1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
LABUŽNÍCI V KOBCE
2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
Jsme zpátky!
3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
- Není nad vzduch nad zemí.
- Prosím.
4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
Je ráno, nebo večer?
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Ještě nesahejte na okno!
6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Narušíte teleportační kouzlo!
7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.
8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Zítra se mám hlásit u Vládce ostrova.
9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Chci, abys podpořil můj příběh.
10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Řekneš mu všechno?
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Nemusíme zmiňovat
přímo Laiose a jeho skupinu.
12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
Jen nechci, aby Falin dál zabíjela.
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Dobře.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Měl by sis odpočinout.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Podívej, Kuro!
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Obrovská loď.
17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Jestlipak je plná boháčů?
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
To je zlé.
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toširo,
20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
měli bychom vyrazit.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Co je ta bílá loď?
22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Loď západních elfů.
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Vidíš tu ptačí figurku?
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Říká se jim Kanárci.
25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
Objeví se, když úroveň nebezpečí
v kobce překročí jistou hranici.
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
Jejich úkolem
je zkoumat kobky a ovládat je.
27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Prý na Vládce ostrova vyvíjejí tlak,
28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
ale teď ještě přitvrdili.
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Je to vůbec povolené?
30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Tato země patří vysokým lidem.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Krátce žijící rasy
jsou pro elfy a trpaslíky jako děti.
32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
A Vládce ostrova
není moc zdatný ve vyjednávání.
33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
Musíme si pospíšit.
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Hej!
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
To jsi ty, Šuro.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari?
37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Kde je Falin?
38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Ale Laios a ostatní to ještě nevzdali.
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Jistě.
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Jedli „ty víš co“?
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Jedli.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Přišli jsme navštívit Vládce ostrova.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
To není možné.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Náhle přišli nějací důležití lidé,
a on je od té doby uvnitř.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Už jsou to hodiny.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Jdeme pozdě.
47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Pojďme dovnitř.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
To nemůžeme.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Jestli se elfové
dostanou do kobky, je po všem.
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Mé rodné město
také prosperovalo díky kobce.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
Ale jednoho dne se vyvalily příšery,
52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
přišli elfové a mnoho lidí přišlo o život.
53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
Proč musela moje rodina zemřít?
54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Moje matka dřela, aby mě vychovala sama.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
Nezasloužila si takto zemřít.
56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Nechci, aby se to opakovalo.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Současný systém,
ve kterém mají moc jen některé rasy,
58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
škodí všem zúčastněným.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Omluvte nás.
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Jdeme podat zprávu Vládci ostrova.
61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
O co jde?
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Jak vidíte, jsme uprostřed rozhovoru.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Žádáme vás, abyste odešli.
64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Týká se to současného stavu kobky.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Vyslechněte nás.
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
Nesmím se nechat zastrašit.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Pospěšte si.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Nedávno jsme při průzkumu kobky
69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
narazili na člověka proměněného v příšeru.
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
- Cože?
- Cože?
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Sakra. Chiméra.
72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Jde to rychleji, než jsme čekali.
73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Vidíte? Co jsem vám říkala?
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Věděla jsem, že nemůžeme
jen tak čekat na odpověď!
75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Ať se okamžitě vylodí!
76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Na to nemáte právo!
77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Uklidni se, starouši.
78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Hranice jsou nepodstatné,
když jde o životy.
79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Nemáte právo
jednat se mnou jako se staroušem!
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, proč jim nedovolíme,
aby bylo po jejich?
81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Cože?
82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Jsem ohromen, můj pane.
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Jste flexibilní a moudrý.
84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Otiskněte sem svou pečeť.
85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
To nesmíte! To nemůžete!
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Tím se to jen zhoršilo.
87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Kdybych jen…
88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
dokázal převzít kontrolu nad kobkou,
89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
neměl bych problém.
90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Ale nedokázal jsem to.
91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
Tak jsem začal hledat způsoby,
jak pomoci ostatním schopným dobrodruhům.
92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
Ale většina z nich
byla sebestředná a bezvýznamná.
93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
Když jsem se rozhodl jít do kobky sám,
94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
doslechl jsem se
o sourozencích Tódenových.
95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Musí mít dobrý původ.
96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Má dobrý instinkt,
ale je příliš velkorysý.
97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Stejně je divný.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
Čím víc jsem ho sledoval,
tím mi přišel zvláštnější.
99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
Není nijak zvlášť silný,
ale přesto se dostal do spodních pater.
100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
Dával peníze pochybným lidem.
101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Jeho záhadná minulost.
102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
Jeho zvláštní společníci.
103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Měl jsem ale takové tušení,
104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
že tento muž
má v osudu ostrova velkou roli.
105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
Otázka je, jestli to je dobře nebo špatně.
106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
Chtěl jsem si s ním promluvit osobně
a udělat si vlastní názor.
107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
Po setkání s ním jsem o tom přesvědčen.
108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
Zajímají ho jen příšery.
109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Nedokáže uvažovat o budoucnosti ostrova.
110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Neměl by ji mít v rukou,
ale jedno vím jistě.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Momentálně
112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
je ze všech vysokých lidí
nejblíže srdci kobky.
113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
Možná je to jeho jediná šance.
114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
Nesmím elfům dovolit, aby do toho zasáhli.
115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
S ním si to vyřídím potom.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Už toho mám dost.
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Dělejte, jak myslíte.
118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Můj pane!
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Vydej rozkaz k vylodění.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Počkejte, prosím!
121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
Rozvržení kobky, prostředí a typy příšer
122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
procházejí drastickými změnami.
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Je extrémně nestabilní.
124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Toho jsme si dobře vědomi.
125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Je to přirozený jev, když kobka roste.
126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Musíme to zastavit bez zbytečného otálení.
127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Je to jako rapidní růst člověka,
128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
fáze, kdy vyžaduje nejvíc výživy.
129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
O čem to mluvíš?
130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
Před patnácti lety
131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
mé rodné město kvůli kobce zaniklo.
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Jmenovalo se Utaya.
133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
Před patnácti lety?
134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
To znamená…
135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Ty jsi to dítě, které přežilo to neštěstí?
136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Prý se tě tehdy ujala zástupkyně velitele.
137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
To je pravda.
138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Pečovala o mě několik let.
139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Hm.
140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Musela tě zbožňovat,
a přesto se z tebe stal dobrodruh.
141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Přál jsem si bojovat,
ale stála mi v cestě rasová bariéra.
142
00:07:53,097 --> 00:07:55,058
Ale chtěl jsem udělat vše pro to,
143
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
abych další podobné tragédii zabránil.
144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Obdivuhodné.
145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Máš na jídlo?
146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Měl bys ji občas navštívit
a ukázat jí, jak se máš.
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
A?
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Zmínil jsi výživu.
149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Jak jsi to myslel?
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Vysvětli to.
151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Díky vašemu úsilí
152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
se kobka v Utaye rychle zhroutila.
153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
Ale mnoho vojáků a občanů přišlo o život.
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Protože mrtví se proměnili v příšery
155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
a jedli lidi zaživa.
156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
Slyšel jsem, že bylo hodně vojáků,
které přepadli zezadu.
157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
I když tam vtrhnete plnou silou,
dopadne to jako Utaya.
158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Navrhuji, aby byla kobka uzavřena.
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Nesmíme ji krmit.
160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Jistě také nechcete kobku poškodit bojem.
161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Co ti lidé uvnitř?
162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
Většina je v prvním patře.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Postupně je evakuujeme.
164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Každý má nějaké konexe.
165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Znám lidi, které mohu požádat o pomoc.
166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Nechte to na mně!
167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Jedl příšery,
168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
když má takovou minulost?
169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Začněte s přípravami.
170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
- Na vyšetřování.
- Co?
171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Máš něco za lubem, že?
172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Když na tom trváš,
uvidíme, co se dá dělat.
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Pokud se něco stane, pošleme tam jednotky.
174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Je to jasné?
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Ano.
176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Je jako míchaná vajíčka?
177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Prosím?
178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Říkala jsi, že duše jsou jako vajíčka.
179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Kdyby se dvě duše smísily,
180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
jaký druh vajíčka by to byl?
181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Například
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
míchaná vajíčka
jsou úplně něco jiného než volská oka.
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Hele.
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Nepřirovnala jsem duši k vejci,
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
abys mě chytal za slovo.
186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Opravdu?
187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
Přišlo mi to jako příhodné přirovnání.
188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Nic nemá tolik vlastností jako vejce.
189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Vezměte si například teplotu,
při které se sráží.
190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Bílek a žloutek se sráží při jiné teplotě.
191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Vejce lze šlehat,
použít jako hydratační krém nebo lepidlo.
192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Zajímavá je jeho emulgační schopnost.
193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Ačkoliv se voda a olej přirozeně odpuzují,
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
vejce je za vhodných podmínek
dokáží krásně spojit.
195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Tak.
196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Tak dobře.
197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Proč jsem přirovnala duše k vejcím?
198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laiosi, podej mi ten chléb.
199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Hotovo!
200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
VEJCE DUŠE BENEDIKT
201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Jak se to jí?
202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Vidličkou a nožem.
203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Žloutek a omáčku si naber chlebem.
204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Je to vynikající.
205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izucumi,
206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
můžeš přestat zírat do prázdna?
207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Nebo opravdu něco vidíš?
208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Ani ne.
209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Měla jsem pocit, že tam někoho cítím.
210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Co?
211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Možná to, co vidím, nejsou halucinace!
212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Co?
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Když jsem měl nemoc z magie,
214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
zmínil jsem, že mám vidiny a slyšiny, že?
215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Mám je pořád.
216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Celou dobu? Proč jsi nám to neřekl?
217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Hned by si myslel, že jsem blázen.
218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
A neměl bych pravdu?
219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
Jaké jsou to halucinace?
220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Někdo se mnou neustále mluví.
221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
Nejdřív jsem těm slovům nerozuměl.
222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Ale časem se jeho hlas i podoba
staly jasnějšími.
223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Bál jsem se,
tak jsem se to snažil ignorovat, ale…
224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Takže jsi mě celou dobu slyšel.
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Co říkal?
226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Zlobí se, protože jsem ho ignoroval.
227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Je bezpečné s tím mluvit?
228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
Působí zlověstně?
229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Ano. Řekl bych, že ano.
230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Dobrý den.
231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Jak vám mohu pomoci?
232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Co říká?
233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Zlobí se, že ho považuji za zloducha.
234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Také říká:
235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
„Nejste vděční,
že jsem vás zachránil před kouzelníkem?“
236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Co?
237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
Už si vzpomínám.
238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
To se opravdu stalo, že?
239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Poděkuj mu za nás.
240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Chce, abychom se s někým setkali.
241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Co budeme dělat?
242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Doufám, že to není Smrtka.
243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
No, jiné možnosti nemáme.
244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
Dobře. Zaveď nás k té osobě!
245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Co?
246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Tohle místo…
247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hej!
248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Pozor!
249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Jednorožec!
250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Nejste náhodou z venku?
251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
Ne, byli jsme v kobce a…
252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Tohle je velká věc!
253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Pojďte se mnou!
254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Ty příšery jsou tak krotké.
255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Mají rozkaz nám neubližovat.
256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Ale vy cizinci jste jiní.
257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Mějte vždy u sebe věci z vesnice.
258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izucumi, co se děje?
259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Má teleportační nemoc?
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Možná ji začíná zmáhat únava.
261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
To je Zlatý Zámek?
262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Jo.
263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Přivedli nás sem duchové.
264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
To jsou zdejší obyvatelé?
265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Ano.
266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Ale dozvíte se to od člověka,
s nímž se setkáte.
267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Taky nechápu, proč vybrali zrovna vás.
268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
„Vybrali“?
269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Jsme tady.
270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Vydržte chvíli.
271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Pán odešel na bohoslužbu.
272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
- To jsou oni.
- Cože?
273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
Tihle?
274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Zdá se, že jste měli trochu smůlu.
275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Udělejte si ve vesnici pohodlí,
než se pán vrátí.
276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Zdá se,
že se o vás všichni chtějí postarat.
277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Co vám ukážeme?
278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
V téhle vesnici není moc k vidění.
279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
To jsou všechno obyvatelé Zlatého Zámku?
280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Nejsou tu žádní starší lidé.
281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Chci vidět, kde máte příšery.
282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Rád bych viděl ta pole,
která jsme minuli cestou sem.
283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Cože? To vás zajímá?
284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Jistě, vezmeme vás tam.
285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
- Hurá!
- Hurá!
286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Počkám tady.
287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Stejně nemůžeme nechat Izucumi samotnou.
288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Taky zůstanu.
289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
To… to je Minotaur!
290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
Samice?
291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
To jsou naše dojnice.
292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Proč používáte příšery jako dobytek?
293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Co?
294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Normální dobytek se těžko shání.
295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Tohle je pěkné, dobře obdělávané pole.
296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Vesničané spotřebují všechnu úrodu?
297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Máme spoustu přebytků.
298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Ale bez polí nemáme co dělat.
299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Udržujeme je,
abychom mohli žít stejně jako na povrchu.
300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Ach tak!
301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izucumi, jsi v pořádku?
302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Zdá se, že jí aspoň není špatně.
303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Můžete nám věnovat chvilku?
304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Šaty?
305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Přesně tak!
306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Vyrábíme oblečení!
307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Obvykle je nosíme na střídačku,
308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
ale je to jednotvárné, pořád ti samí lidé.
309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Ráda pomůžu.
310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Které vyzkoušíme?
311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Asi červené.
312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Omlouváme se,
313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
možná pro tebe budou staromódní.
314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
To určitě ne.
315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
Tohle jsem úplně nečekala.
316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
Asi se jim po tisíci letech
mimo vnější svět změnila móda.
317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Teď vyzkoušej tohle!
318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
To je dobré!
319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
V pití jsem dost vybíravý,
320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
ale tohle docela ujde.
321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Jsem poctěn.
322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Občas ho dávám orkům,
323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
poslední várky jsou dost populární.
324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Je vynikající.
325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Nevyrábíš náhodou také víno?
326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Nedávno jsem začal.
327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Ale v porovnání s pivem,
které vařím už 400 let,
328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
to je složitější.
329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Už 400 let?
330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
To je pivovar s tradicí!
331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Jaká jsi generace?
332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Začal jsem, když mi bylo 600 let,
takže jsem první generace.
333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Aha.
334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
Nechali mě podojit Minotaura!
335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
To je super.
336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Detaily vynech.
337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
To je neuvěřitelné!
338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
Podařilo se jim vypěstovat příšery!
339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Jen se podívejte
na tu ohromnou Dryádí farmu!
340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
Mají čtyři bradavky jako kráva!
341
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Je mi z toho zle.
342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Ale byla to úžasná zkušenost.
343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Dojení…
344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Když už jsme u toho,
kde je Marcille a Izucumi?
345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Jak sis na ně vzpomněl?
346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Omlouvám se za čekání.
347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Co to máš na sobě? Až moc si to užíváš!
348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Tak to není!
349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
Požádaly nás o to, a my nemohly říct ne.
350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Vybrala jsem ty nejméně divoké.
351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
DIVOČINA
352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, ty…
353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
Co je?
354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Proč se na tebe Izucumi tak lepí?
355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
To tě zajímá?
356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
To by mě taky zajímalo!
357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Jako by se vrátila do dětství.
358
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Hm!
359
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
Ne!
360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Je tu několik bariér navrstvených na sobě.
361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Možná narušují něco uvnitř v Izucumi.
362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Protože je napůl příšera?
363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Jo.
364
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Ještě nikdy jsem neviděla bariéru,
která u příšer potlačuje agresi.
365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Kdybych to jen dokázala rozluštit.
366
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Ale je tam moc neznámých písmen,
367
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
nevyřeším to přes noc!
368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Všechno, co se snažím studovat,
je dnes cenzurované!
369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Ale je to tu vážně úžasné.
370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Za jiných okolností
bych tu ráda zůstala navždy.
371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Já taky.
372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Omlouvám se za čekání.
373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Připravili jsme pro vás skromný pokrm.
374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Pojďte za mnou.
375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Všechny vás vítám.
376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Těšil jsem se, až vás poznám.
377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Jmenuji se Yaad.
378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Jsem vnuk Delgala, kterého jistě znáte.
379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal!
380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Prosím, posaďte se.
381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Řeknu vám, proč jsem vás sem zavolal.
382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Obslužte je.
383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
ZELENINA VE SLIZOVÉM ASPIKU
HOVĚZÍ ŽEBÍRKA
384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
RYBÍ SEKANÁ
BRAMBORAČKA S KRÁLÍKEM
385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Co je to za maso?
386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Jistě. Na vaši speciální žádost
387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
je to minotauří maso.
388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Také běžně jíte příšery?
389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Někteří ano, ale obvykle nejíme vůbec.
390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
Částečně proto, že jsme ztratili chuť,
391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
ale v první řadě necítíme hlad.
392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
To je prokletí nesmrtelnosti,
které na nás uvalil šílený kouzelník.
393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Proč to ten kouzelník udělal?
394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Kdo ví?
395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Když jsem byl dost starý, abych rozuměl,
396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
nedokázal už normálně mluvit.
397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Ale o nás se nestarejte.
398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Dobrou chuť.
399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
Sice necítíme hlad,
ale těší nás sledovat ostatní jíst!
400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
- Teď nemůžu říct, že nechci jíst!
- Teď nemůžu říct, že nechci jíst!
401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Můj dědeček…
402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
vyčítal si, že přivedl
toho kouzelníka k černé magii.
403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
Dlouho se tím trápil.
404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
Nakonec se vydal
na povrch požádat o pomoc.
405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Jak se na povrchu o dědečkovi mluví?
406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Slyšela jsem,
407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
že se náhle vynořil
z podzemního hřbitova poblíž vesnice.
408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Řekl, že je král padlého království
409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
a nabídl celé království tomu,
kdo toho šíleného kouzelníka porazí.
410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
Pak se proměnil v prach.
411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Opravdu?
412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Alespoň je útěcha,
413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
že byl osvobozen od utrpení.
414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Mnozí z vesnice odešli, aby kletbě unikli.
415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Nikomu se to ale nepodařilo.
416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
Prostě přišli o své tělo.
417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
Bez svých těl postupně ztratili identitu,
418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
stali se z nich zlí duchové
a nemohou se vrátit.
419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
S některými jste se setkali.
420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
- Ano!
- Ano!
421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
Pokropili jsme je svěcenou vodou
422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
a udělali z nich sorbet!
423
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Tak
424
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
proč jste nás sem pozvali?
425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Proroctví.
426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
Proroctví?
427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Správně.
428
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
„Přijde člověk s okřídleným mečem,
429
00:22:15,125 --> 00:22:18,879
který porazí šíleného kouzelníka
a osvobodí nás.“
430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Okřídlený?
431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
To znamená Kensuke?
432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Má křídla, ale…
433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Hm? Má na sobě lví hlavu.
434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
Kdy se to stalo?
435
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
Okřídlený lev
je strážným bohem tohoto království.
436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
Šílený kouzelník
ho uvrhl do hlubin žaláře.
437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
Ale i dnes skrze sny
předpovídá budoucnost a vede nás.
438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
Můj dědeček
také odešel na povrch kvůli proroctví.
439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Sire Laiosi,
440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
to proroctví pokračuje takhle.
441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
„Ten, kdo nese okřídlený meč,
porazí šíleného kouzelníka
442
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
a stane se novým králem
tohoto království.“
443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Máte špatného člověka!
444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Ten meč zvedl jen náhodou!
445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Nebyla to náhoda.
446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
To, že je teď tady,
naznačuje, že byl předurčen.
447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Sire Laiosi,
448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
dáte nám své slovo?
449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Že toho šíleného kouzelníka porazíte
450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
a osvobodíte nás.
451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Já…
452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Ehm…
453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Musím si to promyslet.
454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Prostě řekni ne.
455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Proč jim dáváš falešnou naději?
456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Nemůžu je jen tak odmítnout.
457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,
458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
kdy ses proměnil?
459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Možná se to stalo,
když se ho zmocnili Uklízeči.
460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Byl jsem tak nervózní,
461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
že jsem ani necítil chuť toho jídla.
462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Ty nestydatý parchante!
463
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
Jak ses to pro nás opovážil objednat?
464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Vlastně to skoro nemělo chuť.
465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
Říkali, že nepotřebují jíst.
466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Proto neumí dobře vařit.
467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Přemýšlel jsem.
468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
Nepotřebují pole ani nádobí.
469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
Tak proč je mají?
470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
Proč o ně po tisíciletí
vytrvale pečují a myjí je?
471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Nejspíš je potřebují,
472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
aby zůstali při smyslech a mohli žít.
473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laiosi,
474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
vzpomínám si, co jsi řekl veliteli orků.
475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Co?
476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Co jsem řekl?
477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Měl by ses na to vyspat.
478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Můžu tu taky zůstat?
479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Vyspi se v pokoji, který ti připravili.
480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Nechci být sama!
481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izucumi se chová divně.
482
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Posuň se.
483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Spi na zemi!
484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Měl studené ruce.
485
00:26:42,809 --> 00:26:45,979
Překlad titulků: Tereza Wong