1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 Bu yolu tanımıyorum. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Bu taraftan. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Emin misin? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Hızlan! Acele et! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Sanırım sıkıştık. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 İtme! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - Hey! - Dikkat et... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Burası Kırmızı Ejderha'yla savaştığımız açık alan! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Son keşfinizde buraya kadar mı geldiniz? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Evet. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Uzun zamandır buranın en derin nokta olduğuna inanılıyordu. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Ama yakınlarda daha da derine inen bir kapı buldular. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Üstünde bir tasarım var ve sihirle açıldığını düşünüyorlar. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Adanın efendisi için tasarımı çizmeye gelmiştik ama... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Kırmızı Ejderha'yla karşılaştınız ve geri çekilmeniz gerekti. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Pekâlâ, şansımızı deneyelim. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Sanırım geçen sefer oradaydık. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Aletlerimizi buldum! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Yağmalanmış. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Olamaz! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Evet! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Uyku tulumumu buldum! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Harika. İç çamaşırım da hâlâ burada. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 Onlar değerli eşyalarınızdan daha mı önemli? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Tüm yiyeceklerimiz gitmiş 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 ama diğer hiçbir şeye dokunulmamış gibi. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Sanırım bunu canavarlar yaptı. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Çok sevindim. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Artık bu gece sıcak uyuyabilirim... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Bu iyi değil. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Biraz dinlenecek bir yer bulalım. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Aletlerimi düzenlemeliyim. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Belki kar Zindan Temizlikçileri'ni yavaşlatıyordur. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Sabunumu almışlar. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Hey, dur bakalım. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Az önce sakladığın şeyi göster. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Al Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Aman. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Eğitimsiz bir canavar adam diye buna denir. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 O tasmayı takmalarına şaşmamalı. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Sana 15 santim deniyor, değil mi? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Doğu'da senin gibisini hiç görmedim. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Varlığınızı buraya gelince öğrendim. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Irkınız için tuhaf bir isim. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Çoğunuz hırsızlık yaptığınız için ayağınız kesildiğinden öyleymiş diye duydum. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Hadi ama, kesin şunu. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Buraya gel! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 Bu bir balık! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Sadece bu kısmı kesmenin bir yolu var mı? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Belki büyü çemberiyle... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Evet. Denemek ister misin Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Büyü çemberi çizmeyi göstereceğim. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 Büyü gücü hastalığın nasıl? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Artık o kadar başım dönmüyor. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Halüsinasyonlar güçleniyor ama. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Dördüncü katta yakaladığım balıklar. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Üst katlardan gelen su buraya akıp donmuş. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Görünüşe göre akıntıya her türlü şey karışıyor. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Ve çember hazır. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Nasıl hissediyorsun? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Biraz yorgunum. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 Ben çalıştırayım o zaman. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Oyduğun sembollere su döküldüğünü hayal et. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Bu da ne? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 Yer... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Canavar mı? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Buz Golemi mi? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Anladım. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Dur! Üstünde! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Dikkat et! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 Laios! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Bu şeyi nasıl öldüreceğiz? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Golem'leri durdurmanın tek yolu özlerini kırmak! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Özleri mi? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}O neresinde peki? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Hey. Özü nerede? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Bir saniye! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 Özü bu mu? Hayır, bu sadece bir balık. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 İçinde çok fazla çöp var. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Dur! O şeyi oyala ve bana zaman kazandır! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Henüz özü bulamıyorum! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Ne? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 O pislik beni indirmek için bir şeyler uydurmasa iyi olur. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}Kar! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Durdu. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Hey, hâlâ bitmedi mi? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 Bunu daha ne kadar sürdüreceğim? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Bu iyi Izutsumi. Aferin! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Güzel. Mükemmel! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Umarım dalga geçmiyorsundur! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 Hayır aptal. Okumun nereye gittiğine bak. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Ayrıca mermi kullanabilirim 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 ama çok hasar veremem. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 O yüzden savaşta bana güvenme! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Gerisini sana bırakıyorum! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 Neyse. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Artık onu öldürmenin yolunu bildiğime göre... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Görünüşe göre burada işe yarayan tek kişi benim. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Geri kalanınız sadece... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Herkes iyi mi? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Birazdan ısınır. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 O büyü çemberi çok ısınabilir, dikkat edin de yanmayın. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Islak kıyafetlerinizi çıkarıp kurutun. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Sen de. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Seni örteyim. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, kendin değişebilir misin? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Biri ona yardım etsin. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Beni örtmene gerek yok. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Ama öylece... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 Bir canavarın soyunduğunu görmek kimsenin hoşuna gitmez. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Ne yapıyorsun? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}Üşümeni istemedim sadece. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 En azından meme uçlarını sayayım ya da kuyruğunun altını göreyim! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Isınmaya başladı. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Sıcak bir şeyler hazırlayalım. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Bunun çözülmesi gerek. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Belki büyü çemberinin üzerinde eritebilirim. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Çok yakın. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Bu güzel ama. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Saunaya benziyor. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Banyo yapmayalı yıllar oldu. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Terleyelim! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 O şey çıkıyor muydu? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Neden gözlerim bağlı? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Balığı temizleyip başı ve kemikleriyle çorba yapacağım. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Balık gibi kokabiliriz. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Mantarları ve Kâbusları ince ince doğra. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Şekil Değiştiren'in etini kaynat ve çıkan köpükleri temizle. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Harpia yumurtasını çırp, 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 sonra onu çorba ve diğer malzemelerle karıştır. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Hepsini kaplara dök, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 Buz Golemi parçalarıyla birlikte bir tencereye koy 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 ve ısıt. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Bak. Bunu onun saçından yaptım. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 O kadar mı sıkıldın? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Son olarak da Adamotu yapraklarıyla süsle. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 Ve bitti... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Hey! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Kendi başına yemeye başlayamazsın. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Herkes masaya oturana kadar bekle. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Neden olmasın? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Düşmanı tek başıma alt ettim! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Önce ben yemeyi hak ediyorum! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 Yemeğe herkes geldiğinde başlanır. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios dışarı çıktı. Onu getirebilir misin? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Tamam. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Bu harika bir his. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 Bu adam ciddi mi? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 BUZ GOLEMLİ TUZLU YUMURTA KREMASI 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 VE BUZ GOLEMİ'NDEN ALINAN PİŞMİŞ BALIK 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Pekâlâ, hepimiz burada olduğumuza göre 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 yemeye başlayalım! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Yumulalım. - Yumulalım. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Puding. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Üzgünüm Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Nefis! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Tam bir zaman kaybı. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Hey, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Ne var? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Bu senin için. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Yırtık bir torbayı diktim. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Bunu kullanabilirsin. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Dinle. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Sana canavar dediğim için özür dilerim. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Sivri dilliyimdir. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Bir grup yabancıyla seyahat etmek 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 başta boğucu ve sinir bozucu gelebilir. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 Ama alışınca avantajları da var. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Senin yapamadığın şeyleri başkalarına yaptırabilirsin. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Çok lezzetliydi. - Çok lezzetliydi. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Evet. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Hey, daha bitmedi mi? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Az kaldı. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Böyle ve şöyle... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 İşte bu! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 İşte! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Namari'nin kıyafetleri ona çok yakışmıyor mu? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Hareket etmesi zor. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Üstüne uydurmak zaman aldı. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Yine üşüdüm. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Özür dilerim, tamam mı? 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Hadi yola koyulalım. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Bekle. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Bunlar haşlanmış Adamotu tatlıları. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Yolda giderken yeriz diye düşündüm. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Hey. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Al. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Bu senin. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Ben istemiyorum. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Neden? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Çok lezzetli. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 İstemiyorum dedim. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Hayır, en azından bir ısırık al. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - Dene! - Hayır dedim! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Ne kadar kaba! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Bu durumda kan akıtmak zorunda mıydı? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Onu kendi hâline bırak. Acıkınca yer. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Neden istemiyorsun? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Çünkü o bir canavar. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Herkes öyle diyor ama hayvan yemekten farkı ne? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Canavar yersen garip hastalıklara yakalanıp canavara dönüşürsün! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Bu yüzden yemeyeceğim! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Canavar yemek seni canavara dönüştürseydi bu basit bir hikâye olurdu. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Kirli olduğu düşüncesi. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Pek mantıklı değil 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 ama bence ben dâhil çoğu insan bu yüzden canavar yemiyor. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Kötü bir şeyi emiyormuşsun gibi geliyor. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}İnsanlara yakın yaratıklardan yeni hastalıklar türediği düşünülürse 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}bence bu muğlak tiksinme bu kadar kolay göz ardı edilmemeli. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Bu gerçekten güzel! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Ama daha önce sevmediğin yemekler servis edildiğinde ne yapıyordun? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Daha önce mi? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Ne? 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, bunu yiyebilirsin. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Teşekkürler Izu... Yani Asebi! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Öyle bir şey olmadı. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Sana inanmıyorum. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Siz ikiniz, gidelim! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Kar fırtınası dinmiyor gibi. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Belki de bugünlük burada kamp kurmalıyız. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Ben de açım. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Senshi de bitkin görünüyor. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Kendimiz bir şeyler hazırlayalım. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Elimizde hangi malzemeler kaldı? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Kâbuslar, Adamotu, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 yumurta, mantar ve... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Bu ne? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Balık var mı? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Hayır, başka yok. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Pilav o zaman. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Pirinç de bitiyor. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Bundan daha iyisi yok mu? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Sadece bu var. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Yalancı! Bir şeyler saklıyorsun! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Zindanda yemek seçmeyi göze alamazsın. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Bir an önce buna alışmalısın. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 Hayır! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Sadece canımın istediğini yerim! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Dinle Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Canavar yemek seni canavara dönüştürmez. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Koyun ya da domuz yedikten sonra ona dönüşen oldu mu? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Kör biri göz yerse bu tekrar göreceği anlamına mı gelir? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Koyunlar sadece ot yer ama bitkiye mi dönüşürler? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Gıda ve besinler bundan daha karmaşıktır. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Bu yüzden insanlar çok deney yapıyorlar. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Kapa çeneni! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 O zaman buna ne diyorsun? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 O mu? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Ağaca dönüşen bir koyun. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 Bu bir Barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Neden şimdi ortaya çıktı ki? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Dinle Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 O bitki her zaman... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Kapa çeneni! Konuşmandan bıktım! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Yeter. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 O koyunu yakalayacağım. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Barometz nedir? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Bir tür canavar mı? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Canavar olduğu kesin ama zararsız. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}Gerçi 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 etoburları cezbetme eğilimindedirler. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Dikkatli ol Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Kiminle konuştuğunu sanıyor? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Burada durmak güvenli değil. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Hemen hasat edelim ve... - Geldiler. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Ne? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Kahretsin. Korkunç Kurtlar! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Asam! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Dur! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Nereye gidiyorsun? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Köpeklerden nefret ederim. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Kokuyorlar, gürültücüler ve ısrarcılar. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Bu, kendi başına gitmen için yeterli bir sebep mi? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Onlarla siz ilgilenin. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Arkadaşlar birbirinin eksiğini tamamlar, demiştiniz. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Öyle demek istemedik. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Ne demek istediniz? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Golem'le olan dövüşe katılmadınız. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Onu sana bıraktığımız doğru 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 ama kişisel tercihlerden dolayı değil. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Hey, geri dönelim. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Hayır. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Rüzgârda ateş kokusu alıyorum. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Onu takip edersem dönüş yolunu bulabilirim. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Bekle! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Koku sağ tarafta daha güçlü 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 ama yol zorlu görünüyor ondan bu taraftan gideceğim. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Nereye gidiyorsun? Bu doğru yol mu? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 İstediğim yoldan gideceğim. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Sen de aynısını yapmalısın. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Neden daha çok istediğini yapmıyorsun? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Canavar yemekten nefret ediyorsun 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 ama yine de yiyorsun. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Hiç mantıklı değil. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Şey... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Görünüşe göre kurtlar peşimize düştü. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Burada mı savaşsak? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Patlayıcı büyüler kullanabilirim 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 ama asam yanımda değil. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 Böyle dar bir alanda onları kullanmak riskli. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Parlak bir ışıkla onları sersemletebilirim. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Koşup onlardan kurtulacağım. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Ne? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Aman! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Acıyor. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Acıyor. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Hey, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Tade'ye eğitim salonunun çatısındaki karı temizlettin, değil mi? 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Hayır. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Bana yalan söyleme! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Temizlerken çatıdan düştü. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Senin aksine o sakar, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 o yüzden sevmediğin işleri ona yükleme! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Sana kalacak yer verdik, bize minnettar olmalısın. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Hey, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Neden senden istemediğim bir şeyi yaptın? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Gerçekten aptalsın. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Ama Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 O gün ne demişti? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Boş ver. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Hata yaptım. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Patlama rüzgârın yönünü değiştirdi 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 ve fark edemedim. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Gözlerini kapat. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Gözlerini kapat. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Kapat! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Çok yakın! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 Izutsumi! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Yaşıyor musun? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 Aman! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Kolun kırılmış. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Yürüyebilir misin? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Diğerlerine katılalım. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Dinle. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Neden canavar yediğimi sordun, 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 ben de bunu düşünüyordum. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Emellerim ve hedeflerim var. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Arkadaşıma yardım etmek 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 ve büyü hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorum. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 O yüzden bu hedeflere ulaşmak için uğraşıyorum. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Bu süreçte sevmediğim şeylerle karşılaşıyorum. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Rahatsız edici şeyler, beni yoran şeyler, 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 istemediğim şeyleri yemek zorunda kalmak gibi. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Bireysel olarak hiçbiri önemli değil. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Ama sevmediğim her şeyden kaçarsam 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 yolumdan daha da uzaklaşırım. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Tıpkı şu an bize olduğu gibi. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Neden bizimle gelmeyi seçtin Izutsumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Çünkü deli büyücüyle karşılaşırsak üzerimdeki laneti bozmak için 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 bir şansım olabileceğini söyledin. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Bu taraftan! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Aynen. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Bu yüzden birkaç kestirmeden gitmeye hazır olmalısın. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi! Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 İyi misiniz? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 Ya siz? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Biraz zor durumdaydık 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 ama Laios onları korkutup kaçırdı, yani güvendeyiz. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Kurtların çoğu Marcille'in peşinden gitti zaten. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Yaralandın mı? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Kolunu kırmış gibi görünüyor. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Kolunu yerine koymak için 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 iyileştirme büyüsü yapacağım, bana yardım et. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Harikaydın. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}İyileştirme büyüsü daha çok acıtıyor. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Biraz Barometz toplamayı umuyordum 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 ama kurtlar olgun olanı alıp kaçtı. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Geriye sadece bu olgunlaşmamış meyve kaldı. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Pişirmeyi deneyelim. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 Meyvenin içinde bir koyun var. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 Bunu yiyemem! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Etik olarak diğerleriyle aynı değil. Bunu yiyemem! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 İğrenç. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Barometz kaburgalarını uygun boyutlarda dilimle. 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 Baharatlayıp pişir. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 İki tarafı da güzelce kahverengileşince 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 biraz şarap dök, kapağını kapat ve buharda pişir. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Meyvenin dışını sıcak suya tut, kabuğunu soy, 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 sonra parçalara ayır. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Sarımsak ekleyip kısık ateşte pişir. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Pişen sosu etin üzerine dök 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 ve hazır. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BAROMETZ BALUT (VEYA BAROMETZ PİRZOLA) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Al kedi kız. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Bu senin. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 İçinde tuhaf şeyler var. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Barometz derisi ve filizi. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Eti kendi başına pişirmeliydin. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Barometz koyun gibi görünebilir 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 ama tadı yengeç gibi! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 Ne olmuş? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Çok lezzetli. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 Bu kadar harika bir yiyecek olduğunu bilmiyordum. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Şöyle bir düşününce... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, neden senden istemediğim bir şeyi yaptın? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Gerçekten aptalsın. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade sadece 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 herkese yardım etmek istiyor. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 Aman! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Burası harika bir yer. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Üç öğün yemek, sıcak bir yatak ve banyo var. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Kovulma riskini göze alamam. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 İşe yaradığımı göstermek için ev işlerini yapacağım! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi. 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}Bir şey canını sıktı diye yolunu kaybetme. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}Ve Maizuru Hanım bazen beni atıştırmalıklarla ödüllendiriyor. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}Aslında peşinde olduğun şey bu, değil mi? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Belki de haklıdır. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Bazen sonunda lezzetli bir şey elde edersin. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Aferin Izutsumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Aferin! Aferin kızıma! - Aferin kızıma. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Kesin şunu... Siz... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}Beni ne sanıyorsunuz? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Sadece başka seçeneğim olmadığında yiyeceğim. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Tatsız sebzeleri ve canavarları yemeyeceğim, tamam mı? 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Ama deneyene kadar tadının kötü olup olmadığını bilemezsin. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Bu arada Marcille, neredeyse hiç yemediğini fark ettim. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Kafamı ütüledikten sonra 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 yemekten kaçınabileceğini mi sanıyorsun? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille kendi kaçış yolunu kapattığı için çok pişman oldu. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Zindan yiyeceği. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Zindan yiyeceği. 425 00:25:00,175 --> 00:25:02,010 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim