1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 Ik herken deze weg niet. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Dit is de goede weg. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Weet je het zeker? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Sneller. Schiet op. 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 We zitten vast. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 Niet duwen. 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 Hé. - Kijk uit. 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Hier vochten we tegen de Rode Draak. 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Ben je helemaal hierheen gegaan tijdens je laatste expeditie? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Ja. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Heel lang werd gedacht dat dit het diepste punt was. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Maar onlangs vonden ze vlakbij een deur die nog dieper lijkt te gaan. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Hij is gegraveerd en ze denken dat hij met magie wordt geopend. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 We kwamen het ontwerp tekenen voor de Heer van het Eiland, maar... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Je kwam de Rode Draak tegen en moest je terugtrekken. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Laten we ons geluk beproeven. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Daar waren we de vorige keer. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Ik heb onze spullen gevonden. 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Ze zijn geplunderd. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Nee. 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Ja. 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Ik heb m'n slaapzak gevonden. 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Geweldig. Mijn ondergoed is er ook nog. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 Vind je dat belangrijker dan waardevolle spullen? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Al ons eten is weg... 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 ...maar de rest is onaangeroerd. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Monsters hebben dit vast gedaan. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Ik ben zo blij. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Nu kan ik vannacht warm slapen. 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Dat is niet goed. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Laten we een plek zoeken om te rusten. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Ik wil mijn spullen opruimen. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Misschien vertraagt de sneeuw de Schoonmakers. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Ze hebben aan mijn zeep gezeten. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Hé, niet doen. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Laat zien wat je hebt verstopt. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Hier, Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Au. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Over een ongetraind Beestmens gesproken. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Geen wonder dat je die halsband om hebt. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Ze noemen je een halfling, hè? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Ik heb jouw soort nog nooit gezien in het Oosten. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Ik moest hier komen om meer te leren. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Wat een vreemde naam voor jullie ras. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Ik hoorde dat veel van jullie een voet kwijt zijn wegens diefstal. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Kom op, hou op. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille. 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Kom hier. 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 Het is een vis. 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Is er een manier om alleen dit deel eruit te halen? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Misschien met een magische cirkel. 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Juist. Wil je het proberen, Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Ik laat zien hoe je een magische cirkel tekent. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 Hoe gaat het met je mana-ziekte? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Ik word niet meer zo duizelig. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 De hallucinaties worden wel sterker. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Die vis ving ik altijd op de vierde verdieping. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Het water van de bovenste verdiepingen stroomde hierheen en bevroor. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Er komt van alles in de stroom terecht. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 En nu is de cirkel klaar. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Hoe voel je je? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Een beetje moe. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 Dan activeer ik hem. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Stel je voor dat je water op de symbolen giet. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Wat krijgen we nou? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 De grond is... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Een monster? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Een IJsgolem? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Ik snap het. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Hé. Boven je. 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Kijk uit. 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 Laios. 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Hoe schakelen we dit ding uit? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Je kunt Golems alleen stoppen door hun kern te breken. 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Hun kern? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}En waar vind ik die? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Hé. Waar is de kern? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Wacht even. 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 Is dat de kern? Nee, het is maar een vis. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 Er zit te veel troep in om het te zien. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Hé. Leid dat ding af en rek wat tijd. 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Ik zie de kern nog niet. 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Hè? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Die eikel verzint toch geen dingen om me neer te halen? 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}De sneeuw. 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Het is gestopt. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Hé, ben je al klaar? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 Hoelang moet ik dit nog volhouden? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Dat is goed, Izutsumi. Goed gedaan. 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Goed. Perfect. 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Ik hoop dat je geen grapje maakt. 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 Nee, idioot. Kijk waar mijn pijl is geland. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Ik kan ook projectielen gebruiken... 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 ...maar ik kan er niet veel schade mee aanrichten. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 Dus reken niet op mij in een gevecht. 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Jij mag de rest doen. 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 O, nou ja. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Nu ik weet hoe ik hem kan uitschakelen... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Zo te zien ben ik de enige hier die nuttig is. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 De rest van jullie is gewoon... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Is iedereen in orde? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Het wordt zo warmer. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Die magische cirkel kan heet worden, dus pas op voor brandwonden. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Droog je natte kleren. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Jij ook. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Ik geef je wat privacy. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, kun je je zelf omkleden? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Kan iemand hem helpen? 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Je hoeft me niet af te schermen. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Maar je kunt niet zomaar... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 Niemand wil graag een beest naakt zien. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Wat doe je? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}Ik wil niet dat je kou vat. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 Laat me op z'n minst haar tepels tellen of haar staart zien. 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Het wordt warm. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Laten we iets warms klaarmaken. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 We moeten dit ontdooien. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Misschien kan ik het smelten boven de magische cirkel. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Te dichtbij. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Dit is wel fijn. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Wat een sauna. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 We zijn lang niet in bad geweest. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Laten we het uitzweten. 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Kan dat ding af? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Waarom ben ik geblinddoekt? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Ik maak de vis schoon en gebruik de kop en graten om bouillon te maken. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Straks ruiken we naar vis. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Snij de paddenstoelen en de Nachtmerries dun. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Kook het vlees van de Gedaanteverwisselaar om het schuim eraf te halen. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Klop het Harpy-ei... 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 ...en meng het met de bouillon en andere ingrediënten. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Giet het in kommen... 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 ...doe ze in een pot met de stukjes IJsgolem... 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 ...en warm het op. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Kijk. Gemaakt van haar oude haar. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Verveel je je? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 En garnering met Mandragora-bladeren. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 En het is klaar... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Hé. 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Je kunt niet zomaar beginnen met eten. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Wacht tot iedereen aan tafel zit. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Waarom niet? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Ik heb de vijand zelf verslagen. 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Ik verdien als eerste te eten. 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 Je begint pas als iedereen er is. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios is buiten. Kun je hem halen? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Doe ik. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Dit voelt geweldig. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 Meent hij dat nou? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 IJS-GOLEM HARTIG EI CUSTARD 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 EN GEKOOKTE VIS VAN DE IJS-GOLEM 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Goed, nu we er allemaal zijn... 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 ...kunnen we eten. 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 Tast toe. - Tast toe. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Het is pudding. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Sorry, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Jammie. 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Wat een tijdverspilling. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Hé, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Wat is er? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Dit is voor jou. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Ik heb een gescheurde tas opgelapt. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Gebruik hem maar. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Luister. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Sorry dat ik je een beest noemde. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Ik heb een scherpe tong. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Samen reizen met een stel vreemden... 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 ...kan verstikkend en irritant aanvoelen. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 Maar als je eraan went, zijn er voordelen. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Je kunt anderen dingen laten doen die jij niet kunt. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}Dat was heerlijk. - Dat was heerlijk. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Ja. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Hé, ben je al klaar? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Nog even. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Zo en zo. 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 Daar gaan we. 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Ta-da. 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Dit zijn Namari's kleren, passen ze niet perfect bij haar? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Ik kan me er amper in bewegen. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Het duurde even om ze aan te passen. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Ik heb het weer koud. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Het spijt me, oké? 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Laten we gaan. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Wacht. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Dit zijn zoetgekookte Mandragora's. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Het leek me wel goed reisvoedsel. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Hé. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Neem maar. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Die is van jou. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Ik wil het niet. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Waarom niet? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Het is heel lekker. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 Ik zei dat ik het niet wilde. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Nee, neem een hapje. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 Probeer het. - Ik zei nee. 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Wat gemeen. 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Waarom moest ze nu weer bloed laten vloeien? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Laat haar maar. Ze eet wel als ze honger heeft. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Waarom wil je het niet? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Omdat het een monster is. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Dat zegt iedereen, maar hoe is het anders dan dieren eten? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Als je monsters eet, krijg je vreemde ziektes en word je er een. 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Daarom eet ik ze niet. 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Je verandert niet zomaar in het monster dat je eet. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Het gaat om het idee om onrein te worden. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Het is niet echt logisch... 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 ...maar ik denk dat de meeste mensen, ik ook, ze daarom vermijden. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Het voelt alsof je iets slechts absorbeert. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}En nu er nieuwe ziekten ontstaan van dieren dicht bij de mens... 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}...denk ik dat je vage aversie niet zomaar moet wegwuiven. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Dit is echt lekker. 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Maar wat deed je vroeger als je eten kreeg dat je niet lekker vond? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Vroeger? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Bah. 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, je mag dit hebben. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Bedankt, Izu... Ik bedoel, Asebi. 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Dat is nooit gebeurd. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Ik geloof je niet. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Kom op, jullie twee. 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 De sneeuwstorm trekt niet weg. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Misschien moeten we hier vandaag kamperen. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Ik heb ook honger. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Senshi ziet er ook moe uit. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Laten we zelf iets maken. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Welke ingrediënten hebben we nog? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Nachtmerries, Mandragora's... 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 ...eieren, paddenstoelen en... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Wat is dit? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Is er nog vis? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Nee, geen vis meer. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Rijst dan. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 De rijst is ook bijna op. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Heb je niets beters? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Dit is alles. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Leugenaar. Je verbergt dingen. 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Je kunt niet kieskeurig zijn in de kerker. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Wen er maar snel aan. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 Nee. 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Ik eet alleen wat ik wil eten. 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Luister, Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Monsters eten verandert je niet in een monster. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Is iemand in een schaap of varken veranderd na ze gegeten te hebben? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Als een blinde een oog eet, kan hij dan weer zien? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Schapen eten alleen gras, maar veranderen ze in planten? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Voedsel en voeding zijn complexer. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Daarom werken mensen zo hard om te experimenteren. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Hou je mond. 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 Hoe noem je dat dan? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 Dat? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Een schaap groeit uit tot een boom. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 Het is een Barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Waarom moet hij nu opduiken? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Luister, Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Dat is een plant die altijd... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Hou je mond. Ik ben je praatjes zat. 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Dat is het. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Ik ga dat schaap pakken. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Wat is een Barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Is het een soort monster? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Het is een monster, maar het is ongevaarlijk. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}Hoewel... 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 ...ze trekken carnivoren aan. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Voorzichtig, Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Tegen wie denkt hij dat hij het heeft? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Het is hier niet veilig. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}Laten we snel oogsten en... - Ze zijn er. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Hè? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Verdomme. Reuzenwolven. 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Mijn staf. 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Wacht. 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Waar ga je heen? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Ik haat honden. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Ze stinken, zijn luidruchtig en vasthoudend. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Is dat reden genoeg om er alleen op uit te gaan? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Ik liet ze aan jullie over. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Jullie zeiden dat vrienden elkaar moeten helpen. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Dat is niet wat we bedoelden. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Wat bedoelde je dan? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Je vocht niet mee met de Golem. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Dat lieten we inderdaad aan jou over... 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 ...maar niet vanwege persoonlijke voorkeuren. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Laten we teruggaan. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Nee. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Ik ruik vuur in de wind. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Als ik dat volg, kan ik de weg terug vinden. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Wacht. 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 De geur is rechts sterker... 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 ...maar het pad ziet er ruig uit, dus ik ga deze kant op. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Waar ga je heen? Is dit de juiste weg? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Ik neem het pad dat ik wil. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Dat zou jij ook moeten doen. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Waarom doe je niet wat je wilt? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Je haat het om monsters te eten... 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 ...en toch doe je het. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Het slaat nergens op. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Nou... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 De wolven zitten achter ons aan. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Zullen we ze hier aanvallen? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Ik kan explosieve spreuken gebruiken... 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 ...maar ik heb m'n staf niet bij me. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 Het is riskant in zo'n kleine ruimte. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Misschien kan ik ze verdoven met een fel licht. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Ik schud ze wel af. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Wat? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Au. 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Au. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Au. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Hé, Asebi. 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Je liet Tade de sneeuw van het dak van de zaal schuiven. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Niet waar. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Lieg niet tegen me. 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Ze viel van het dak terwijl ze het deed. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 In tegenstelling tot jou is ze onhandig. 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 Dring haar geen taken op die je niet leuk vindt. 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Je zou dankbaarder moeten zijn dat we je in huis nemen. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Hé, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Waarom deed je iets waar ik niet om vroeg? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Je bent echt dom. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Maar Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Wat zei ze die dag? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Laat maar. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Ik had het mis. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 De explosie veranderde de windrichting... 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 ...en ik merkte het niet. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Doe je ogen dicht. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Doe je ogen dicht. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Doe ze dicht. 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Te dichtbij. 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 Izutsumi. 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Leef je nog? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 Au. 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Je arm is gebroken. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Kun je lopen? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 We gaan naar de anderen. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Luister. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Je vroeg me waarom ik monsters eet... 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 ...en ik heb erover nagedacht. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Ik heb mijn doelen. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Ik wil mijn vriendin helpen... 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 ...en meer leren over magie. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Dus ik ga richting die doelen. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Onderweg kom ik dingen tegen die ik niet leuk vind. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Irritante dingen, vermoeiende dingen... 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 ...en dingen die ik moet eten, ook al wil ik dat niet. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Individueel stelt het niets voor. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Maar als ik alles vermijd wat ik niet leuk vind... 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 ...zal ik steeds verder van mijn pad afdwalen. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Net zoals wat er nu met ons gebeurt. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Waarom ben je met ons meegegaan, Izutsumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Omdat je zei dat als we die gestoorde magiër zouden ontmoeten... 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 ...er misschien een kans is om de vloek op me te verbreken. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Deze kant op. 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Precies. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Daarom moet je voorbereid zijn op een paar sluiproutes. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi. Marcille. 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Gaat het? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 En met jullie? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 We zaten in de problemen... 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 ...maar Laios heeft ze afgeschrikt, dus we zijn veilig. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 De meeste wolven gingen achter Marcille aan. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Ben je gewond? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Ze heeft haar arm gebroken. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Ik gebruik herstelmagie op haar... 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 ...terwijl ik hem terugzet, dus help me even. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Goed gedaan. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}De herstelmagie deed meer pijn. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Ik hoopte een Barometz te oogsten... 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 ...maar de wolven namen de volwassene mee. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Er was alleen dit onrijpe fruit over. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Laten we het koken. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 Er zit een schaap in het fruit. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 Dat kan ik niet eten. 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Ethisch gezien is het anders dan de rest. 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Bah. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Snij de Barometz-ribben in de juiste maten... 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 ...kruid ze en bak ze. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Als beide kanten mooi bruin zijn... 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 ...giet je er wijn bij, dek je ze af en laat je ze stomen. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Haal de schil door heet water, verwijder de schil... 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 ...en hak hem in stukjes. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Voeg knoflook toe en stoof het samen. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Giet de saus over het vlees... 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 ...en het is klaar. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BAROMETZ BALUT (OF BAROMETZ KOTELET) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Hier, kattenmeisje. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Dit is voor jou. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Er zit raar spul in. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Dat is de huid van de Barometz en scheuten. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Je had het vlees zelf moeten grillen. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Barometz ziet eruit als schapen... 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 ...maar smaakt naar krab. 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 Nou en? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Het is heerlijk. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 Ik wist niet dat zulk lekker eten bestond. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Nu ik erover nadenk... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, waarom heb je iets gedaan wat ik je niet heb gevraagd? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Je bent echt dom. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade wil gewoon... 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 ...iedereen helpen. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 Au. 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Het is hier geweldig. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 We krijgen drie maaltijden, warm beddengoed en baden. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Ik wil er niet uitgeschopt worden. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Ik doe klusjes en alles om te laten zien dat ik nuttig ben. 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi... 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}...raak de weg niet kwijt omdat iets je dwarszit. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}En Mevrouw Maizuru beloont me soms met snacks. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}Dat is wat je echt wilt, hè? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Misschien heeft ze gelijk. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Soms hou je er iets lekkers aan over. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Goed zo, Izutsumi. 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 Goed gedaan. Brave meid. - Brave meid. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Hou op. 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}Waar zie je me voor aan? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Ik eet alleen als ik geen andere keus heb. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Ik eet geen groenten of monsters die vies zijn. 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Maar je weet niet of ze vies zijn tot je ze proeft. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Trouwens, Marcille, ik zie dat je amper eet. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Denk je echt dat je ermee wegkomt niet te eten... 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 ...na de preek die je mij gaf? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille had er spijt van haar eigen ontsnapping te blokkeren. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Kerker-eten. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 O, kerker-eten. 425 00:25:00,175 --> 00:25:02,010 {\an8}Ondertiteld door: Sanne Egelmeers