1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 LABUŽNÍCI V KOBCE 2 00:01:35,303 --> 00:01:36,555 Jsme zpátky! 3 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 - Není nad vzduch nad zemí. - Prosím. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 Je ráno, nebo večer? 5 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Ještě nesahejte na okno! 6 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 Narušíte teleportační kouzlo! 7 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Kabru. 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 Zítra se mám hlásit u Vládce ostrova. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 Chci, abys podpořil můj příběh. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Řekneš mu všechno? 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 Nemusíme zmiňovat přímo Laiose a jeho skupinu. 12 00:01:59,161 --> 00:02:03,331 Jen nechci, aby Falin dál zabíjela. 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,457 Dobře. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Měl by sis odpočinout. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Podívej, Kuro! 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Obrovská loď. 17 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 Jestlipak je plná boháčů? 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 To je zlé. 19 00:02:20,182 --> 00:02:21,558 Toširo, 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 měli bychom vyrazit. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Co je ta bílá loď? 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,106 Loď západních elfů. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 Vidíš tu ptačí figurku? 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Říká se jim Kanárci. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,616 Objeví se, když úroveň nebezpečí v kobce překročí jistou hranici. 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,329 Jejich úkolem je zkoumat kobky a ovládat je. 27 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 Prý na Vládce ostrova vyvíjejí tlak, 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 ale teď ještě přitvrdili. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 Je to vůbec povolené? 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Tato země patří vysokým lidem. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,177 Krátce žijící rasy jsou pro elfy a trpaslíky jako děti. 32 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 A Vládce ostrova není moc zdatný ve vyjednávání. 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,432 Musíme si pospíšit. 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Hej! 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 To jsi ty, Šuro. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Namari? 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Kde je Falin? 38 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 Ale Laios a ostatní to ještě nevzdali. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Jistě. 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Jedli „ty víš co“? 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Jedli. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,541 Přišli jsme navštívit Vládce ostrova. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 To není možné. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,797 Náhle přišli nějací důležití lidé, a on je od té doby uvnitř. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Už jsou to hodiny. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Jdeme pozdě. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,095 Pojďme dovnitř. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 To nemůžeme. 49 00:03:41,388 --> 00:03:44,432 Jestli se elfové dostanou do kobky, je po všem. 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Mé rodné město také prosperovalo díky kobce. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 Ale jednoho dne se vyvalily příšery, 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 přišli elfové a mnoho lidí přišlo o život. 53 00:03:55,694 --> 00:03:58,989 Proč musela moje rodina zemřít? 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Moje matka dřela, aby mě vychovala sama. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,996 Nezasloužila si takto zemřít. 56 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Nechci, aby se to opakovalo. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,628 Současný systém, ve kterém mají moc jen některé rasy, 58 00:04:13,712 --> 00:04:15,422 škodí všem zúčastněným. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 Omluvte nás. 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Jdeme podat zprávu Vládci ostrova. 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 O co jde? 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Jak vidíte, jsme uprostřed rozhovoru. 63 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Žádáme vás, abyste odešli. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,526 Týká se to současného stavu kobky. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Vyslechněte nás. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 Nesmím se nechat zastrašit. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Pospěšte si. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,954 Nedávno jsme při průzkumu kobky 69 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 narazili na člověka proměněného v příšeru. 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 - Cože? - Cože? 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Sakra. Chiméra. 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,963 Jde to rychleji, než jsme čekali. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Vidíte? Co jsem vám říkala? 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 Věděla jsem, že nemůžeme jen tak čekat na odpověď! 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Ať se okamžitě vylodí! 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,512 Na to nemáte právo! 77 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 Uklidni se, starouši. 78 00:05:06,973 --> 00:05:10,769 Hranice jsou nepodstatné, když jde o životy. 79 00:05:10,852 --> 00:05:14,189 Nemáte právo jednat se mnou jako se staroušem! 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 Tansu, proč jim nedovolíme, aby bylo po jejich? 81 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Cože? 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Jsem ohromen, můj pane. 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Jste flexibilní a moudrý. 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Otiskněte sem svou pečeť. 85 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 To nesmíte! To nemůžete! 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 Tím se to jen zhoršilo. 87 00:05:29,204 --> 00:05:30,288 Kdybych jen… 88 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 dokázal převzít kontrolu nad kobkou, 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 neměl bych problém. 90 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Ale nedokázal jsem to. 91 00:05:37,504 --> 00:05:41,966 Tak jsem začal hledat způsoby, jak pomoci ostatním schopným dobrodruhům. 92 00:05:43,301 --> 00:05:47,138 Ale většina z nich byla sebestředná a bezvýznamná. 93 00:05:47,806 --> 00:05:51,893 Když jsem se rozhodl jít do kobky sám, 94 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 doslechl jsem se o sourozencích Tódenových. 95 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Musí mít dobrý původ. 96 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Má dobrý instinkt, ale je příliš velkorysý. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 Stejně je divný. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Čím víc jsem ho sledoval, tím mi přišel zvláštnější. 99 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 Není nijak zvlášť silný, ale přesto se dostal do spodních pater. 100 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Dával peníze pochybným lidem. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 Jeho záhadná minulost. 102 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 Jeho zvláštní společníci. 103 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Měl jsem ale takové tušení, 104 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 že tento muž má v osudu ostrova velkou roli. 105 00:06:23,925 --> 00:06:26,970 Otázka je, jestli to je dobře nebo špatně. 106 00:06:27,595 --> 00:06:30,598 Chtěl jsem si s ním promluvit osobně a udělat si vlastní názor. 107 00:06:30,682 --> 00:06:33,309 Po setkání s ním jsem o tom přesvědčen. 108 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Zajímají ho jen příšery. 109 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Nedokáže uvažovat o budoucnosti ostrova. 110 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Neměl by ji mít v rukou, ale jedno vím jistě. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Momentálně 112 00:06:44,195 --> 00:06:48,032 je ze všech vysokých lidí nejblíže srdci kobky. 113 00:06:48,616 --> 00:06:51,995 Možná je to jeho jediná šance. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 Nesmím elfům dovolit, aby do toho zasáhli. 115 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 S ním si to vyřídím potom. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 Už toho mám dost. 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Dělejte, jak myslíte. 118 00:07:01,504 --> 00:07:02,422 Můj pane! 119 00:07:02,505 --> 00:07:04,007 Vydej rozkaz k vylodění. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 Počkejte, prosím! 121 00:07:05,884 --> 00:07:08,678 Rozvržení kobky, prostředí a typy příšer 122 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 procházejí drastickými změnami. 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Je extrémně nestabilní. 124 00:07:12,265 --> 00:07:14,309 Toho jsme si dobře vědomi. 125 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Je to přirozený jev, když kobka roste. 126 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 Musíme to zastavit bez zbytečného otálení. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,107 Je to jako rapidní růst člověka, 128 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 fáze, kdy vyžaduje nejvíc výživy. 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 O čem to mluvíš? 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,322 Před patnácti lety 131 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 mé rodné město kvůli kobce zaniklo. 132 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 Jmenovalo se Utaya. 133 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 Před patnácti lety? 134 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 To znamená… 135 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Ty jsi to dítě, které přežilo to neštěstí? 136 00:07:38,666 --> 00:07:42,504 Prý se tě tehdy ujala zástupkyně velitele. 137 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 To je pravda. 138 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Pečovala o mě několik let. 139 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Hm. 140 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Musela tě zbožňovat, a přesto se z tebe stal dobrodruh. 141 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 Přál jsem si bojovat, ale stála mi v cestě rasová bariéra. 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,058 Ale chtěl jsem udělat vše pro to, 143 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 abych další podobné tragédii zabránil. 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Obdivuhodné. 145 00:07:58,978 --> 00:08:00,230 Máš na jídlo? 146 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Měl bys ji občas navštívit a ukázat jí, jak se máš. 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,234 A? 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Zmínil jsi výživu. 149 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Jak jsi to myslel? 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Vysvětli to. 151 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 Díky vašemu úsilí 152 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 se kobka v Utaye rychle zhroutila. 153 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Ale mnoho vojáků a občanů přišlo o život. 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Protože mrtví se proměnili v příšery 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 a jedli lidi zaživa. 156 00:08:23,836 --> 00:08:27,257 Slyšel jsem, že bylo hodně vojáků, které přepadli zezadu. 157 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 I když tam vtrhnete plnou silou, dopadne to jako Utaya. 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,263 Navrhuji, aby byla kobka uzavřena. 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,391 Nesmíme ji krmit. 160 00:08:36,474 --> 00:08:41,187 Jistě také nechcete kobku poškodit bojem. 161 00:08:41,688 --> 00:08:43,147 Co ti lidé uvnitř? 162 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 Většina je v prvním patře. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Postupně je evakuujeme. 164 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Každý má nějaké konexe. 165 00:08:51,406 --> 00:08:53,741 Znám lidi, které mohu požádat o pomoc. 166 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Nechte to na mně! 167 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Jedl příšery, 168 00:09:00,999 --> 00:09:03,793 když má takovou minulost? 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Začněte s přípravami. 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 - Na vyšetřování. - Co? 171 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 Máš něco za lubem, že? 172 00:09:15,763 --> 00:09:18,016 Když na tom trváš, uvidíme, co se dá dělat. 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 Pokud se něco stane, pošleme tam jednotky. 174 00:09:22,395 --> 00:09:23,438 Je to jasné? 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Ano. 176 00:09:33,740 --> 00:09:35,533 Je jako míchaná vajíčka? 177 00:09:35,617 --> 00:09:36,534 Prosím? 178 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Říkala jsi, že duše jsou jako vajíčka. 179 00:09:40,079 --> 00:09:42,165 Kdyby se dvě duše smísily, 180 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 jaký druh vajíčka by to byl? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Například 182 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 míchaná vajíčka jsou úplně něco jiného než volská oka. 183 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Hele. 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,594 Nepřirovnala jsem duši k vejci, 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,180 abys mě chytal za slovo. 186 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 Opravdu? 187 00:09:58,765 --> 00:10:02,560 Přišlo mi to jako příhodné přirovnání. 188 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Nic nemá tolik vlastností jako vejce. 189 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 Vezměte si například teplotu, při které se sráží. 190 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 Bílek a žloutek se sráží při jiné teplotě. 191 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 Vejce lze šlehat, použít jako hydratační krém nebo lepidlo. 192 00:10:15,114 --> 00:10:17,200 Zajímavá je jeho emulgační schopnost. 193 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Ačkoliv se voda a olej přirozeně odpuzují, 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 vejce je za vhodných podmínek dokáží krásně spojit. 195 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 Tak. 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Tak dobře. 197 00:10:27,669 --> 00:10:29,420 Proč jsem přirovnala duše k vejcím? 198 00:10:30,004 --> 00:10:32,757 Laiosi, podej mi ten chléb. 199 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 Hotovo! 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,313 VEJCE DUŠE BENEDIKT 201 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Jak se to jí? 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 Vidličkou a nožem. 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,280 Žloutek a omáčku si naber chlebem. 204 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Je to vynikající. 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Izucumi, 206 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 můžeš přestat zírat do prázdna? 207 00:11:10,670 --> 00:11:11,963 Nebo opravdu něco vidíš? 208 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 Ani ne. 209 00:11:13,423 --> 00:11:16,092 Měla jsem pocit, že tam někoho cítím. 210 00:11:17,135 --> 00:11:17,969 Co? 211 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 Možná to, co vidím, nejsou halucinace! 212 00:11:21,848 --> 00:11:22,723 Co? 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Když jsem měl nemoc z magie, 214 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 zmínil jsem, že mám vidiny a slyšiny, že? 215 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Mám je pořád. 216 00:11:31,441 --> 00:11:33,651 Celou dobu? Proč jsi nám to neřekl? 217 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 Hned by si myslel, že jsem blázen. 218 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 A neměl bych pravdu? 219 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 Jaké jsou to halucinace? 220 00:11:43,453 --> 00:11:46,747 Někdo se mnou neustále mluví. 221 00:11:46,831 --> 00:11:49,750 Nejdřív jsem těm slovům nerozuměl. 222 00:11:49,834 --> 00:11:53,129 Ale časem se jeho hlas i podoba staly jasnějšími. 223 00:11:53,212 --> 00:11:56,507 Bál jsem se, tak jsem se to snažil ignorovat, ale… 224 00:11:56,591 --> 00:11:59,594 Takže jsi mě celou dobu slyšel. 225 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 Co říkal? 226 00:12:02,889 --> 00:12:05,641 Zlobí se, protože jsem ho ignoroval. 227 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Je bezpečné s tím mluvit? 228 00:12:07,852 --> 00:12:09,312 Působí zlověstně? 229 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Ano. Řekl bych, že ano. 230 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Dobrý den. 231 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Jak vám mohu pomoci? 232 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 Co říká? 233 00:12:20,239 --> 00:12:22,909 Zlobí se, že ho považuji za zloducha. 234 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Také říká: 235 00:12:25,870 --> 00:12:29,457 „Nejste vděční, že jsem vás zachránil před kouzelníkem?“ 236 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Co? 237 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 Už si vzpomínám. 238 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 To se opravdu stalo, že? 239 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 Poděkuj mu za nás. 240 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Chce, abychom se s někým setkali. 241 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Co budeme dělat? 242 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Doufám, že to není Smrtka. 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 No, jiné možnosti nemáme. 244 00:12:47,016 --> 00:12:50,102 Dobře. Zaveď nás k té osobě! 245 00:13:29,684 --> 00:13:30,643 Co? 246 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Tohle místo… 247 00:13:32,687 --> 00:13:34,146 Hej! 248 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Pozor! 249 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Jednorožec! 250 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 Nejste náhodou z venku? 251 00:13:43,614 --> 00:13:46,409 Ne, byli jsme v kobce a… 252 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Tohle je velká věc! 253 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 Pojďte se mnou! 254 00:13:56,294 --> 00:13:59,171 Ty příšery jsou tak krotké. 255 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 Mají rozkaz nám neubližovat. 256 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Ale vy cizinci jste jiní. 257 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 Mějte vždy u sebe věci z vesnice. 258 00:14:09,724 --> 00:14:11,809 Izucumi, co se děje? 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,311 Má teleportační nemoc? 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Možná ji začíná zmáhat únava. 261 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 To je Zlatý Zámek? 262 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Jo. 263 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Přivedli nás sem duchové. 264 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 To jsou zdejší obyvatelé? 265 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Ano. 266 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 Ale dozvíte se to od člověka, s nímž se setkáte. 267 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Taky nechápu, proč vybrali zrovna vás. 268 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 „Vybrali“? 269 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Jsme tady. 270 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 Vydržte chvíli. 271 00:14:41,047 --> 00:14:43,341 Pán odešel na bohoslužbu. 272 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 - To jsou oni. - Cože? 273 00:14:47,803 --> 00:14:48,930 Tihle? 274 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 Zdá se, že jste měli trochu smůlu. 275 00:14:52,558 --> 00:14:56,979 Udělejte si ve vesnici pohodlí, než se pán vrátí. 276 00:14:57,063 --> 00:15:00,733 Zdá se, že se o vás všichni chtějí postarat. 277 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Co vám ukážeme? 278 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 V téhle vesnici není moc k vidění. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 To jsou všechno obyvatelé Zlatého Zámku? 280 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 Nejsou tu žádní starší lidé. 281 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Chci vidět, kde máte příšery. 282 00:15:13,955 --> 00:15:17,249 Rád bych viděl ta pole, která jsme minuli cestou sem. 283 00:15:17,333 --> 00:15:19,669 Cože? To vás zajímá? 284 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Jistě, vezmeme vás tam. 285 00:15:21,963 --> 00:15:23,422 - Hurá! - Hurá! 286 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 Počkám tady. 287 00:15:26,467 --> 00:15:29,095 Stejně nemůžeme nechat Izucumi samotnou. 288 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 Taky zůstanu. 289 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 To… to je Minotaur! 290 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 Samice? 291 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 To jsou naše dojnice. 292 00:15:36,852 --> 00:15:38,688 Proč používáte příšery jako dobytek? 293 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Co? 294 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 Normální dobytek se těžko shání. 295 00:15:52,076 --> 00:15:55,287 Tohle je pěkné, dobře obdělávané pole. 296 00:15:55,371 --> 00:15:58,374 Vesničané spotřebují všechnu úrodu? 297 00:15:58,457 --> 00:16:00,876 Máme spoustu přebytků. 298 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Ale bez polí nemáme co dělat. 299 00:16:04,380 --> 00:16:07,591 Udržujeme je, abychom mohli žít stejně jako na povrchu. 300 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Ach tak! 301 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Izucumi, jsi v pořádku? 302 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Zdá se, že jí aspoň není špatně. 303 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 Můžete nám věnovat chvilku? 304 00:16:24,233 --> 00:16:25,443 Šaty? 305 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Přesně tak! 306 00:16:26,610 --> 00:16:28,279 Vyrábíme oblečení! 307 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 Obvykle je nosíme na střídačku, 308 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 ale je to jednotvárné, pořád ti samí lidé. 309 00:16:33,325 --> 00:16:34,869 Ráda pomůžu. 310 00:16:36,037 --> 00:16:37,329 Které vyzkoušíme? 311 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Asi červené. 312 00:16:39,290 --> 00:16:40,332 Omlouváme se, 313 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 možná pro tebe budou staromódní. 314 00:16:44,045 --> 00:16:45,337 To určitě ne. 315 00:16:49,383 --> 00:16:52,344 Tohle jsem úplně nečekala. 316 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 Asi se jim po tisíci letech mimo vnější svět změnila móda. 317 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 Teď vyzkoušej tohle! 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 To je dobré! 319 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 V pití jsem dost vybíravý, 320 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 ale tohle docela ujde. 321 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Jsem poctěn. 322 00:17:07,902 --> 00:17:10,029 Občas ho dávám orkům, 323 00:17:10,112 --> 00:17:12,490 poslední várky jsou dost populární. 324 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Je vynikající. 325 00:17:15,409 --> 00:17:17,745 Nevyrábíš náhodou také víno? 326 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Nedávno jsem začal. 327 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Ale v porovnání s pivem, které vařím už 400 let, 328 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 to je složitější. 329 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Už 400 let? 330 00:17:26,045 --> 00:17:27,713 To je pivovar s tradicí! 331 00:17:27,797 --> 00:17:29,173 Jaká jsi generace? 332 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 Začal jsem, když mi bylo 600 let, takže jsem první generace. 333 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Aha. 334 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 Nechali mě podojit Minotaura! 335 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 To je super. 336 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Detaily vynech. 337 00:17:41,352 --> 00:17:43,020 To je neuvěřitelné! 338 00:17:43,104 --> 00:17:46,774 Podařilo se jim vypěstovat příšery! 339 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 Jen se podívejte na tu ohromnou Dryádí farmu! 340 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 Mají čtyři bradavky jako kráva! 341 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Je mi z toho zle. 342 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 Ale byla to úžasná zkušenost. 343 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Dojení… 344 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 Když už jsme u toho, kde je Marcille a Izucumi? 345 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 Jak sis na ně vzpomněl? 346 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Omlouvám se za čekání. 347 00:18:11,632 --> 00:18:14,301 Co to máš na sobě? Až moc si to užíváš! 348 00:18:14,385 --> 00:18:15,803 Tak to není! 349 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 Požádaly nás o to, a my nemohly říct ne. 350 00:18:18,389 --> 00:18:21,517 Vybrala jsem ty nejméně divoké. 351 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 DIVOČINA 352 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Marcille, ty… 353 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 Co je? 354 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Proč se na tebe Izucumi tak lepí? 355 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 To tě zajímá? 356 00:18:33,279 --> 00:18:35,072 To by mě taky zajímalo! 357 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 Jako by se vrátila do dětství. 358 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Hm! 359 00:18:41,412 --> 00:18:42,496 Ne! 360 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 Je tu několik bariér navrstvených na sobě. 361 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Možná narušují něco uvnitř v Izucumi. 362 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 Protože je napůl příšera? 363 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 Jo. 364 00:18:53,549 --> 00:18:57,636 Ještě nikdy jsem neviděla bariéru, která u příšer potlačuje agresi. 365 00:18:58,929 --> 00:19:01,223 Kdybych to jen dokázala rozluštit. 366 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 Ale je tam moc neznámých písmen, 367 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 nevyřeším to přes noc! 368 00:19:05,060 --> 00:19:08,856 Všechno, co se snažím studovat, je dnes cenzurované! 369 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Ale je to tu vážně úžasné. 370 00:19:12,818 --> 00:19:16,989 Za jiných okolností bych tu ráda zůstala navždy. 371 00:19:18,616 --> 00:19:19,450 Já taky. 372 00:19:25,456 --> 00:19:27,374 Omlouvám se za čekání. 373 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 Připravili jsme pro vás skromný pokrm. 374 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Pojďte za mnou. 375 00:19:36,800 --> 00:19:38,052 Všechny vás vítám. 376 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Těšil jsem se, až vás poznám. 377 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Jmenuji se Yaad. 378 00:19:41,889 --> 00:19:45,768 Jsem vnuk Delgala, kterého jistě znáte. 379 00:19:45,851 --> 00:19:47,102 Delgal! 380 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Prosím, posaďte se. 381 00:19:49,480 --> 00:19:53,525 Řeknu vám, proč jsem vás sem zavolal. 382 00:19:54,443 --> 00:19:55,402 Obslužte je. 383 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 ZELENINA VE SLIZOVÉM ASPIKU HOVĚZÍ ŽEBÍRKA 384 00:19:59,782 --> 00:20:01,659 RYBÍ SEKANÁ BRAMBORAČKA S KRÁLÍKEM 385 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Co je to za maso? 386 00:20:03,994 --> 00:20:07,081 Jistě. Na vaši speciální žádost 387 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 je to minotauří maso. 388 00:20:11,001 --> 00:20:14,088 Také běžně jíte příšery? 389 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 Někteří ano, ale obvykle nejíme vůbec. 390 00:20:19,385 --> 00:20:21,804 Částečně proto, že jsme ztratili chuť, 391 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 ale v první řadě necítíme hlad. 392 00:20:26,100 --> 00:20:30,771 To je prokletí nesmrtelnosti, které na nás uvalil šílený kouzelník. 393 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 Proč to ten kouzelník udělal? 394 00:20:36,151 --> 00:20:37,528 Kdo ví? 395 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Když jsem byl dost starý, abych rozuměl, 396 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 nedokázal už normálně mluvit. 397 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 Ale o nás se nestarejte. 398 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 Dobrou chuť. 399 00:20:49,748 --> 00:20:54,586 Sice necítíme hlad, ale těší nás sledovat ostatní jíst! 400 00:20:55,170 --> 00:20:59,091 - Teď nemůžu říct, že nechci jíst! - Teď nemůžu říct, že nechci jíst! 401 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Můj dědeček… 402 00:21:03,095 --> 00:21:08,309 vyčítal si, že přivedl toho kouzelníka k černé magii. 403 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 Dlouho se tím trápil. 404 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 Nakonec se vydal na povrch požádat o pomoc. 405 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Jak se na povrchu o dědečkovi mluví? 406 00:21:19,153 --> 00:21:20,779 Slyšela jsem, 407 00:21:20,863 --> 00:21:23,741 že se náhle vynořil z podzemního hřbitova poblíž vesnice. 408 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Řekl, že je král padlého království 409 00:21:25,784 --> 00:21:29,872 a nabídl celé království tomu, kdo toho šíleného kouzelníka porazí. 410 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Pak se proměnil v prach. 411 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Opravdu? 412 00:21:34,084 --> 00:21:36,253 Alespoň je útěcha, 413 00:21:36,337 --> 00:21:38,505 že byl osvobozen od utrpení. 414 00:21:38,589 --> 00:21:42,634 Mnozí z vesnice odešli, aby kletbě unikli. 415 00:21:43,260 --> 00:21:45,179 Nikomu se to ale nepodařilo. 416 00:21:45,262 --> 00:21:47,598 Prostě přišli o své tělo. 417 00:21:48,223 --> 00:21:51,602 Bez svých těl postupně ztratili identitu, 418 00:21:51,685 --> 00:21:55,522 stali se z nich zlí duchové a nemohou se vrátit. 419 00:21:56,106 --> 00:21:58,067 S některými jste se setkali. 420 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 - Ano! - Ano! 421 00:21:59,985 --> 00:22:02,154 Pokropili jsme je svěcenou vodou 422 00:22:02,237 --> 00:22:03,906 a udělali z nich sorbet! 423 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Tak 424 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 proč jste nás sem pozvali? 425 00:22:08,619 --> 00:22:09,828 Proroctví. 426 00:22:09,912 --> 00:22:10,871 Proroctví? 427 00:22:10,954 --> 00:22:11,789 Správně. 428 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 „Přijde člověk s okřídleným mečem, 429 00:22:15,125 --> 00:22:18,879 který porazí šíleného kouzelníka a osvobodí nás.“ 430 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 Okřídlený? 431 00:22:21,215 --> 00:22:22,549 To znamená Kensuke? 432 00:22:22,633 --> 00:22:25,052 Má křídla, ale… 433 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 Hm? Má na sobě lví hlavu. 434 00:22:28,263 --> 00:22:29,556 Kdy se to stalo? 435 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Okřídlený lev je strážným bohem tohoto království. 436 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 Šílený kouzelník ho uvrhl do hlubin žaláře. 437 00:22:37,731 --> 00:22:42,820 Ale i dnes skrze sny předpovídá budoucnost a vede nás. 438 00:22:42,903 --> 00:22:46,824 Můj dědeček také odešel na povrch kvůli proroctví. 439 00:22:48,700 --> 00:22:49,576 Sire Laiosi, 440 00:22:50,285 --> 00:22:51,954 to proroctví pokračuje takhle. 441 00:22:52,579 --> 00:22:56,959 „Ten, kdo nese okřídlený meč, porazí šíleného kouzelníka 442 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 a stane se novým králem tohoto království.“ 443 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Máte špatného člověka! 444 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 Ten meč zvedl jen náhodou! 445 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Nebyla to náhoda. 446 00:23:07,636 --> 00:23:11,640 To, že je teď tady, naznačuje, že byl předurčen. 447 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Sire Laiosi, 448 00:23:15,811 --> 00:23:17,980 dáte nám své slovo? 449 00:23:18,564 --> 00:23:20,858 Že toho šíleného kouzelníka porazíte 450 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 a osvobodíte nás. 451 00:23:24,278 --> 00:23:25,362 Já… 452 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 Ehm… 453 00:23:31,577 --> 00:23:34,371 Musím si to promyslet. 454 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Prostě řekni ne. 455 00:23:36,832 --> 00:23:39,251 Proč jim dáváš falešnou naději? 456 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 Nemůžu je jen tak odmítnout. 457 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 Kensuke, 458 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 kdy ses proměnil? 459 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Možná se to stalo, když se ho zmocnili Uklízeči. 460 00:23:51,180 --> 00:23:53,473 Byl jsem tak nervózní, 461 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 že jsem ani necítil chuť toho jídla. 462 00:23:56,977 --> 00:23:58,478 Ty nestydatý parchante! 463 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 Jak ses to pro nás opovážil objednat? 464 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Vlastně to skoro nemělo chuť. 465 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 Říkali, že nepotřebují jíst. 466 00:24:09,114 --> 00:24:12,576 Proto neumí dobře vařit. 467 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 Přemýšlel jsem. 468 00:24:15,871 --> 00:24:19,958 Nepotřebují pole ani nádobí. 469 00:24:20,042 --> 00:24:22,294 Tak proč je mají? 470 00:24:22,377 --> 00:24:28,300 Proč o ně po tisíciletí vytrvale pečují a myjí je? 471 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Nejspíš je potřebují, 472 00:24:32,512 --> 00:24:36,600 aby zůstali při smyslech a mohli žít. 473 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Laiosi, 474 00:24:39,394 --> 00:24:44,775 vzpomínám si, co jsi řekl veliteli orků. 475 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 Co? 476 00:24:47,069 --> 00:24:48,695 Co jsem řekl? 477 00:24:48,779 --> 00:24:52,115 Měl by ses na to vyspat. 478 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 Můžu tu taky zůstat? 479 00:24:56,536 --> 00:24:58,497 Vyspi se v pokoji, který ti připravili. 480 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Nechci být sama! 481 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 Izucumi se chová divně. 482 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 Posuň se. 483 00:25:03,752 --> 00:25:05,212 Spi na zemi! 484 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 Měl studené ruce. 485 00:26:42,809 --> 00:26:45,979 Překlad titulků: Tereza Wong