1 00:00:22,782 --> 00:00:24,826 (สูตรลับตํารับดันเจียน) 2 00:01:33,353 --> 00:01:34,979 ถนนเส้นนี้ไม่คุ้นเลย 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 ทางนี้ไม่ผิดแน่ 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 จะใช่เหรอ 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 {\an8}ช้าอยู่ได้ รีบไปสิ 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 {\an8}ก็ข้างหน้ามันติด... 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 อย่าดันสิ 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - เดี๋ยวสิ - ระวัง... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 ลานกว้างตรงนี้แหละที่เราสู้กับเรดดราก้อน 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 ตอนสํารวจคราวก่อนมาถึงนี่กันเชียวเหรอ 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 ใช่ 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 ตรงนี้เคยเป็นจุดที่ลึกที่สุดอยู่นานมากเลย 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 แต่เร็วๆ นี้เพิ่งมีคนเจอประตูใกล้ๆ ที่น่าจะลงลึกต่อไปได้อีก 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 ที่ประตูมีอักขระสลักอยู่ ซึ่งอาจจะใช้เวทมนตร์เปิดได้ 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 ตอนนั้นเรามาเพื่อลอกลายที่ว่า ตามคําขอของเจ้าเกาะ... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 แต่ก็เจอเรดดราก้อนจนต้องล่าถอย 17 00:02:24,904 --> 00:02:26,698 เอาล่ะ มาวัดดวงกันเถอะ 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 รู้สึกว่าตอนนั้นจะอยู่แถวนั้น 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 เจอของของเราแล้ว 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 ถูกรื้อค้นหมดเลย 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 อะไรกัน 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}ไชโย 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 เจอถุงนอนแล้ว! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 ค่อยยังชั่ว กางเกงในก็ยังอยู่ดี 25 00:02:43,548 --> 00:02:45,884 หาของพวกนั้นก่อนของมีค่าเนี่ยนะ 26 00:02:46,885 --> 00:02:49,220 เสบียงเราหายเกลี้ยง 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 แต่ของอย่างอื่นดูจะไม่โดนแตะต้อง 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 คงจะเป็นฝีมือมอนสเตอร์นั่นแหละนะ 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 ดีใจจัง 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 เท่านี้ก็จะได้นอนอุ่นๆ แล้ว... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 แบบนั้นไม่ดีแน่ 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 ไปหาที่พักกันสักหน่อยเถอะ 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 ทางนี้อยากจัดของด้วย 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 หิมะคงทําให้คลีนเนอร์ช้าลงล่ะมั้ง 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 สบู่ฉันโดนแทะไปแล้ว 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 นี่ เธอน่ะ 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 เอาของที่เพิ่งซุกเข้าไปในเสื้อออกมาซะ 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 {\an8}เอ้านี่ มาร์ซิล 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 {\an8}โอ๊ยเจ็บ 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 มนุษย์ครึ่งสัตว์เลี้ยงไม่เชื่อง 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 มิน่าถึงโดนจับใส่ปลอกคอแบบนั้น 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 นายเป็นพวกฮาล์ฟฟุตใช่ไหม 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 ทางตะวันออกไม่มีเผ่าพันธุ์แบบนายเลย 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 {\an8}เพิ่งรู้จักก็ตอนมาที่นี่แหละ 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}ชื่อเผ่าพันธุ์แปลกๆ 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}มาจากการโดนตัดเท้าไปข้างหนึ่ง เพราะชอบขโมยของใช่ไหมล่ะสินะ 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 พอได้แล้วน่า ทั้งคู่เลย 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 มาร์ซิล 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 มานี่หน่อย 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 ปลานี่นา 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 มีวิธีตัดออกแค่ส่วนนี้ไหม 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 น่าจะพอใช้วงเวทได้... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 จริงสิ ไลออสอยากลองทําดูไหม 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 เดี๋ยวจะสอนวิธีวาดวงเวทให้ 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 ช่วงนี้ยังเมาพลังเวทอยู่ไหม 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 ไม่ค่อยเวียนหัวแล้วล่ะ 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 แต่ภาพหลอนกับหูแว่วรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}ปลาพวกนี้เคยตกได้บ่อยๆ ที่ชั้นสี่ 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 น้ําที่ไหลมาจากชั้นบนกลายเป็นน้ําแข็งงั้นเหรอ 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 ดูเหมือนทุกอย่างจะไหลมากับสายน้ําล่ะนะ 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 ทีนี้วงเวทก็พร้อมแล้ว 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}รู้สึกยังไงบ้าง 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}ก็เหนื่อยนิดหน่อย 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 งั้นฉันจะเป็นคนเปิดให้เองนะ 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 ให้นึกภาพว่าน้ํากําลังไหล ลงไปยังอักขระที่สลักไว้ก็พอ 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 อะไรกัน 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 พื้นมัน... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 มอนสเตอร์เหรอ 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 ไอซ์โกเลม 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 อย่างนี้นี่เอง 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 เฮ้ย ข้างบน 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 ระวังนะ! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 ไลออส! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 ต้องทํายังไงเจ้านี่ถึงจะตายล่ะ 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 ถ้าไม่ทําลายแกนกลางของโกเลม ก็ไม่มีความหมายหรอก 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}แกนกลางเหรอ 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}แล้วจะไปหาไอ้นั่น... 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 นี่ แกนกลางอยู่ไหน 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 รอเดี๋ยวนะ 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 แกนกลาง ไม่สิ นั่นมันปลา 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 มีขยะเยอะเกินไปจนดูไม่ออกเลย 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 {\an8}นี่ ดึงความสนใจเจ้านั่นไว้แล้วถ่วงเวลาให้หน่อย 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 {\an8}ยังหาแกนกลางไม่เจอ 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 หา 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 {\an8}เจ้านั่นคงไม่ได้กุเรื่องขึ้นมา เพื่อถ่วงแข้งถ่วงขาเราหรอกนะ 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}หิมะมัน... 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 มันหยุดขยับแล้ว 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 นี่ ยังอีกเหรอ 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 จะให้ทําแบบนี้ไปถึงเมื่อไหร่ 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 ดีมาก อิซึสึมิ ทําได้ดีมาก! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 ดีล่ะ สมบูรณ์แบบ 92 00:06:44,163 --> 00:06:45,832 นี่แก ทําเป็นเล่นอยู่หรือไงฟะ 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 ยัยบ้า ดูให้ดีสิว่าลูกธนูโดนตรงไหน 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 แล้วอีกอย่าง ถึงฉันจะใช้อาวุธระยะไกลได้ 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 แต่ก็ทําได้แค่สะกิดผิวมันเท่านั้นแหละ 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 เพราะงั้นอย่าหวังพึ่งฉันในการต่อสู้ซะล่ะ 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 ที่เหลือก็ฝากด้วยแล้วกัน 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 เอาเถอะ 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 ขอแค่รู้วิธีจัดการมัน... 100 00:07:33,796 --> 00:07:38,176 {\an8}ดูเหมือนในนี้จะมีแค่ฉันคนเดียวที่มีประโยชน์นะ 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 พวกที่เหลือก็แค่... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 ทุกคนไม่เป็นไรใช่ไหม 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 เดี๋ยวก็อุ่นขึ้นแล้วล่ะ 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 {\an8}วงเวทนั่นปล่อยความร้อนสูงมาก ระวังโดนลวกด้วยนะ 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 ชุดที่เปียกก็ถอดมาตากให้แห้งด้วย 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 เอ้า เธอก็ด้วย 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}เดี๋ยวฉันคอยบังให้ 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 ไลออส ถอดเองไหวไหม 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 ใครก็ได้ไปช่วยเขาที 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 ไม่จําเป็นต้องบังให้หรอก 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}ถึงจะพูดแบบนั้นก็เถอะ... 112 00:08:22,678 --> 00:08:25,932 สัตว์เปลือยกายไปก็ไม่มีใครตื่นเต้น... 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 ทําอะไรของเธอยะ 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}เปล่า แค่ไม่อยากให้เธอเป็นหวัดน่ะ 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 อย่างน้อยขอนับหัวนมหรือดูโคนหางก็ยังดี... 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 เริ่มอุ่นขึ้นแล้วนะ 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 เดี๋ยวจะทําอะไรอุ่นๆ ให้กิน 118 00:08:44,325 --> 00:08:46,536 ก่อนอื่นต้องละลายมันก่อน 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 ลองใช้ความร้อนจากวงเวทละลายดูแล้วกัน 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 สงสัยใกล้เกินไปหน่อย 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 แต่แบบนี้ก็ดีนะ 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 เหมือนซาวน่าเลย 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 ไม่ได้อาบน้ํากันมาตั้งนานแล้วด้วย 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 มาเรียกเหงื่อกันหน่อยเถอะ 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 ถอดได้ด้วยเหรอนั่น 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 ทําไมมีแต่ฉันที่โดนแบบนี้ล่ะ 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 แล่ปลา แล้วใช้หัวกับก้างต้มน้ําซุป 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 กลิ่นปลาติดตัวแน่เลย 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 หั่นเห็ดกับไนท์แมร์บางๆ 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 ลวกเนื้อเชปชิฟเตอร์พอสุกแล้วช้อนฟองออก 131 00:09:23,781 --> 00:09:25,533 ตีไข่ฮาร์ปี้ 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 ผสมกับน้ําซุปที่ต้มไว้และวัตถุดิบอื่นๆ 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 จากนั้นก็เทใส่แก้ว 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,253 {\an8}วางไว้ในหม้อพร้อมกับเศษไอซ์โกเลม 135 00:09:37,336 --> 00:09:38,296 {\an8}แล้วตั้งไฟ 136 00:09:38,963 --> 00:09:41,215 ดูสิ ฉันทําจากก้อนขนล่ะ 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 ว่างหรือไง 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 สุดท้าย ตกแต่งด้วยใบแมนเดรก 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 เท่านี้ก็เสร็จ... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 เดี๋ยวเถอะ 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 เริ่มกินก่อนคนเดียวไม่ได้ 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 ต้องรอให้ทุกคนมาที่โต๊ะกินข้าวก่อน 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 ทําไมล่ะ 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 ฉันจัดการศัตรูได้ด้วยตัวคนเดียวนะ 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 ฉันต้องมีสิทธิ์ได้กินก่อนสิ 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 มื้ออาหารจะเริ่มก็ต่อเมื่อทุกคนมากันพร้อมหน้า 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 ชิลชัค ไปตามไลออสที่ออกไปข้างนอกให้ทีสิ 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 ได้เลย 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 รู้สึกดีจัง 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 หมอนี่เอาจริงเหรอเนี่ย 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 (ไข่ตุ๋นไอซ์โกเลม) 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 (และปลาในไอซ์โกเลมตั้งไฟ) 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 เอาล่ะ ในเมื่อทุกคนมากันครบแล้ว 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 ทานแล้วนะคะ 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - ทานนะครับ - ทานนะครับ 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 พุดดิ้งนี่นา 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 โทษที มาร์ซิล 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 อร่อยจัง 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 เสียเวลาชะมัด 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 นี่ อิซึสึมิ 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 อะไรเล่า 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 นี่ของเธอ 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 ฉันปะกระเป๋าใบที่ขาดให้แล้ว 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 เธอเอาไปใช้ซะสิ 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 คือว่า 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}ขอโทษที่เรียกเธอว่าสัตว์นะ 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}ฉันมันปากไม่ดีเอง 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 เดินทางกับกลุ่มคนแปลกหน้า 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 ช่วงแรกๆ คงรู้สึกอึดอัดน่ารําคาญ 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 แต่พอชินแล้วก็มีข้อดีเหมือนกันนะ 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 อะไรที่ทําเองไม่ได้ก็ให้คนอื่นช่วยทํา 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,595 {\an8}- ขอบคุณสําหรับอาหารครับ - ขอบคุณสําหรับอาหารค่ะ 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}ขอบคุณ 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 นี่ ยังไม่เสร็จอีกเหรอ 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 รออีกแป๊บนะ 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 ตรงนี้ต้องทําแบบนี้... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 เรียบร้อย 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 แต่นแต๊น 179 00:11:26,445 --> 00:11:28,906 นี่ชุดของนามาริ ใส่พอดีเลยใช่ไหมล่ะ 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 ขยับตัวลําบาก 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 ใช้เวลาแก้พอสมควรเลย 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 หนาวไปหมดแล้วเนี่ย 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 ก็ขอโทษแล้วไง 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 งั้นก็ไปกันเถอะ 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 เดี๋ยวก่อน 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 แมนเดรกต้มหวาน 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 ตั้งใจทําเอาไว้กินระหว่างทางน่ะ 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 นี่ 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 ฉันให้ 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 นั่นของเธอนะ 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 ไม่เอาหรอก 192 00:11:58,686 --> 00:12:00,855 ทําไมล่ะ อร่อยมากเลยนะ 193 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 ก็บอกว่าไม่เอาไง 194 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 เอาน่า ลองชิมดูสักคําก่อน 195 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - เถอะน่า - ตื๊ออยู่ได้! 196 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}ใจร้ายจัง 197 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}ทําไมต้องมาเสียเลือดเพราะเรื่องแบบนี้ด้วย 198 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 ปล่อยเขาเถอะน่า เดี๋ยวหิวก็กินเองแหละ 199 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 ทําไมถึงไม่อยากกินล่ะ 200 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 ก็เพราะมันเป็นมอนสเตอร์ 201 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 ใครๆ ก็พูดแบบนั้น แต่มันต่างจากการกินสัตว์ตรงไหน 202 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 ถ้ากินมอนสเตอร์เข้าไป ก็จะติดโรคแปลกๆ แล้วกลายเป็นมอนสเตอร์ 203 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 ฉันถึงไม่กินไง! 204 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 ถ้ากินแล้วกลายเป็นมอนสเตอร์ เรื่องก็คงง่ายกว่านี้ 205 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 {\an8}เชื่อเรื่องความไม่บริสุทธิ์สินะ 206 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 {\an8}ถึงจะไม่ค่อยสมเหตุสมผลก็เถอะ 207 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 {\an8}แต่คนส่วนใหญ่รวมถึงตัวฉัน น่าจะไม่อยากกินเพราะแบบนั้นแหละ 208 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 เหมือนเอาของไม่ดีเข้าตัวยังไงไม่รู้ 209 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}บางทีโรคใหม่ๆ ก็เกิดขึ้น จากสิ่งมีชีวิตที่อยู่ใกล้ชิดกับมนุษย์ 210 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}ความรู้สึกว่า "ยังไงก็ไม่เอา" อาจจะน่าเชื่อถือกว่าที่คิดก็ได้นะ 211 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 อันนี้อร่อยนะเนี่ย 212 00:12:57,661 --> 00:13:02,666 {\an8}ว่าแต่ก่อนหน้านี้ทํายังไงเหรอ เวลามีอาหารที่ไม่ชอบน่ะ 213 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 ก่อนหน้านี้เหรอ 214 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 แหวะ 215 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 ทาเดะ ฉันให้เธอ 216 00:13:14,303 --> 00:13:16,388 ขอบคุณนะ อิซึ อาเซบิจัง 217 00:13:17,097 --> 00:13:18,432 ไม่เคยมีนะ 218 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 โกหกน่า 219 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 ไปกันเถอะ ทั้งสองคน 220 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 ท่าทางพายุหิมะจะไม่หยุดง่ายๆ นะ 221 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 วันนี้ตั้งแคมป์กันที่นี่ก่อนดีไหม 222 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 หิวแล้วด้วยสิ 223 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 เซนชิก็ดูหมดแรงเหมือนกัน 224 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 เราเตรียมอาหารกันเองแล้วกัน 225 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 เหลือวัตถุดิบอะไรบ้างเหรอ 226 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 ไนท์แมร์ แมนเดรก 227 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 ไข่ เห็ด แล้วก็... 228 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 นี่อะไรเนี่ย 229 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 แล้วปลาล่ะ 230 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 ไม่มีปลาแล้ว 231 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 งั้นข้าวล่ะ 232 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 ข้าวก็ใกล้หมดแล้วด้วย 233 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 ไม่มีอะไรที่ดีกว่านี้แล้วเหรอ 234 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 มีแค่นี้แหละ 235 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 โกหก ซ่อนเอาไว้ใช่ไหมล่ะ 236 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 อยู่ในดันเจียนจะมาเลือกกินไม่ได้ 237 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 เธอก็รีบทําตัวให้ชินได้แล้ว 238 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 ไม่เอาหรอก 239 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 ฉันจะกินแต่ของที่อยากกิน 240 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}ฟังนะ อิซึสึมิ 241 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}กินมอนสเตอร์ไม่ทําให้เป็นมอนสเตอร์หรอก 242 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 เคยมีใครกลายเป็นแกะหรือหมู หลังจากกินพวกมันไหมล่ะ 243 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 ถ้าคนตาบอดกินลูกตาเข้าไป พวกเขาจะมองเห็นอีกหรือไง 244 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 แกะกินแต่พืช แล้วกลายเป็นพืชไหมล่ะ 245 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 ของกินกับสารอาหารมันซับซ้อนกว่านั้น 246 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 เพราะงั้นคนเราถึงได้พยายามลองผิดลองถูก... 247 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}น่ารําคาญชะมัด 248 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 งั้นนั่นมันอะไร 249 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 นั่นเหรอ 250 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 แกะกลายเป็นต้นไม้ 251 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 มันคือบาโรเมตซ์ 252 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 ทําไมต้องโผล่มาจังหวะนี้ด้วย 253 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 ฟังนะ อิซึสึมิ 254 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 นั่นเป็นต้นไม้ที่... 255 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 หุบปากเลย เบื่อจะฟังนายแถแล้ว 256 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 พอกันที 257 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 ฉันจะไปจับแกะตัวนั้นมา 258 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}บาโรเมตซ์คืออะไร 259 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}มอนสเตอร์เหรอ 260 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}เป็นมอนสเตอร์แน่ๆ แต่ไม่มีพิษภัยหรอก 261 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}แต่ว่า 262 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 บาโรเมตซ์มักจะดึงดูดพวกสัตว์กินเนื้อ 263 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 ระวังด้วยนะ อิซึสึมิ 264 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 คิดว่าพูดกับใครอยู่ 265 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}อยู่ที่นี่นานๆ ไม่ปลอดภัย 266 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- รีบเก็บแล้วก็... - มาแล้ว 267 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 เอ๊ะ 268 00:15:20,804 --> 00:15:22,473 แย่แล้ว ไดร์วูล์ฟ 269 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 ไม้เท้าฉัน 270 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 เดี๋ยวก่อนสิ 271 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 จะไปไหนน่ะ 272 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 ฉันเกลียดหมา 273 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 ตัวก็เหม็น เสียงก็ดัง แถมขี้ตื๊อ 274 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 เลยเป็นเหตุผลที่จะหนีไปคนเดียวน่ะเหรอ 275 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 ให้พวกเธอจัดการต่างหาก 276 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 ไหนบอกว่าเพื่อนต้องผลัดกัน ทําเรื่องที่ถนัดกับไม่ถนัดไง 277 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}มันไม่ได้หมายความแบบนั้น 278 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 แล้วอะไรล่ะ 279 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 ตอนสู้กับโกเลม เธอก็ไม่ได้สู้นี่ 280 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 จริงอยู่ว่าเราปล่อยให้เธอจัดการ 281 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 แต่ไม่เกี่ยวกับชอบหรือไม่ชอบสักหน่อย 282 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 นี่ กลับกันเถอะ 283 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 ไม่กลับหรอก 284 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 ได้กลิ่นไฟลอยมาตามลม 285 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 ถ้าตามไปก็จะกลับไปที่เดิมเมื่อกี้ 286 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 เดี๋ยวก่อน 287 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 ทางขวากลิ่นแรงกว่า 288 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 แต่เส้นทางดูขรุขระ ไปทางนี้ดีกว่า 289 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 จะไปไหนน่ะ ทางนี้ถูกแล้วเหรอ 290 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 ฉันจะไปตามทางที่ฉันอยากเดิน 291 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 เธอก็ควรทําแบบนั้นนะ 292 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 ทําไมไม่ทําตามใจตัวเองให้มากกว่านี้ล่ะ 293 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 อย่างอาหารมอนสเตอร์ 294 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 เห็นไม่ชอบขนาดนั้นแต่ก็ยังกิน 295 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 296 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}เรื่องนั้นมัน... 297 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 ดูเหมือนหมาป่าจะไล่ตามเรามานะ 298 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 สู้กับมันตรงนี้เลยไหม 299 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 {\an8}ฉันใช้เวทมนตร์ระเบิดได้ 300 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 {\an8}แต่ตอนนี้ไม่มีไม้เท้าด้วยสิ 301 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 {\an8}ร่ายในที่แคบๆ แบบนี้ก็อันตราย 302 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 {\an8}ใช้แสงจ้าๆ ทําให้มันหมดสติก็ได้ 303 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 วิ่งไปแล้วสลัดมันให้หลุด 304 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 เอ๋ 305 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 โอ๊ยเจ็บ! 306 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 เจ็บๆ 307 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 เจ็บๆ 308 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 นี่ เดี๋ยวเถอะ อาเซบิ 309 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 เธอยัดเยียดงานกวาดหิมะ ที่โรงฝึกให้ทาเดะใช่ไหม 310 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 เปล่านี่ 311 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 ไม่ต้องมาโกหก 312 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 ยัยนั่นตกจากหลังคาเชียวนะ 313 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 เขาซุ่มซ่ามไม่เหมือนเธอ 314 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 อย่ายัดเยียดงานที่ไม่ชอบให้คนอื่นสิ 315 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 หัดตอบแทนบุญคุณคนที่เก็บเธอมาหน่อย 316 00:17:46,075 --> 00:17:47,409 นี่ ทาเดะ 317 00:17:48,285 --> 00:17:50,537 ทําไมต้องทําอะไรที่ไม่ได้ขอด้วย 318 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 เธอนี่มันงี่เง่าจริงๆ 319 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 แต่ทาเดะน่ะ... 320 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 วันนั้นยัยนั่นพูดว่าอะไรนะ 321 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 แต่ช่างเถอะ 322 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 พลาดจนได้ 323 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 แรงระเบิดทําให้ทิศทางลมเปลี่ยน 324 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 เลยไม่ทันสังเกต 325 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 หลับตาสิ 326 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}หลับตาลง 327 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}หลับตา! 328 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 ใกล้มาก 329 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 อิซึสึมิ 330 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 ยังไม่ตายใช่ไหม 331 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 โอ๊ย 332 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 แขนเธอหักนี่ 333 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 เดินไหวไหม 334 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 ไปหาคนอื่นๆ กันเถอะ 335 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 คืองี้นะ 336 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}เธอถามใช่ไหมว่าทําไมฉันถึงกินมอนสเตอร์ 337 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 ฉันก็คิดมาตลอด 338 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 ฉันมีเป้าหมายและจุดมุ่งหมายอยู่ 339 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 อยากช่วยเพื่อน 340 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 อยากรู้จักเวทมนตร์ให้มากขึ้น 341 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 เลยพยายามไปให้ถึงเป้าหมายพวกนั้น 342 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 ระหว่างนั้นก็ได้เจอหลายอย่างที่ไม่ได้ดั่งใจ 343 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 ทั้งเรื่องยุ่งยาก วุ่นวาย แล้วก็เหน็ดเหนื่อย 344 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 ไหนจะต้องจําใจกินของที่เกลียดอีก 345 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 แต่ละอย่างไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 346 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 แต่ถ้าเลี่ยงทุกอย่างที่ไม่ชอบ 347 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 ทางก็จะยิ่งไกลออกไปเรื่อยๆ ใช่ไหมล่ะ 348 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 เหมือนพวกเราในตอนนี้นั่นแหละนะ 349 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 ทําไมอิซึสึมิถึงเลือกมากับเราเหรอ 350 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 เพราะเธอบอกว่าถ้าเจอจอมเวทอะไรนั่น 351 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 ก็อาจจะถอนคําสาปให้ฉันได้น่ะสิ 352 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 มาทางนี้ 353 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 ใช่แล้วล่ะ 354 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 เพราะงั้นเราถึงต้องเตรียมใจ ใช้ทางลัดกันบ้างแหละเนอะ 355 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 อิซึสึมิ มาร์ซิล 356 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 ปลอดภัยดีไหม 357 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 ทุกคนก็ไม่เป็นไรใช่ไหม 358 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 ก็ไม่ค่อยดีเท่าไรหรอก 359 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 แต่ไลออสขู่พวกมันไป เราเลยรอดมาได้ 360 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 เพราะหมาป่าส่วนใหญ่ ไล่ตามมาร์ซิลไปนั่นแหละนะ 361 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 บาดเจ็บหรือเปล่า 362 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 ดูเหมือนจะแขนหัก 363 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 ฉันจะขยับให้เข้าที่ 364 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 แล้วใช้เวทรักษา มาช่วยหน่อยสิ 365 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}เก่งมากเลยนะ 366 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}ใช้เวทรักษาแล้วเจ็บกว่าอีก 367 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 กะว่าจะเก็บบาโรเมตซ์ 368 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 แต่หมาป่าเอาผลที่โตเต็มวัยไปแล้ว 369 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 เหลือไว้แต่ผลที่ยังไม่สุกอันนี้... 370 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 ลองเอาไปปรุงอาหารดูไหม 371 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 ข้างในผลไม้มีแกะอยู่ด้วย 372 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 ไม่ไหว! 373 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 อันนี้ไม่เหมือนทุกที กินไม่ได้มันผิดศีลธรรม! 374 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 แหวะ 375 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 {\an8}หั่นเนื้อซี่โครงบาโรเมตซ์ให้ได้ขนาดพอเหมาะ 376 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 ปรุงรสชาติและใช้ไฟปรุงให้สุก 377 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 เมื่อทั้งสองด้านเป็นสีน้ําตาลสวยแล้ว 378 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 เทไวน์ลงไป ปิดฝา และอบเอาไว้ 379 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 ส่วนเปลือกผลไม้ ให้เอาไปผ่านน้ําร้อน แล้วปอกเปลือกออก 380 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 หั่นเป็นชิ้นเล็กๆ 381 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 ใส่กระเทียมลงไปแล้วเคี่ยวให้เข้ากัน 382 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 พอราดซอสที่เสร็จแล้วลงบนเนื้อที่ทําไว้ก็... 383 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 เสร็จแล้วล่ะ 384 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 (ไข่ข้าวบาโรเมตซ์ หรือซี่โครงบาโรเมตซ์) 385 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 เอาไปสิ แม่หนูแมว 386 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 นี่ส่วนของเธอ 387 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 มีของแปลกๆ อยู่ด้วย 388 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 เปลือกผลบาโรเมตซ์กับหน่อของมันน่ะ 389 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 ย่างแค่เนื้อก็พอแล้วแท้ๆ 390 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 บาโรเมตซ์อาจจะดูเหมือนแกะ 391 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 {\an8}แต่รสชาติเหมือนปูเลย 392 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 {\an8}แล้วมันทําไมล่ะ 393 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 อร่อย 394 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 ไม่ยักรู้ว่ามีของอร่อยแบบนี้อยู่ด้วย 395 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 จะว่าไปแล้ว... 396 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 ทาเดะ ทําไมต้องทําอะไรที่ไม่ได้ขอด้วย 397 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 เธอนี่มันงี่เง่าจริงๆ 398 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 ทาเดะก็แค่... 399 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 อยากจะช่วยทุกคนน่ะค่ะ 400 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 โอ๊ยเจ็บ 401 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 ก็ที่นี่ออกจะดีนี่คะ 402 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 มีอาหารสามมื้อ ที่นอนอุ่นๆ แล้วก็ได้อาบน้ําด้วย 403 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 ไม่ยอมเสี่ยงโดนไล่ออกไปหรอกค่ะ 404 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 เพื่อให้เห็นว่าเรามีประโยชน์ งานจุกจิกยิบย่อยแค่ไหนก็จะทํา 405 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 อาเซบิจัง 406 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}อย่ายอมแพ้ให้เรื่องยุ่งยากเล็กๆ น้อยๆ จนหลงทางไปนะ 407 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}แล้วบางทีท่านมาอิซูรุก็ให้ขนมเป็นรางวัลด้วย 408 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}สุดท้ายก็แค่อยากได้ขนมไม่ใช่หรือไง 409 00:22:44,790 --> 00:22:46,333 ยัยนั่นพูดถูก 410 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 บางครั้งก็มีเรื่องดีๆ เหมือนกัน 411 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 เก่งมากๆ อิซึสึมิ 412 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - เก่งมาก เป็นเด็กดีจริงๆ - เก่งมากๆ 413 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}หยุดนะ พวกนาย... 414 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}เห็นฉันเป็นคนยังไงกัน! 415 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 แค่ตอนที่ไม่มีทางเลือกเท่านั้นแหละ 416 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 จากนี้ไปจะไม่ยอมกินผัก หรือมอนสเตอร์ที่ไม่อร่อยอีกแน่ 417 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 ถ้าไม่ลองกินก็ไม่รู้หรอกว่าอร่อยหรือไม่อร่อย 418 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 ว่าแต่ มาร์ซิลก็แทบจะไม่แตะเลยนี่นา 419 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 ทําเป็นสั่งสอนกันซะดิบดี 420 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 คิดว่าจะชิ่งหนีไม่กินได้เหรอ 421 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 มาร์ซิลเสียใจอย่างสุดซึ้ง ที่ปิดทางหนีของตัวเองไปเสียแล้ว 422 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 อาหารในดันเจียน 423 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 อา อาหารในดันเจียน 424 00:24:57,964 --> 00:25:00,967 {\an8}คําบรรยายโดย: กิตติพงศ์ แลสันกลาง