 00:25:02,376
Izutsumi opfører sig også underligt.
482
00:25:02,459 --> 00:25:03,669
Ryk dig lidt.
483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Sov på gulvet!
484
00:25:05,295 --> 00:25:07,089
Hans hænder var kolde.
485
00:26:40,974 --> 00:26:45,979
Tekster af: Tine Gietema-Jensen