1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,228 --> 00:01:34,979
Bu yolu tanımıyorum.
3
00:01:35,063 --> 00:01:36,523
Bu taraftan.
4
00:01:36,606 --> 00:01:37,816
Emin misin?
5
00:01:40,235 --> 00:01:42,070
Hızlan! Acele et!
6
00:01:42,153 --> 00:01:43,238
Sanırım sıkıştık.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,614
İtme!
8
00:01:44,697 --> 00:01:46,241
- Hey!
- Dikkat et...
9
00:01:50,995 --> 00:01:54,082
Burası Kırmızı Ejderha'yla
savaştığımız açık alan!
10
00:01:56,459 --> 00:01:59,963
Son keşfinizde buraya kadar mı geldiniz?
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Evet.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Uzun zamandır buranın
en derin nokta olduğuna inanılıyordu.
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,055
Ama yakınlarda daha da
derine inen bir kapı buldular.
14
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
Üstünde bir tasarım var
ve sihirle açıldığını düşünüyorlar.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Adanın efendisi için tasarımı
çizmeye gelmiştik ama...
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Kırmızı Ejderha'yla karşılaştınız
ve geri çekilmeniz gerekti.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
Pekâlâ, şansımızı deneyelim.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Sanırım geçen sefer oradaydık.
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,079
Aletlerimizi buldum!
20
00:02:33,663 --> 00:02:34,873
Yağmalanmış.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
Olamaz!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
{\an8}Evet!
23
00:02:39,419 --> 00:02:41,004
Uyku tulumumu buldum!
24
00:02:41,087 --> 00:02:43,464
Harika. İç çamaşırım da hâlâ burada.
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,050
Onlar değerli eşyalarınızdan
daha mı önemli?
26
00:02:47,051 --> 00:02:49,220
Tüm yiyeceklerimiz gitmiş
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
ama diğer hiçbir şeye dokunulmamış gibi.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Sanırım bunu canavarlar yaptı.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
Çok sevindim.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Artık bu gece sıcak uyuyabilirim...
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,774
Bu iyi değil.
32
00:03:01,858 --> 00:03:04,068
Biraz dinlenecek bir yer bulalım.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Aletlerimi düzenlemeliyim.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Belki kar
Zindan Temizlikçileri'ni yavaşlatıyordur.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Sabunumu almışlar.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Hey, dur bakalım.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Az önce sakladığın şeyi göster.
38
00:03:17,790 --> 00:03:19,167
Al Marcille.
39
00:03:19,250 --> 00:03:20,251
Aman.
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Eğitimsiz bir canavar adam diye
buna denir.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
O tasmayı takmalarına şaşmamalı.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,177
Sana 15 santim deniyor, değil mi?
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,971
Doğu'da senin gibisini hiç görmedim.
44
00:03:32,055 --> 00:03:34,098
Varlığınızı buraya gelince öğrendim.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
{\an8}Irkınız için tuhaf bir isim.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
{\an8}Çoğunuz hırsızlık yaptığınız için ayağınız
kesildiğinden öyleymiş diye duydum.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
Hadi ama, kesin şunu.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
Marcille!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
Buraya gel!
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
Bu bir balık!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
Sadece bu kısmı kesmenin bir yolu var mı?
52
00:03:58,539 --> 00:04:00,792
Belki büyü çemberiyle...
53
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Evet. Denemek ister misin Laios?
54
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Büyü çemberi çizmeyi göstereceğim.
55
00:04:06,881 --> 00:04:08,758
Büyü gücü hastalığın nasıl?
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,593
Artık o kadar başım dönmüyor.
57
00:04:11,511 --> 00:04:14,264
Halüsinasyonlar güçleniyor ama.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,684
{\an8}Dördüncü katta yakaladığım balıklar.
59
00:04:19,310 --> 00:04:23,189
Üst katlardan gelen su buraya akıp donmuş.
60
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
Görünüşe göre akıntıya
her türlü şey karışıyor.
61
00:04:28,861 --> 00:04:30,446
Ve çember hazır.
62
00:04:31,030 --> 00:04:32,282
{\an8}Nasıl hissediyorsun?
63
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
{\an8}Biraz yorgunum.
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,077
Ben çalıştırayım o zaman.
65
00:04:36,160 --> 00:04:40,498
Oyduğun sembollere
su döküldüğünü hayal et.
66
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
Bu da ne?
67
00:04:45,420 --> 00:04:46,963
Yer...
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
Canavar mı?
69
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
Buz Golemi mi?
70
00:04:57,974 --> 00:04:59,350
Anladım.
71
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
Dur! Üstünde!
72
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
Dikkat et!
73
00:05:11,070 --> 00:05:12,447
Laios!
74
00:05:24,417 --> 00:05:26,919
Bu şeyi nasıl öldüreceğiz?
75
00:05:27,003 --> 00:05:29,589
Golem'leri durdurmanın
tek yolu özlerini kırmak!
76
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
{\an8}Özleri mi?
77
00:05:30,798 --> 00:05:31,841
{\an8}O neresinde peki?
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
Hey. Özü nerede?
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,519
Bir saniye!
80
00:05:43,603 --> 00:05:45,813
Özü bu mu? Hayır, bu sadece bir balık.
81
00:05:45,897 --> 00:05:47,940
İçinde çok fazla çöp var.
82
00:05:48,024 --> 00:05:51,069
Dur! O şeyi oyala ve bana zaman kazandır!
83
00:05:51,152 --> 00:05:52,320
Henüz özü bulamıyorum!
84
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
Ne?
85
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
O pislik beni indirmek için
bir şeyler uydurmasa iyi olur.
86
00:06:05,208 --> 00:06:06,125
{\an8}Kar!
87
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Durdu.
88
00:06:30,358 --> 00:06:31,484
Hey, hâlâ bitmedi mi?
89
00:06:31,567 --> 00:06:33,194
Bunu daha ne kadar sürdüreceğim?
90
00:06:33,277 --> 00:06:34,946
Bu iyi Izutsumi. Aferin!
91
00:06:41,536 --> 00:06:43,079
Güzel. Mükemmel!
92
00:06:44,205 --> 00:06:45,832
Umarım dalga geçmiyorsundur!
93
00:06:45,915 --> 00:06:48,334
Hayır aptal. Okumun nereye gittiğine bak.
94
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
Ayrıca mermi kullanabilirim
95
00:06:55,550 --> 00:06:58,427
ama çok hasar veremem.
96
00:06:58,511 --> 00:07:00,972
O yüzden savaşta bana güvenme!
97
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
Gerisini sana bırakıyorum!
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
Neyse.
99
00:07:07,103 --> 00:07:09,397
Artık onu öldürmenin yolunu
bildiğime göre...
100
00:07:33,629 --> 00:07:38,176
{\an8}Görünüşe göre burada
işe yarayan tek kişi benim.
101
00:07:38,259 --> 00:07:40,511
Geri kalanınız sadece...
102
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
Herkes iyi mi?
103
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
Birazdan ısınır.
104
00:07:52,231 --> 00:07:55,443
O büyü çemberi çok ısınabilir,
dikkat edin de yanmayın.
105
00:07:55,943 --> 00:07:58,362
Islak kıyafetlerinizi çıkarıp kurutun.
106
00:07:58,446 --> 00:07:59,405
Sen de.
107
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
{\an8}Seni örteyim.
108
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Laios, kendin değişebilir misin?
109
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Biri ona yardım etsin.
110
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
Beni örtmene gerek yok.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
{\an8}Ama öylece...
112
00:08:22,512 --> 00:08:25,973
Bir canavarın soyunduğunu görmek
kimsenin hoşuna gitmez.
113
00:08:26,974 --> 00:08:27,808
Ne yapıyorsun?
114
00:08:27,892 --> 00:08:30,603
{\an8}Üşümeni istemedim sadece.
115
00:08:30,686 --> 00:08:33,814
En azından meme uçlarını sayayım
ya da kuyruğunun altını göreyim!
116
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
Isınmaya başladı.
117
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Sıcak bir şeyler hazırlayalım.
118
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Bunun çözülmesi gerek.
119
00:08:47,119 --> 00:08:49,664
Belki büyü çemberinin
üzerinde eritebilirim.
120
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Çok yakın.
121
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
Bu güzel ama.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
Saunaya benziyor.
123
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
Banyo yapmayalı yıllar oldu.
124
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
Terleyelim!
125
00:09:07,223 --> 00:09:08,182
O şey çıkıyor muydu?
126
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
Neden gözlerim bağlı?
127
00:09:10,226 --> 00:09:13,437
Balığı temizleyip başı ve kemikleriyle
çorba yapacağım.
128
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Balık gibi kokabiliriz.
129
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Mantarları ve Kâbusları ince ince doğra.
130
00:09:19,527 --> 00:09:23,197
Şekil Değiştiren'in etini kaynat
ve çıkan köpükleri temizle.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Harpia yumurtasını çırp,
132
00:09:25,616 --> 00:09:28,786
sonra onu çorba
ve diğer malzemelerle karıştır.
133
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Hepsini kaplara dök,
134
00:09:34,041 --> 00:09:37,211
Buz Golemi parçalarıyla birlikte
bir tencereye koy
135
00:09:37,295 --> 00:09:38,254
ve ısıt.
136
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Bak. Bunu onun saçından yaptım.
137
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
O kadar mı sıkıldın?
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
Son olarak da Adamotu yapraklarıyla süsle.
139
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
Ve bitti...
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
Hey!
141
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Kendi başına yemeye başlayamazsın.
142
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Herkes masaya oturana kadar bekle.
143
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
Neden olmasın?
144
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
Düşmanı tek başıma alt ettim!
145
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
Önce ben yemeyi hak ediyorum!
146
00:09:59,734 --> 00:10:02,653
Yemeğe herkes geldiğinde başlanır.
147
00:10:03,237 --> 00:10:06,240
Chilchuck, Laios dışarı çıktı.
Onu getirebilir misin?
148
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Tamam.
149
00:10:08,326 --> 00:10:10,161
Bu harika bir his.
150
00:10:10,244 --> 00:10:11,662
Bu adam ciddi mi?
151
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
BUZ GOLEMLİ TUZLU YUMURTA KREMASI
152
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
VE BUZ GOLEMİ'NDEN ALINAN PİŞMİŞ BALIK
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Pekâlâ, hepimiz burada olduğumuza göre
154
00:10:19,003 --> 00:10:20,630
yemeye başlayalım!
155
00:10:20,713 --> 00:10:21,922
- Yumulalım.
- Yumulalım.
156
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
Puding.
157
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Üzgünüm Marcille.
158
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
Nefis!
159
00:10:29,388 --> 00:10:30,640
Tam bir zaman kaybı.
160
00:10:30,723 --> 00:10:31,807
Hey, Izutsumi.
161
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
Ne var?
162
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
Bu senin için.
163
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Yırtık bir torbayı diktim.
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Bunu kullanabilirsin.
165
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Dinle.
166
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
{\an8}Sana canavar dediğim için özür dilerim.
167
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
{\an8}Sivri dilliyimdir.
168
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Bir grup yabancıyla seyahat etmek
169
00:10:50,576 --> 00:10:53,120
başta boğucu ve sinir bozucu gelebilir.
170
00:10:53,621 --> 00:10:55,665
Ama alışınca avantajları da var.
171
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Senin yapamadığın şeyleri
başkalarına yaptırabilirsin.
172
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
{\an8}- Çok lezzetliydi.
- Çok lezzetliydi.
173
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
{\an8}Evet.
174
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Hey, daha bitmedi mi?
175
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Az kaldı.
176
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Böyle ve şöyle...
177
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
İşte bu!
178
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
İşte!
179
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Namari'nin kıyafetleri
ona çok yakışmıyor mu?
180
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Hareket etmesi zor.
181
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Üstüne uydurmak zaman aldı.
182
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Yine üşüdüm.
183
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Özür dilerim, tamam mı?
184
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Hadi yola koyulalım.
185
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Bekle.
186
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Bunlar haşlanmış Adamotu tatlıları.
187
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Yolda giderken yeriz diye düşündüm.
188
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Hey.
189
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Al.
190
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
Bu senin.
191
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
Ben istemiyorum.
192
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
Neden?
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,855
Çok lezzetli.
194
00:12:00,938 --> 00:12:02,273
İstemiyorum dedim.
195
00:12:02,356 --> 00:12:04,400
Hayır, en azından bir ısırık al.
196
00:12:04,984 --> 00:12:06,277
- Dene!
- Hayır dedim!
197
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
{\an8}Ne kadar kaba!
198
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
{\an8}Bu durumda kan akıtmak zorunda mıydı?
199
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Onu kendi hâline bırak. Acıkınca yer.
200
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
Neden istemiyorsun?
201
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Çünkü o bir canavar.
202
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
Herkes öyle diyor
ama hayvan yemekten farkı ne?
203
00:12:24,128 --> 00:12:27,715
Canavar yersen garip hastalıklara
yakalanıp canavara dönüşürsün!
204
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
Bu yüzden yemeyeceğim!
205
00:12:29,383 --> 00:12:32,720
Canavar yemek seni canavara dönüştürseydi
bu basit bir hikâye olurdu.
206
00:12:33,220 --> 00:12:35,598
Kirli olduğu düşüncesi.
207
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
Pek mantıklı değil
208
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
ama bence ben dâhil çoğu insan
bu yüzden canavar yemiyor.
209
00:12:41,770 --> 00:12:44,440
Kötü bir şeyi emiyormuşsun gibi geliyor.
210
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
{\an8}İnsanlara yakın yaratıklardan
yeni hastalıklar türediği düşünülürse
211
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
{\an8}bence bu muğlak tiksinme
bu kadar kolay göz ardı edilmemeli.
212
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
Bu gerçekten güzel!
213
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
{\an8}Ama daha önce sevmediğin yemekler
servis edildiğinde ne yapıyordun?
214
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
Daha önce mi?
215
00:13:07,296 --> 00:13:08,339
Ne?
216
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Tade, bunu yiyebilirsin.
217
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
Teşekkürler Izu... Yani Asebi!
218
00:13:17,306 --> 00:13:18,432
Öyle bir şey olmadı.
219
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
Sana inanmıyorum.
220
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
Siz ikiniz, gidelim!
221
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
Kar fırtınası dinmiyor gibi.
222
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Belki de bugünlük burada kamp kurmalıyız.
223
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
Ben de açım.
224
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
Senshi de bitkin görünüyor.
225
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
Kendimiz bir şeyler hazırlayalım.
226
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
Elimizde hangi malzemeler kaldı?
227
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Kâbuslar, Adamotu,
228
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
yumurta, mantar ve...
229
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
Bu ne?
230
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
Balık var mı?
231
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
Hayır, başka yok.
232
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
Pilav o zaman.
233
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Pirinç de bitiyor.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Bundan daha iyisi yok mu?
235
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Sadece bu var.
236
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Yalancı! Bir şeyler saklıyorsun!
237
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
Zindanda yemek seçmeyi göze alamazsın.
238
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Bir an önce buna alışmalısın.
239
00:14:07,731 --> 00:14:08,566
Hayır!
240
00:14:08,649 --> 00:14:10,401
Sadece canımın istediğini yerim!
241
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
{\an8}Dinle Izutsumi.
242
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
{\an8}Canavar yemek seni canavara dönüştürmez.
243
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Koyun ya da domuz yedikten sonra
ona dönüşen oldu mu?
244
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
Kör biri göz yerse bu
tekrar göreceği anlamına mı gelir?
245
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
Koyunlar sadece ot yer
ama bitkiye mi dönüşürler?
246
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
Gıda ve besinler bundan daha karmaşıktır.
247
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Bu yüzden insanlar çok deney yapıyorlar.
248
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
{\an8}Kapa çeneni!
249
00:14:33,591 --> 00:14:35,259
O zaman buna ne diyorsun?
250
00:14:35,342 --> 00:14:36,176
O mu?
251
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Ağaca dönüşen bir koyun.
252
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
Bu bir Barometz.
253
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
Neden şimdi ortaya çıktı ki?
254
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Dinle Izutsumi.
255
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
O bitki her zaman...
256
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Kapa çeneni! Konuşmandan bıktım!
257
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
Yeter.
258
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
O koyunu yakalayacağım.
259
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
{\an8}Barometz nedir?
260
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
{\an8}Bir tür canavar mı?
261
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
{\an8}Canavar olduğu kesin ama zararsız.
262
00:15:01,076 --> 00:15:01,994
{\an8}Gerçi
263
00:15:02,077 --> 00:15:04,955
etoburları cezbetme eğilimindedirler.
264
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Dikkatli ol Izutsumi.
265
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
Kiminle konuştuğunu sanıyor?
266
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
{\an8}Burada durmak güvenli değil.
267
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
{\an8}- Hemen hasat edelim ve...
- Geldiler.
268
00:15:15,716 --> 00:15:16,634
Ne?
269
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
Kahretsin. Korkunç Kurtlar!
270
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
Asam!
271
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
Dur!
272
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Nereye gidiyorsun?
273
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
Köpeklerden nefret ederim.
274
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Kokuyorlar, gürültücüler ve ısrarcılar.
275
00:15:41,617 --> 00:15:44,495
Bu, kendi başına gitmen için
yeterli bir sebep mi?
276
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Onlarla siz ilgilenin.
277
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Arkadaşlar birbirinin eksiğini
tamamlar, demiştiniz.
278
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
{\an8}Öyle demek istemedik.
279
00:15:54,129 --> 00:15:55,339
Ne demek istediniz?
280
00:15:55,422 --> 00:15:58,300
Golem'le olan dövüşe katılmadınız.
281
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
Onu sana bıraktığımız doğru
282
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
ama kişisel tercihlerden dolayı değil.
283
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Hey, geri dönelim.
284
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
Hayır.
285
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
Rüzgârda ateş kokusu alıyorum.
286
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Onu takip edersem
dönüş yolunu bulabilirim.
287
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
Bekle!
288
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
Koku sağ tarafta daha güçlü
289
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
ama yol zorlu görünüyor
ondan bu taraftan gideceğim.
290
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
Nereye gidiyorsun? Bu doğru yol mu?
291
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
İstediğim yoldan gideceğim.
292
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
Sen de aynısını yapmalısın.
293
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
Neden daha çok istediğini yapmıyorsun?
294
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Canavar yemekten nefret ediyorsun
295
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
ama yine de yiyorsun.
296
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
Hiç mantıklı değil.
297
00:16:37,840 --> 00:16:38,716
{\an8}Şey...
298
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Görünüşe göre kurtlar peşimize düştü.
299
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
Burada mı savaşsak?
300
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Patlayıcı büyüler kullanabilirim
301
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
ama asam yanımda değil.
302
00:16:48,600 --> 00:16:50,644
Böyle dar bir alanda
onları kullanmak riskli.
303
00:16:50,728 --> 00:16:52,855
Parlak bir ışıkla
onları sersemletebilirim.
304
00:16:52,938 --> 00:16:54,523
Koşup onlardan kurtulacağım.
305
00:16:57,818 --> 00:17:00,237
Ne?
306
00:17:15,085 --> 00:17:16,378
Aman!
307
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Acıyor.
308
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Acıyor.
309
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
Hey, Asebi!
310
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Tade'ye eğitim salonunun
çatısındaki karı temizlettin, değil mi?
311
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
Hayır.
312
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
Bana yalan söyleme!
313
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
Temizlerken çatıdan düştü.
314
00:17:34,730 --> 00:17:37,232
Senin aksine o sakar,
315
00:17:37,316 --> 00:17:39,777
o yüzden sevmediğin işleri ona yükleme!
316
00:17:39,860 --> 00:17:42,112
Sana kalacak yer verdik,
bize minnettar olmalısın.
317
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Hey, Tade.
318
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
Neden senden istemediğim bir şeyi yaptın?
319
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Gerçekten aptalsın.
320
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Ama Tade...
321
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
O gün ne demişti?
322
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Boş ver.
323
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
Hata yaptım.
324
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
Patlama rüzgârın yönünü değiştirdi
325
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
ve fark edemedim.
326
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Gözlerini kapat.
327
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
{\an8}Gözlerini kapat.
328
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
{\an8}Kapat!
329
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
Çok yakın!
330
00:18:42,923 --> 00:18:43,757
Izutsumi!
331
00:18:44,800 --> 00:18:45,759
Yaşıyor musun?
332
00:18:46,635 --> 00:18:47,803
Aman!
333
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Kolun kırılmış.
334
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
Yürüyebilir misin?
335
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Diğerlerine katılalım.
336
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
Dinle.
337
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
{\an8}Neden canavar yediğimi sordun,
338
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
ben de bunu düşünüyordum.
339
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Emellerim ve hedeflerim var.
340
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
Arkadaşıma yardım etmek
341
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
ve büyü hakkında daha çok şey
öğrenmek istiyorum.
342
00:19:13,871 --> 00:19:17,082
O yüzden bu hedeflere
ulaşmak için uğraşıyorum.
343
00:19:17,166 --> 00:19:19,501
Bu süreçte sevmediğim
şeylerle karşılaşıyorum.
344
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
Rahatsız edici şeyler, beni yoran şeyler,
345
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
istemediğim şeyleri
yemek zorunda kalmak gibi.
346
00:19:25,757 --> 00:19:28,093
Bireysel olarak hiçbiri önemli değil.
347
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
Ama sevmediğim her şeyden kaçarsam
348
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
yolumdan daha da uzaklaşırım.
349
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Tıpkı şu an bize olduğu gibi.
350
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
Neden bizimle gelmeyi seçtin Izutsumi?
351
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Çünkü deli büyücüyle karşılaşırsak
üzerimdeki laneti bozmak için
352
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
bir şansım olabileceğini söyledin.
353
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Bu taraftan!
354
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Aynen.
355
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Bu yüzden birkaç kestirmeden
gitmeye hazır olmalısın.
356
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
Izutsumi! Marcille!
357
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
İyi misiniz?
358
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
Ya siz?
359
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
Biraz zor durumdaydık
360
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
ama Laios onları korkutup kaçırdı,
yani güvendeyiz.
361
00:20:12,012 --> 00:20:15,098
Kurtların çoğu Marcille'in
peşinden gitti zaten.
362
00:20:15,891 --> 00:20:17,059
Yaralandın mı?
363
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Kolunu kırmış gibi görünüyor.
364
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Kolunu yerine koymak için
365
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
iyileştirme büyüsü yapacağım,
bana yardım et.
366
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
{\an8}Harikaydın.
367
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
{\an8}İyileştirme büyüsü daha çok acıtıyor.
368
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Biraz Barometz toplamayı umuyordum
369
00:20:36,119 --> 00:20:39,081
ama kurtlar olgun olanı alıp kaçtı.
370
00:20:39,164 --> 00:20:42,251
Geriye sadece
bu olgunlaşmamış meyve kaldı.
371
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Pişirmeyi deneyelim.
372
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
Meyvenin içinde bir koyun var.
373
00:20:55,264 --> 00:20:56,348
Bunu yiyemem!
374
00:20:56,431 --> 00:20:59,101
Etik olarak diğerleriyle aynı değil.
Bunu yiyemem!
375
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
İğrenç.
376
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Barometz kaburgalarını
uygun boyutlarda dilimle.
377
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
Baharatlayıp pişir.
378
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
İki tarafı da güzelce kahverengileşince
379
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
biraz şarap dök,
kapağını kapat ve buharda pişir.
380
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Meyvenin dışını sıcak suya tut,
kabuğunu soy,
381
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
sonra parçalara ayır.
382
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Sarımsak ekleyip kısık ateşte pişir.
383
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Pişen sosu etin üzerine dök
384
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
ve hazır.
385
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
BAROMETZ BALUT (VEYA BAROMETZ PİRZOLA)
386
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Al kedi kız.
387
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Bu senin.
388
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
İçinde tuhaf şeyler var.
389
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
Barometz derisi ve filizi.
390
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Eti kendi başına pişirmeliydin.
391
00:21:49,901 --> 00:21:52,946
Barometz koyun gibi görünebilir
392
00:21:53,030 --> 00:21:54,823
ama tadı yengeç gibi!
393
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
Ne olmuş?
394
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
Çok lezzetli.
395
00:21:58,285 --> 00:22:00,829
Bu kadar harika bir yiyecek
olduğunu bilmiyordum.
396
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Şöyle bir düşününce...
397
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
Tade, neden senden
istemediğim bir şeyi yaptın?
398
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Gerçekten aptalsın.
399
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Tade sadece
400
00:22:12,215 --> 00:22:15,010
herkese yardım etmek istiyor.
401
00:22:15,093 --> 00:22:16,094
Aman!
402
00:22:16,178 --> 00:22:18,388
Burası harika bir yer.
403
00:22:18,472 --> 00:22:22,350
Üç öğün yemek,
sıcak bir yatak ve banyo var.
404
00:22:22,434 --> 00:22:24,895
Kovulma riskini göze alamam.
405
00:22:24,978 --> 00:22:27,606
İşe yaradığımı göstermek için
ev işlerini yapacağım!
406
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Asebi.
407
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
{\an8}Bir şey canını sıktı diye yolunu kaybetme.
408
00:22:37,449 --> 00:22:41,536
{\an8}Ve Maizuru Hanım bazen beni
atıştırmalıklarla ödüllendiriyor.
409
00:22:41,620 --> 00:22:43,705
{\an8}Aslında peşinde olduğun şey bu, değil mi?
410
00:22:44,956 --> 00:22:46,333
Belki de haklıdır.
411
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
Bazen sonunda lezzetli
bir şey elde edersin.
412
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
Aferin Izutsumi!
413
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
- Aferin! Aferin kızıma!
- Aferin kızıma.
414
00:22:58,220 --> 00:23:00,097
{\an8}Kesin şunu... Siz...
415
00:23:00,180 --> 00:23:03,725
{\an8}Beni ne sanıyorsunuz?
416
00:23:04,226 --> 00:23:06,812
Sadece başka seçeneğim
olmadığında yiyeceğim.
417
00:23:06,895 --> 00:23:09,606
Tatsız sebzeleri
ve canavarları yemeyeceğim, tamam mı?
418
00:23:10,190 --> 00:23:13,110
Ama deneyene kadar tadının
kötü olup olmadığını bilemezsin.
419
00:23:13,193 --> 00:23:16,238
Bu arada Marcille,
neredeyse hiç yemediğini fark ettim.
420
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
Kafamı ütüledikten sonra
421
00:23:18,740 --> 00:23:20,617
yemekten kaçınabileceğini mi sanıyorsun?
422
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Marcille kendi kaçış yolunu
kapattığı için çok pişman oldu.
423
00:23:27,124 --> 00:23:28,500
Zindan yiyeceği.
424
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
Zindan yiyeceği.
425
00:25:00,175 --> 00:25:02,010
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim