1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,228 --> 00:01:35,104
Saya tak cam jalan ini.
3
00:01:35,188 --> 00:01:36,314
Inilah jalannya.
4
00:01:36,397 --> 00:01:37,440
Awak pasti?
5
00:01:40,235 --> 00:01:42,070
Laju lagi! Bergerak sekarang!
6
00:01:42,153 --> 00:01:43,238
Saya rasa kita tersangkut.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,364
Jangan tolak!
8
00:01:44,447 --> 00:01:45,990
- Hei!
- Hati-hati...
9
00:01:50,995 --> 00:01:54,082
Ruang terbuka ini
tempat kita lawan Naga Merah!
10
00:01:56,459 --> 00:01:59,963
Kamu berjaya sampai ke sini
dalam ekspedisi terakhir kamu?
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Ya.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Buat masa yang lama,
tempat ini dipercayai titik paling dalam.
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,055
Tapi baru-baru ini, mereka jumpa pintu
berdekatan yang nampak lebih dalam.
14
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
Ia dipahat dengan rekaan dan mereka fikir
ia dibuka dengan kuasa ajaib.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Kami datang untuk melakar rekaan
bagi Tuan Pulau, tapi...
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Awak bertembung dengan Naga Merah
dan terpaksa berundur.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
Baiklah, mari cuba nasib.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Saya rasa kita berada di sana sebelum ini.
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,079
Saya dah jumpa peralatan kita!
20
00:02:33,663 --> 00:02:34,873
Ia telah diselongkar.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
Tidak!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
{\an8}Ya!
23
00:02:39,419 --> 00:02:41,004
Saya dah jumpa beg tidur saya!
24
00:02:41,087 --> 00:02:43,464
Bagus. Seluar dalam saya pun
masih ada di sini.
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,050
Itu yang awak utamakan
daripada barang berharga?
26
00:02:47,051 --> 00:02:49,220
Semua makanan kita dah habis,
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
tapi yang lain nampaknya tak disentuh.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Nampaknya ini angkara raksasa.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
Gembiranya.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Saya boleh tidur lena malam ini...
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,774
Itu tak bagus.
32
00:03:01,858 --> 00:03:04,068
Mari cari tempat untuk berehat sekejap.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Saya pun nak kemas barang saya.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Mungkin salji memperlahankan Pencuci.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Sabun saya telah digigit.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Hei, jangan buat begitu.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Tunjukkan apa yang awak baru simpan.
38
00:03:17,832 --> 00:03:19,125
Nah, Marcille.
39
00:03:19,208 --> 00:03:20,251
Aduh.
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Bercakap tentang manusia jadian
yang tak terlatih.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
Patutlah awak dipakaikan kolar itu.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,177
Awak dipanggil setengah kaki, bukan?
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,971
Saya tak pernah jumpa
orang macam awak di Timur.
44
00:03:32,055 --> 00:03:34,098
Saya perlu datang ke sini
untuk belajar tentang kamu semua.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
{\an8}Nama yang pelik bagi bangsa awak.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
{\an8}Saya dengar ramai antara kamu
dipotong kaki kerana mencuri.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
Sudahlah, kamu berdua.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
Marcille!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
Mari sini!
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
Ada ikan!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
Ada cara untuk potong bahagian ini saja?
52
00:03:58,539 --> 00:04:00,792
Mungkin dengan bulatan sihir...
53
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Betul. Awak nak cuba, Laios?
54
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Saya akan tunjukkan
cara melukis bulatan sihir.
55
00:04:06,631 --> 00:04:08,758
Bagaimana dengan penyakit mana awak
kebelakangan ini?
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,551
Saya tak rasa pening lagi.
57
00:04:11,511 --> 00:04:14,264
Tapi halusinasi itu semakin kuat.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,684
{\an8}Ini ikan yang saya tangkap
di tingkat empat.
59
00:04:19,310 --> 00:04:23,189
Air dari tingkat atas telah mengalir
ke sini dan membeku.
60
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
Nampaknya macam-macam benda
masuk ke dalam anak sungai.
61
00:04:28,861 --> 00:04:30,446
Bulatan dah sedia.
62
00:04:30,947 --> 00:04:32,282
Awak macam mana?
63
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
{\an8}Agak penat.
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,160
Saya akan aktifkannya.
65
00:04:36,244 --> 00:04:40,498
Bayangkan air dituang
ke dalam simbol yang awak ukir.
66
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
Apa ini?
67
00:04:45,420 --> 00:04:46,587
Tanah ini, ia...
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
Raksasa?
69
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
Golem Ais?
70
00:04:57,974 --> 00:04:59,350
Begitu.
71
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
Hei! Di atas awak!
72
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
Hati-hati!
73
00:05:11,070 --> 00:05:12,280
Laios!
74
00:05:24,417 --> 00:05:26,919
Bagaimana kita nak tumpaskannya?
75
00:05:27,003 --> 00:05:29,589
Satu-satunya cara untuk halang Golem
ialah memecahkan terasnya!
76
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
{\an8}Terasnya?
77
00:05:30,798 --> 00:05:31,841
{\an8}Di mana saya nak cari?
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
Hei! Di mana terasnya?
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,519
Tunggu sekejap!
80
00:05:43,603 --> 00:05:45,730
Adakah itu terasnya? Tidak, ia cuma ikan.
81
00:05:45,813 --> 00:05:47,940
Saya tak dapat bezakan
sebab ada banyak sampah.
82
00:05:48,024 --> 00:05:51,069
Hei! Alihkan perhatiannya
dan lengahkan masa untuk saya!
83
00:05:51,152 --> 00:05:52,320
Saya tak nampak terasnya lagi!
84
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
Apa?
85
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
Saya harap dia bukan cuma reka cerita
untuk jatuhkan saya.
86
00:06:05,208 --> 00:06:06,125
{\an8}Salji!
87
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Ia dah berhenti.
88
00:06:30,358 --> 00:06:31,692
Hei, dah selesai?
89
00:06:31,776 --> 00:06:33,194
Berapa lama lagi saya perlu buat begini?
90
00:06:33,277 --> 00:06:34,946
Bagus, Izutsumi. Syabas!
91
00:06:41,536 --> 00:06:43,079
Bagus. Sempurna!
92
00:06:44,205 --> 00:06:45,832
Jangan main-main!
93
00:06:45,915 --> 00:06:48,209
Tidak, bodoh.
Periksa anak panah saya terkena apa.
94
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
Saya juga boleh guna pelancar,
95
00:06:55,550 --> 00:06:58,427
tapi ia takkan tinggalkan kesan.
96
00:06:58,511 --> 00:07:00,972
Jadi jangan harapkan saya
dalam pertarungan!
97
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
Saya serahkan selebihnya kepada awak!
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
Baiklah.
99
00:07:07,103 --> 00:07:09,397
Saya dah tahu cara nak jatuhkannya...
100
00:07:33,588 --> 00:07:38,176
{\an8}Nampaknya saya seorang saja
yang berguna di sini.
101
00:07:38,259 --> 00:07:40,511
Yang lain cuma...
102
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
Semua orang tak apa-apa?
103
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
Ia akan panas tak lama lagi.
104
00:07:52,231 --> 00:07:55,443
Bulatan sihir itu boleh jadi agak panas,
jadi hati-hati melecur.
105
00:07:55,943 --> 00:07:58,362
Tanggalkan pakaian basah awak
dan keringkannya.
106
00:07:58,446 --> 00:07:59,405
Awak pun.
107
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
{\an8}Saya akan tutup.
108
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Laios, boleh awak salin pakaian sendiri?
109
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Sesiapa, tolong dia.
110
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
Tak perlu lindungi saya.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
{\an8}Tapi awak tak boleh...
112
00:08:22,512 --> 00:08:25,723
Bukannya ada orang akan teruja
melihat raksasa berbogel.
113
00:08:26,516 --> 00:08:28,392
Apa masalahnya?
114
00:08:28,476 --> 00:08:30,478
{\an8}Saya cuma tak nak awak kesejukan.
115
00:08:30,561 --> 00:08:33,814
Sekurang-kurangnya biar saya kira
putingnya atau lihat pangkal ekornya!
116
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
Ia mula menjadi hangat.
117
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Mari sediakan sesuatu yang panas.
118
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Kita perlu cairkannya.
119
00:08:47,119 --> 00:08:49,664
Mungkin saya boleh cairkannya
pada bulatan ajaib.
120
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Terlalu dekat.
121
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
Tapi ini bagus.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
Rasa macam sauna.
123
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
Sudah lama kita tak mandi.
124
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
Mari berpeluh!
125
00:09:07,223 --> 00:09:08,182
Benda itu ditanggalkan?
126
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
Kenapa mata saya ditutup?
127
00:09:10,226 --> 00:09:13,437
Saya bersihkan ikan, kemudian guna
kepala dan tulang untuk buat sup.
128
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Kita mungkin akan berbau seperti ikan.
129
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Hiris cendawan
dan Mimpi Ngeri nipis-nipis.
130
00:09:19,527 --> 00:09:23,197
Rebus daging Pengubah Rupa
untuk membuang sebarang kotoran.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Pukul telur Harpy,
132
00:09:25,616 --> 00:09:28,786
kemudian campurkan dengan sup
dan bahan-bahan lain.
133
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Tuang semuanya ke dalam cawan,
134
00:09:34,041 --> 00:09:37,211
masukkan ke dalam periuk
dengan serpihan Golem Ais
135
00:09:37,295 --> 00:09:38,254
dan panaskannya.
136
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Tengok. Saya buat ini daripada bulunya.
137
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
Bosan sangatkah?
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
Akhir sekali, hias dengan daun Mandrake.
139
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
Dah siap...
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
Hei!
141
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Awak tak boleh mula makan sendiri.
142
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Tunggu sehingga semua orang ada di meja.
143
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
Kenapa tidak?
144
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
Saya kalahkan musuh seorang diri!
145
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
Saya patut makan dulu!
146
00:09:59,734 --> 00:10:03,029
Kita mula makan apabila semua orang ada.
147
00:10:03,112 --> 00:10:06,240
Chilchuck, Laios keluar.
Boleh panggil dia?
148
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Baiklah.
149
00:10:08,326 --> 00:10:10,161
Sedapnya.
150
00:10:10,244 --> 00:10:11,662
Biar betul lelaki ini?
151
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
KASTARD TELUR SAVURI GOLEM AIS
152
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
SERTA IKAN MASAK
YANG DIAMBIL DARIPADA GOLEM AIS
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Baiklah, memandangkan semua ada di sini,
154
00:10:19,003 --> 00:10:20,630
mari makan!
155
00:10:20,713 --> 00:10:21,922
- Mari makan.
- Mari makan.
156
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
Ini puding.
157
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Maaf, Marcille.
158
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
Sedapnya!
159
00:10:29,388 --> 00:10:30,556
Membazir masa saja.
160
00:10:30,640 --> 00:10:31,807
Hei, Izutsumi.
161
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
Ada apa?
162
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
Ini untuk awak.
163
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Saya dah tampal beg yang koyak.
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Awak boleh gunakannya.
165
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Dengar sini.
166
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
{\an8}Saya minta maaf
sebab panggil awak raksasa.
167
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
{\an8}Lidah saya tajam.
168
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Mengembara bersama sekumpulan orang asing
169
00:10:50,576 --> 00:10:53,120
boleh terasa lemas
dan menjengkelkan pada mulanya.
170
00:10:53,621 --> 00:10:56,207
Tapi apabila dah biasa, ada kelebihannya.
171
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Kita boleh suruh orang lain uruskan
perkara yang kita tak boleh buat.
172
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
{\an8}- Sedapnya.
- Sedapnya.
173
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
{\an8}Ya.
174
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Hei, dah siap?
175
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Sekejap saja lagi.
176
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Macam ini dan itu...
177
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
Itu dia!
178
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
Ini dia!
179
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Ini pakaian Namari,
tapi bukankah ia sesuai dengan dia?
180
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Susah nak bergerak.
181
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Ambil masa untuk sesuaikan.
182
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Saya rasa sejuk semula.
183
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Maafkan saya.
184
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Mari bertolak.
185
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Tunggu.
186
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Ini Mandrake rebus manis.
187
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Saya rasa ia sesuai
dijadikan makanan kembara.
188
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Hei.
189
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Makanlah.
190
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
Itu milik awak.
191
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
Saya tak nak.
192
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
Kenapa tidak?
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,855
Ia amat sedap.
194
00:12:00,938 --> 00:12:02,189
Saya kata saya tak nak.
195
00:12:02,273 --> 00:12:04,400
Tak, sekurang-kurangnya makanlah.
196
00:12:04,984 --> 00:12:07,027
- Cubalah!
- Saya kata tak nak!
197
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
Kejamnya!
198
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
{\an8}Kenapa dia perlu cederakan orang
dalam situasi ini?
199
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Biarkan saja dia.
Dia akan makan apabila dia lapar.
200
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
Kenapa awak tak nak?
201
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Sebab ia raksasa.
202
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
Semua orang cakap begitu,
tapi apa bezanya dengan makan haiwan?
203
00:12:24,128 --> 00:12:27,715
Jika kita makan raksasa,
kita dijangkiti penyakit dan jadi raksasa!
204
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
Sebab itulah saya tak nak!
205
00:12:29,383 --> 00:12:32,720
Jika makan raksasa dan bertukar
menjadi raksasa, mudah saja ceritanya.
206
00:12:33,220 --> 00:12:35,598
Jadi tak suci.
207
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
Ia tak logik,
208
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
tapi saya rasa kebanyakan orang,
termasuk saya, elaknya atas sebab itu.
209
00:12:41,770 --> 00:12:44,440
Rasa macam kita menyerap
sesuatu yang jahat.
210
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
{\an8}Dengan penyakit baharu muncul daripada
makhluk yang rapat dengan manusia,
211
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
{\an8}saya tak rasa keengganan
patut diabaikan begitu saja.
212
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
Ini amat sedap!
213
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
{\an8}Tapi awak buat apa sebelum ini apabila
disajikan makanan yang awak tak suka?
214
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
Sebelum ini?
215
00:13:07,296 --> 00:13:08,339
Aduhai!
216
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Tade, awak boleh makan ini.
217
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
Terima kasih, Izu... Maksud saya, Asebi!
218
00:13:17,306 --> 00:13:18,432
Ia tak pernah berlaku.
219
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
Saya tak percaya.
220
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
Ayuh, kamu berdua!
221
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
Ribut salji nampaknya tak reda.
222
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Mungkin kita patut berkhemah
di sini saja hari ini.
223
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
Saya pun lapar.
224
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
Senshi pun nampak penat.
225
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
Mari masak sesuatu sendiri.
226
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
Bahan-bahan apa lagi yang tinggal?
227
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Mimpi Ngeri, Mandrake,
228
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
telur, cendawan dan...
229
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
Apa ini?
230
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
Ada ikan?
231
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
Tak, tiada ikan lagi.
232
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
{\an8}Kalau begitu, nasi.
233
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Nasi pun dah nak habis.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Tiada yang lebih baik daripada ini?
235
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Ini saja yang kami ada.
236
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Penipu! Kamu sembunyikan barang!
237
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
Awak tak boleh cerewet
di kurungan bawah tanah.
238
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Awak patut cepat biasakan diri.
239
00:14:07,731 --> 00:14:08,732
Tak nak!
240
00:14:08,816 --> 00:14:10,401
Saya cuma makan apa yang saya nak!
241
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
{\an8}Dengar sini, Izutsumi.
242
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
{\an8}Makan raksasa takkan ubah awak
jadi raksasa.
243
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Ada sesiapa pernah jadi biri-biri
atau khinzir selepas memakannya?
244
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
Jika orang buta makan biji mata,
maksudnya mereka boleh melihat semula?
245
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
Biri-biri hanya makan rumput,
tapi adakah ia akan jadi tumbuhan?
246
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
Makanan dan nutrisi
lebih rumit daripada itu.
247
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Sebab itulah orang bekerja keras
untuk buat kajian.
248
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
{\an8}Diamlah!
249
00:14:33,591 --> 00:14:35,259
Jadi itu apa?
250
00:14:35,342 --> 00:14:36,719
Itu?
251
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Biri-biri membesar menjadi pokok.
252
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
Itu Barometz.
253
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
Kenapa ia perlu muncul sekarang?
254
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Dengar sini, Izutsumi.
255
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
Itu tumbuhan yang selalu...
256
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Diam! Saya dah bosan dengar awak cakap!
257
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
Baiklah.
258
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
Saya akan dapatkan biri-biri itu.
259
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
{\an8}Apa itu Barometz?
260
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
{\an8}Adakah ia sejenis raksasa?
261
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
{\an8}Ia memang raksasa, tapi ia tak berbahaya.
262
00:15:01,076 --> 00:15:01,994
{\an8}Tapi
263
00:15:02,077 --> 00:15:04,955
ia cenderung
untuk menarik perhatian karnivor.
264
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Hati-hati, Izutsumi.
265
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
Dia fikir dia bercakap dengan siapa?
266
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
{\an8}Tak selamat untuk tinggal di sini.
267
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
{\an8}- Mari ambil cepat dan...
- Ia dah sampai.
268
00:15:15,716 --> 00:15:16,634
Apa?
269
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
Tak guna. Serigala Gerun!
270
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
Tongkat saya!
271
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
Tunggu!
272
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Awak nak ke mana?
273
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
Saya benci anjing.
274
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Ia busuk, bising dan mendesak.
275
00:15:41,617 --> 00:15:44,495
Adakah itu alasan yang cukup
untuk awak pergi sendiri?
276
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Saya tinggalkan kamu untuk uruskannya.
277
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Awak kata kawan-kawan
sepatutnya saling berbaik.
278
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
{\an8}Bukan itu maksud kami.
279
00:15:54,129 --> 00:15:55,339
Jadi apa maksud awak?
280
00:15:55,422 --> 00:15:58,300
Awak tak sertai pertarungan
dengan Golem tadi.
281
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
Memang kami serahkan kepada awak,
282
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
tapi bukan sebab pilihan peribadi.
283
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Hei, mari patah balik.
284
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
Tak nak.
285
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
Saya boleh hidu bau api.
286
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Jika saya ikut,
saya boleh cari jalan balik.
287
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
Tunggu!
288
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
Baunya lebih kuat di sebelah kanan,
289
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
tapi jalan ini nampak sukar,
jadi saya akan ikut sini.
290
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
Awak nak ke mana? Betulkah jalan ini?
291
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
Saya akan ikut jalan yang saya nak.
292
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
Awak pun patut buat begitu.
293
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
Apa kata awak buat
apa yang awak lebih suka?
294
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Awak tak suka makan raksasa,
295
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
tapi awak masih lakukannya.
296
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
Itu tak masuk akal.
297
00:16:37,840 --> 00:16:38,716
{\an8}Saya...
298
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Nampaknya serigala sedang mengejar kita.
299
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
Patutkah kita lawan di sini?
300
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Saya boleh guna sihir letupan,
301
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
tapi saya tiada tongkat.
302
00:16:48,600 --> 00:16:50,644
Agak berisiko untuk gunakannya
di tempat yang sempit.
303
00:16:50,728 --> 00:16:52,855
Mungkin saya boleh pegunkannya
dengan cahaya terang.
304
00:16:52,938 --> 00:16:54,481
Saya akan lari dan perdayakannya.
305
00:16:57,818 --> 00:17:00,237
Apa?
306
00:17:15,085 --> 00:17:16,378
Aduh!
307
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Aduh.
308
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Aduh.
309
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
Hei, Asebi!
310
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Awak buat Tade bersihkan salji
dari bumbung dewan latihan.
311
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
Mana ada.
312
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
Jangan tipu saya!
313
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
Dia terjatuh dari bumbung
semasa melakukannya.
314
00:17:34,730 --> 00:17:37,232
Tak macam awak, dia cemerkap,
315
00:17:37,316 --> 00:17:39,777
jadi jangan paksa dia
buat kerja yang awak tak suka!
316
00:17:39,860 --> 00:17:42,112
Awak patut berterima kasih kepada kami
kerana menerima awak.
317
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Hei, Tade.
318
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
Kenapa awak buat sesuatu
yang saya tak pernah suruh?
319
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Awak memang dungu.
320
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Tapi Tade...
321
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
Dia cakap apa hari itu?
322
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Tak apalah.
323
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
Saya buat silap.
324
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
Letupan itu mengubah arah angin
325
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
dan saya tak perasan.
326
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Pejam mata awak.
327
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
{\an8}Pejam mata awak.
328
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
{\an8}Pejam!
329
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
Terlalu dekat!
330
00:18:42,840 --> 00:18:44,341
Izutsumi!
331
00:18:44,842 --> 00:18:45,759
Awak masih hidup?
332
00:18:46,844 --> 00:18:47,803
Aduh!
333
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Tangan awak patah.
334
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
Awak boleh berjalan?
335
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Mari sertai yang lain.
336
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
Hei.
337
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
{\an8}Awak tanya saya kenapa saya makan raksasa
338
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
dan saya terfikir tentangnya.
339
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Saya ada matlamat dan objektif.
340
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
Saya nak bantu kawan saya
341
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
dan belajar lebih banyak tentang sihir.
342
00:19:13,871 --> 00:19:17,082
Jadi saya berusaha
untuk mencapai matlamat itu.
343
00:19:17,166 --> 00:19:19,501
Sepanjang jalan, saya jumpa
perkara yang saya tak suka.
344
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
Perkara yang menyusahkan,
perkara yang memenatkan saya
345
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
dan terpaksa makan
benda yang saya tak suka.
346
00:19:25,507 --> 00:19:28,093
Secara berasingan,
semua itu bukan masalah besar.
347
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
Tapi jika saya elak semua benda
yang saya tak suka,
348
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
saya akan semakin terpesong
dari haluan saya.
349
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Sama macam apa yang menimpa kita sekarang.
350
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
Kenapa awak pilih
untuk ikut kami, Izutsumi?
351
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Sebab awak kata
jika kita jumpa ahli sihir gila itu,
352
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
mungkin ada peluang
untuk leraikan jampi ke atas saya.
353
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Ikut sini!
354
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Betul.
355
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Sebab itulah kita perlu bersedia
untuk ambil jalan pintas.
356
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
Izutsumi! Marcille!
357
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
Kamu tak apa-apa?
358
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
Bagaimana dengan kamu?
359
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
Kami terperangkap,
360
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
tapi Laios berjaya menakutkannya,
jadi kami selamat.
361
00:20:12,012 --> 00:20:15,098
Kebanyakan serigala itu memburu Marcille.
362
00:20:16,058 --> 00:20:17,059
Kamu cedera?
363
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Nampaknya tangan dia patah.
364
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Saya akan gunakan sihir pemulihan
365
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
sementara saya betulkannya,
jadi tolong saya.
366
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
{\an8}Awak buat dengan baik.
367
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
{\an8}Sihir pemulihan itu lebih menyakitkan.
368
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Saya nak dapatkan Barometz,
369
00:20:36,119 --> 00:20:39,081
tapi serigala itu dah lari
dengan Barometz yang matang.
370
00:20:39,164 --> 00:20:42,251
Yang tinggal hanyalah buah
yang belum masak ini.
371
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Mari cuba masak.
372
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
Ada biri-biri di dalam buah itu.
373
00:20:55,264 --> 00:20:56,348
Saya tak boleh makan!
374
00:20:56,431 --> 00:20:59,101
Dari segi etika, ia tak sama seperti
yang lain. Saya tak boleh makan!
375
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
Jijiknya.
376
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Potong rusuk Barometz
kepada saiz yang sesuai,
377
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
perasakan dan masak.
378
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
Apabila kedua-dua bahagian dah keperangan,
379
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
tuangkan sedikit wain, tutup dengan
penutup dan biarkan ia dikukus.
380
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Lalukan kulit buah
dengan air panas, buang kulitnya,
381
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
kemudian potong menjadi ketulan.
382
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Masukkan bawang putih dan stew bersama.
383
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Tuangkan sos yang dah siap ke atas daging
384
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
dan ia siap.
385
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
BALUT BAROMETZ
(ATAU COP BAROMETZ)
386
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Nah, gadis kucing.
387
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Ini makanan awak.
388
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
Ada benda pelik di dalamnya.
389
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
Itu kulit dan pucuk Barometz.
390
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Awak patut panggang daging itu saja.
391
00:21:49,901 --> 00:21:52,821
Barometz mungkin nampak macam biri-biri,
392
00:21:52,904 --> 00:21:54,823
{\an8}tapi rasanya macam ketam!
393
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
Jadi?
394
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
Ia sedap.
395
00:21:58,285 --> 00:22:00,787
Saya tak tahu makanan sesedap ini wujud.
396
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Jika difikirkan semula...
397
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
Kenapa awak buat sesuatu
yang saya tak pernah suruh?
398
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Awak memang dungu.
399
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Tade cuma mahu
400
00:22:12,215 --> 00:22:14,718
membantu semua orang.
401
00:22:14,801 --> 00:22:16,094
Aduh!
402
00:22:16,178 --> 00:22:18,388
Tempat ini agak hebat.
403
00:22:18,472 --> 00:22:22,350
Kita dapat tiga hidangan,
tempat tidur hangat dan mandi.
404
00:22:22,434 --> 00:22:24,895
Saya tak boleh dihalau.
405
00:22:24,978 --> 00:22:27,606
Saya akan buat kerja rumah dan apa saja
untuk tunjuk yang saya berguna!
406
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Asebi,
407
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
{\an8}jangan hilang arah
hanya kerana ada yang mengganggu.
408
00:22:37,449 --> 00:22:41,536
{\an8}Kadangkala Cik Maizuru beri saya snek.
409
00:22:41,620 --> 00:22:43,705
{\an8}Itu yang awak mahukan, bukan?
410
00:22:44,956 --> 00:22:46,333
Mungkin betul kata dia.
411
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
Kadangkala kita dapat sesuatu
yang enak daripadanya.
412
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
Baguslah, Izutsumi!
413
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
- Syabas! Bagus!
- Bagus.
414
00:22:58,220 --> 00:23:00,138
{\an8}Sudahlah. Kamu...
415
00:23:00,222 --> 00:23:03,725
{\an8}Kamu ingat saya ini apa?
416
00:23:04,226 --> 00:23:06,812
Saya hanya akan makan
apabila saya tiada pilihan lain.
417
00:23:06,895 --> 00:23:09,606
Saya takkan makan sayur
atau raksasa yang tak sedap, faham?
418
00:23:10,190 --> 00:23:13,110
Tapi awak takkan tahu jika rasanya
tak sedap sehingga awak cuba.
419
00:23:13,193 --> 00:23:16,238
Oh ya, Marcille.
Saya perasan awak kurang makan.
420
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
Awak ingat awak boleh terlepas
dengan tak makan
421
00:23:18,740 --> 00:23:20,617
selepas membebel kepada saya?
422
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Marcille amat menyesal
menghalang cara dia melarikan diri.
423
00:23:27,124 --> 00:23:28,500
Makanan kurungan bawah tanah.
424
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
Aduhai, makanan kurungan bawah tanah.
425
00:25:00,175 --> 00:25:02,010
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun