1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 Nie poznaję tego przejścia. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 To właściwa droga. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Na pewno? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Nie ociągać się! Ruchy! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Chyba utknęliśmy. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 Nie pchaj! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - Hej! - Uważajcie... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 To tu walczyliśmy z Czerwonym Smokiem! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Dotarliście aż tutaj podczas poprzedniej ekspedycji? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Tak. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Przez długi czas uważano, że to miejsce to najgłębszy punkt. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Ale ostatnio w pobliżu odkryto drzwi, które prowadzą jeszcze głębiej. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Są wygrawerowane, więc uważa się, że otwiera je magia. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Mieliśmy naszkicować projekt dla władcy Wyspy, ale... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Spotkaliście Czerwonego Smoka i musieliście się wycofać. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Dobra, sprawdźmy nasze szczęście. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Ostatnim razem chyba byliśmy tam. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Znalazłem nasz sprzęt! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Został splądrowany. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Nie! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Tak! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Znalazłam mój śpiwór! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Świetnie. Została też moja bielizna. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 To jest dla was ważniejsze od cennych rzeczy? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Nie ma jedzenia, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 ale reszta jest nienaruszona. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Pewnie to sprawka potworów. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Cieszę się. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Będzie mi ciepło w nocy... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Niedobrze. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Odpocznijmy gdzieś przez chwilę. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Muszę też poukładać sprzęt. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Może śnieg spowalnia czyścicieli. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Dobrały się do mojego mydła. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Hej, bez takich. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Pokaż, co tam chowasz. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Proszę, Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Auć. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Co za niewyszkolony zwierzak. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Nic dziwnego, że założyli ci tę obrożę. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Jesteś niziołkiem, co? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Nie widziałam takich na Wschodzie. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Dopiero tutaj się o was dowiedziałam. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Dziwna nazwa dla waszej rasy. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Podobno wielu z was odcięto stopy za kradzież. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Przestańcie już, oboje. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Chodź tu! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 To ryba! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Da się wyciąć tylko ten fragment? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Może za pomocą magicznego kręgu... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Racja. Chcesz spróbować, Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Pokażę ci, jak narysować magiczny krąg. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 Jak tam twoja choroba many? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Już nie kręci mi się w głowie. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Za to halucynacje są coraz silniejsze. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}To ryby, które łowiłem na czwartym poziomie. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Woda z górnych poziomów spłynęła tutaj i zamarzła. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Wygląda na to, że różne rzeczy lądują w strumieniu. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Krąg jest gotowy. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Jak się czujesz? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Jestem trochę zmęczony. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 W takim razie ja go aktywuję. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Wyobraź sobie, że zalewasz wodą symbole, które wyryłeś. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Co, u licha? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 Ziemia się... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Potwór? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Golem lodowy? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Rozumiem. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Hej! Nad tobą! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Uważaj! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 Laios! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Jak go pokonać? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Golemy powstrzyma jedynie złamanie ich rdzenia! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Rdzenia? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}A gdzie go znajdę? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Hej! Gdzie jest rdzeń? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Chwila moment! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 To jest rdzeń? Nie, to tylko ryba. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 W środku jest za dużo śmieci. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Hej! Odwróć jego uwagę i daj mi trochę czasu! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Nadal nie widzę rdzenia! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Co? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Oby ten palant nie zmyślał, żeby się mnie pozbyć. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}Śnieg! 87 00:06:16,803 --> 00:06:18,262 Zatrzymał się. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Hej, skończyłeś już? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 Jak długo jeszcze mam to robić? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Dobrze, Izutsumi. Świetnie! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Dobrze. Idealnie! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Lepiej, żebyś się nie wygłupiał! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 Nie, idiotko. Zobacz, gdzie wylądowała strzała. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Mogę też użyć pocisków, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 ale niewiele dadzą. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 Nie licz na mnie w walce! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Zajmij się resztą! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 No cóż. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Przynajmniej wiem, jak go powalić... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Wygląda na to, że tylko ja się tu do czegoś nadaję. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Reszta z was jest... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 W porządku? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Zaraz będzie cieplej. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Magiczny krąg bywa gorący, więc uważajcie na poparzenia. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Zdejmijcie mokre ubrania i je wysuszcie. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Ty też. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Zasłonię cię. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, możesz sam się przebrać? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Niech ktoś mu pomoże. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Nie musisz mnie zasłaniać. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Nie możesz tak po prostu... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 {\an8}Nikt nie będzie podekscytowany na widok rozebranej bestii. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Co ty robisz? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}Nie chcę, żebyś się przeziębiła. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 Pozwól mi chociaż policzyć jej sutki albo zobaczyć podstawę ogona! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Robi się ciepło. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Przygotujmy coś gorącego. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Musimy to rozmrozić. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Może stopię to nad magicznym kręgiem. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Za blisko. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Ale przyjemnie. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Jak w saunie. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Od wieków się nie kąpaliśmy. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Wypoćmy to! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Możesz to zdjąć? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Czemu mam opaskę na oczach? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Oczyść rybę i ugotuj bulion z głowy i kości. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Będziemy śmierdzieć rybami. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Pokrój grzyby i zmory na cienkie paski. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Podgotuj szybko mięso zmiennokształtnego, by pozbyć się szumowin. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Ubij jajo harpii 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 i wymieszaj je z bulionem i resztą składników. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Przelej wszystko do kubków, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 włóż do kociołka wypełnionego kawałkami golema lodowego 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 i podgrzej. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Patrz. Zrobiłam to z jej sierści. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Aż tak się nudzisz? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Na koniec udekoruj liśćmi mandragory. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 Gotowe... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Hej! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Nie możesz zacząć jeść sama. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Poczekaj, aż wszyscy będą przy stole. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Czemu nie? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Sama pokonałam wroga! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Powinnam zjeść pierwsza! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 Posiłki zaczynamy ze wszystkimi. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios wyszedł. Przyprowadzisz go? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Jasne. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Wspaniałe uczucie. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 On tak na serio? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 OMLET NA PARZE Z GOLEMEM LODOWYM 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 GOTOWANA RYBA WYJĘTA Z GOLEMA LODOWEGO 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Skoro wszyscy już są, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 to jedzmy! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Jedzmy. - Smacznego. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Jak budyń. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Przepraszam, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Pyszne! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Co za strata czasu. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 O co chodzi? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 To dla ciebie. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Załatałem podartą torbę. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Weź ją. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Posłuchaj. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Przepraszam, że nazwałem cię bestią. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Mam cięty język. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Podróże z obcymi 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 mogą być na początku męczące i przytłaczające. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 Ale jak się przyzwyczaisz, są pewne plusy. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Inni mogą zająć się czymś, czego ty nie potrafisz. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- To było pyszne. - Było pyszne. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Tak. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Jesteście gotowe? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Jeszcze chwilka. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Tutaj i tu... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 Gotowe! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Tadam! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 To ubrania Namari, ale leżą na niej idealnie, prawda? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Trudno się w nich ruszać. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Trochę zajęło mi dopasowanie ich. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Znów zrobiło mi się zimno. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Przepraszam. 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 No to w drogę. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Czekajcie. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 To mandragory gotowane na słodko. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Pomyślałem, że nadadzą się na podróż. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Hej. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Weź to. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 To dla ciebie. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Nie chcę. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Dlaczego? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Jest pyszne. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 Mówiłam, że nie chcę. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Ugryź choć kawałek. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - Spróbuj! - Nie! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Ale wredna! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Po co przelewać krew w takiej sytuacji? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Zostaw ją. Zje, jak zgłodnieje. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Dlaczego tego nie chcesz? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Bo to potwór. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Wszyscy tak mówią, ale czym to się różni od jedzenia zwierząt? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Jedząc potwory, zarazisz się chorobą i sam się w nie zmienisz! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Nie zjem ich! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Gdyby jedzenie potworów w nie zmieniało, wszystko byłoby łatwiejsze. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 {\an8}Chodzi o stawanie się nieczystym. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 {\an8}Nie ma w tym zbyt wiele logiki, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 {\an8}ale większość ludzi, łącznie ze mną, z tego powodu ich unika. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Masz wrażenie, że w jakiś sposób pochłaniasz coś złego. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}A skoro nowe choroby przechodzą ze stworzeń bliskich ludziom, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}myślę, że lekka awersja jest uzasadniona. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 To naprawdę dobre! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}A co robiłaś wcześniej, gdy podawano ci jedzenie, które ci nie smakowało? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Wcześniej? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Fuj! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, możesz to zjeść. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Dzięki, Izu... to znaczy Asebi! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Nigdy się nie zdarzyło. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Nie wierzę. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Ruszajmy! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Śnieżyca wcale nie ustępuje. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Może tu przenocujemy? 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Jestem głodny. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Senshi też wygląda na zmęczonego. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Sami coś wymyślmy. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Jakie składniki nam zostały? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Zmory, mandragory, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 jaja, grzyby i... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Co to? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Jakieś ryby? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Nie, żadnych ryb. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 To ryż. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Ryż nam się kończy. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Nie macie nic lepszego? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 To wszystko, co mamy. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Kłamca! Coś ukrywasz! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Nie można być wybrednym w lochu. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Musisz się przyzwyczaić. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 Nie! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Jem tylko to, na co mam ochotę! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Posłuchaj, Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Jedzenie potworów nie zmieni cię w nie. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Czy po zjedzeniu owcy lub świni ktoś się w nie zamienił? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Jeśli niewidomy zje oko, to będzie widział? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Owce jedzą tylko trawę, ale czy to zmienia je w rośliny? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Pokarm i odżywianie są bardziej złożone. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Dlatego ludzie eksperymentują. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Zamknij się! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 A co to jest? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 To? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Z owcy wyrasta drzewo. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 {\an8}To barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 {\an8}Czemu musiał pojawić się akurat teraz? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Posłuchaj, Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Ta roślina zawsze... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Zamknij się! Mam po uszy twojego gadania! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Dość tego. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Dorwę tę owcę. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Czym jest barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}To jakiś potwór? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}To potwór, ale jest nieszkodliwy. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}Chociaż 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 przyciąga też mięsożerców. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Uważaj, Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Do kogo on mówi? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Tu nie jest bezpiecznie. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Zabierzmy to szybko... - Są tutaj. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Co? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Cholera. To wilki! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Moja laska! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Czekaj! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Dokąd idziesz? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Nienawidzę psów. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Śmierdzą, hałasują i są uparte. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Czy to wystarczający powód, by działać na własną rękę? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Zostawiłam je wam. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Mówiliście, że przyjaciele mają się uzupełniać. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Nie o to nam chodziło. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 A o co? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Nie przyłączyłaś się do walki z golemem. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Zostawiliśmy go tobie, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 ale nie ze względu na preferencje. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Lepiej zawróćmy. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Nie. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Wyczuwam ogień na wietrze. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Jeśli za nim pójdę, znajdę drogę powrotną. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Czekaj! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Zapach jest mocniejszy po prawej, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 ale ścieżka wygląda na wyboistą, więc pójdę tędy. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Dokąd idziesz? To dobra droga? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Pójdę drogą, którą chcę. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Ty też powinnaś. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Czemu nie robisz tego, co lubisz? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Nienawidzisz jeść potworów, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 a i tak to robisz. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 To bez sensu. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Cóż... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Wilki za nami idą. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Staniemy do walki tutaj? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Mogę rzucać wybuchowe zaklęcia, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 ale nie mam ze sobą laski. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 Rzucanie ich tutaj jest też ryzykowne. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Może oślepię je jasnym światłem? 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Pobiegnę i się ich pozbędę. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Co? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Boli! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Boli. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Boli. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Hej, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Kazałaś Tade zrzucić śnieg z dachu sali treningowej. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Wcale nie. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Nie kłam! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Spadła przez to z dachu. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 W przeciwieństwie do ciebie jest niezdarna, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 więc nie zlecaj jej zadań, których nie chcesz robić! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Powinnaś być wdzięczna, że cię przygarnęliśmy. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Hej, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Czemu zrobiłaś coś, o co nigdy cię nie prosiłam? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Naprawdę jesteś głupia. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Ale Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Co powiedziała tamtego dnia? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Nieważne. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Popełniłam błąd. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Eksplozja zmieniła kierunek wiatru. 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 Nie zauważyłam. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Zamknij oczy. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Zamknij oczy. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Zamknij! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Za blisko! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 Izutsumi! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Żyjesz? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 Auć! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Masz złamaną rękę. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Dasz radę iść? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Dołączmy do reszty. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Posłuchaj. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Pytałaś, czemu jem potwory. 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 Dużo o tym myślałam. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Mam swoje cele i zadania. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Chcę pomóc przyjaciółce 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 i nauczyć się czegoś więcej o magii. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Do tego właśnie dążę. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Po drodze napotykam rzeczy, których nie lubię. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Rzeczy, które mnie irytują i które mnie męczą, 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 muszę też jeść to, czego nie lubię. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Tak naprawdę wszystko to jest nieistotne. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Unikając tego, czego nie lubię, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 będę coraz bardziej zbaczać ze swojej ścieżki. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Tak jak zrobiłyśmy to teraz. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Dlaczego do nas dołączyłaś, Izutsumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Mówiłaś, że jeśli znajdziemy tego szalonego maga, 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 mamy szansę zdjąć ze mnie klątwę. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Tędy! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Właśnie. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Dlatego musisz być gotowa, by pójść na skróty. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi! Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Nic wam nie jest? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 A wam? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Byliśmy w tarapatach, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 ale Laios odstraszył wilki, jesteśmy bezpieczni. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Większość wilków ruszyła za Marcille. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Jesteś ranna? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Złamała rękę. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Użyję na niej magii leczącej. 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 Do nastawienia ręki potrzebuję pomocy. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Świetnie się spisałaś. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}Magia lecząca bolała bardziej. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Chciałem zdobyć barometza, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 ale wilki zabrały tego dojrzałego. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Został nam tylko ten niedojrzały owoc. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Spróbujmy go ugotować. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 W środku jest owca. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 Nie zjem tego! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Z etycznego punktu widzenia to nie to samo. Nie zjem tego! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Fuj. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Pokrój żeberka barometza, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 przypraw je i podsmaż. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Gdy obie strony zbrązowieją, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 wlej trochę wina, przykryj i pozwól się gotować. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Przepłucz owoc w gorącej wodzie, usuń skórkę 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 i pokrój na kawałki. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Dodaj czosnek i duś wszystko razem. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Potem polej mięso sosem 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 i gotowe. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BALUT Z BAROMETZA (ALBO SZTUKA MIĘSA Z BAROMETZA) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Proszę, kocia dziewczyno. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 To dla ciebie. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Ma w sobie coś dziwnego. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 To skórka i pędy barometza. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Mogłeś upiec samo mięso. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Barometz może wygląda jak owca, 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 ale smakuje jak krab! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 I co z tego? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Jest pyszne. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 Nie wiedziałam, że istnieje tak wspaniałe jedzenie. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Gdy o tym pomyśleć... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, czemu zrobiłaś coś, o co nigdy cię nie prosiłam? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Naprawdę jesteś głupia. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade chce 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 wszystkim pomagać. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 Boli! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 To miejsce jest super. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Mamy trzy posiłki, ciepłą pościel i kąpiele. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Nie mogę ryzykować wyrzucenia. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Będę sprzątać i udowodnię im, że jestem przydatna! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi, 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}nie zatrać się tylko dlatego, że coś jest trochę irytujące. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}A pani Maizuru czasami nagradza mnie przekąskami. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}To o to ci naprawdę chodzi, co? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Może ona ma rację. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Czasami wychodzi z tego coś smacznego. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Brawo, Izutsumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Dobra robota! - Grzeczna dziewczynka. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Przestańcie już... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}Za kogo wy mnie macie? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Zjem tylko wtedy, gdy nie będę miała wyboru. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Nie zjem warzyw ani potworów, które są niedobre. Jasne? 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Nie dowiesz się, póki nie spróbujesz. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Marcille, zauważyłem, że prawie nic nie jesz. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Myślisz, że ujdzie ci to na sucho 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 po tym wykładzie, który mi zrobiłaś? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille żałowała, że zablokowała własną drogę ucieczki. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Jedzenie w lochu. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Ach, jedzenie w lochu. 425 00:24:58,965 --> 00:25:00,967 {\an8}Napisy: Paulina Żółta