1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:35,104 Saya tak cam jalan ini. 3 00:01:35,188 --> 00:01:36,314 Inilah jalannya. 4 00:01:36,397 --> 00:01:37,440 Awak pasti? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Laju lagi! Bergerak sekarang! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Saya rasa kita tersangkut. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,364 Jangan tolak! 8 00:01:44,447 --> 00:01:45,990 - Hei! - Hati-hati... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Ruang terbuka ini tempat kita lawan Naga Merah! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Kamu berjaya sampai ke sini dalam ekspedisi terakhir kamu? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Ya. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Buat masa yang lama, tempat ini dipercayai titik paling dalam. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Tapi baru-baru ini, mereka jumpa pintu berdekatan yang nampak lebih dalam. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Ia dipahat dengan rekaan dan mereka fikir ia dibuka dengan kuasa ajaib. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Kami datang untuk melakar rekaan bagi Tuan Pulau, tapi... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Awak bertembung dengan Naga Merah dan terpaksa berundur. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Baiklah, mari cuba nasib. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Saya rasa kita berada di sana sebelum ini. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Saya dah jumpa peralatan kita! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Ia telah diselongkar. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Tidak! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Ya! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Saya dah jumpa beg tidur saya! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Bagus. Seluar dalam saya pun masih ada di sini. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 Itu yang awak utamakan daripada barang berharga? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Semua makanan kita dah habis, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 tapi yang lain nampaknya tak disentuh. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Nampaknya ini angkara raksasa. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Gembiranya. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Saya boleh tidur lena malam ini... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Itu tak bagus. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Mari cari tempat untuk berehat sekejap. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Saya pun nak kemas barang saya. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Mungkin salji memperlahankan Pencuci. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Sabun saya telah digigit. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Hei, jangan buat begitu. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Tunjukkan apa yang awak baru simpan. 38 00:03:17,832 --> 00:03:19,125 Nah, Marcille. 39 00:03:19,208 --> 00:03:20,251 Aduh. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Bercakap tentang manusia jadian yang tak terlatih. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Patutlah awak dipakaikan kolar itu. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Awak dipanggil setengah kaki, bukan? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Saya tak pernah jumpa orang macam awak di Timur. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Saya perlu datang ke sini untuk belajar tentang kamu semua. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Nama yang pelik bagi bangsa awak. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Saya dengar ramai antara kamu dipotong kaki kerana mencuri. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Sudahlah, kamu berdua. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Mari sini! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 Ada ikan! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Ada cara untuk potong bahagian ini saja? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Mungkin dengan bulatan sihir... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Betul. Awak nak cuba, Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Saya akan tunjukkan cara melukis bulatan sihir. 55 00:04:06,631 --> 00:04:08,758 Bagaimana dengan penyakit mana awak kebelakangan ini? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,551 Saya tak rasa pening lagi. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Tapi halusinasi itu semakin kuat. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Ini ikan yang saya tangkap di tingkat empat. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Air dari tingkat atas telah mengalir ke sini dan membeku. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Nampaknya macam-macam benda masuk ke dalam anak sungai. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Bulatan dah sedia. 62 00:04:30,947 --> 00:04:32,282 Awak macam mana? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Agak penat. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,160 Saya akan aktifkannya. 65 00:04:36,244 --> 00:04:40,498 Bayangkan air dituang ke dalam simbol yang awak ukir. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Apa ini? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,587 Tanah ini, ia... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Raksasa? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Golem Ais? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Begitu. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Hei! Di atas awak! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Hati-hati! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,280 Laios! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Bagaimana kita nak tumpaskannya? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Satu-satunya cara untuk halang Golem ialah memecahkan terasnya! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Terasnya? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}Di mana saya nak cari? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Hei! Di mana terasnya? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Tunggu sekejap! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,730 Adakah itu terasnya? Tidak, ia cuma ikan. 81 00:05:45,813 --> 00:05:47,940 Saya tak dapat bezakan sebab ada banyak sampah. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Hei! Alihkan perhatiannya dan lengahkan masa untuk saya! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Saya tak nampak terasnya lagi! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Apa? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Saya harap dia bukan cuma reka cerita untuk jatuhkan saya. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}Salji! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Ia dah berhenti. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,692 Hei, dah selesai? 89 00:06:31,776 --> 00:06:33,194 Berapa lama lagi saya perlu buat begini? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Bagus, Izutsumi. Syabas! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Bagus. Sempurna! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Jangan main-main! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,209 Tidak, bodoh. Periksa anak panah saya terkena apa. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Saya juga boleh guna pelancar, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 tapi ia takkan tinggalkan kesan. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 Jadi jangan harapkan saya dalam pertarungan! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Saya serahkan selebihnya kepada awak! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 Baiklah. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Saya dah tahu cara nak jatuhkannya... 100 00:07:33,588 --> 00:07:38,176 {\an8}Nampaknya saya seorang saja yang berguna di sini. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Yang lain cuma... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Semua orang tak apa-apa? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Ia akan panas tak lama lagi. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Bulatan sihir itu boleh jadi agak panas, jadi hati-hati melecur. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Tanggalkan pakaian basah awak dan keringkannya. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Awak pun. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Saya akan tutup. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, boleh awak salin pakaian sendiri? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Sesiapa, tolong dia. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Tak perlu lindungi saya. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Tapi awak tak boleh... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,723 Bukannya ada orang akan teruja melihat raksasa berbogel. 113 00:08:26,516 --> 00:08:28,392 Apa masalahnya? 114 00:08:28,476 --> 00:08:30,478 {\an8}Saya cuma tak nak awak kesejukan. 115 00:08:30,561 --> 00:08:33,814 Sekurang-kurangnya biar saya kira putingnya atau lihat pangkal ekornya! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Ia mula menjadi hangat. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Mari sediakan sesuatu yang panas. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Kita perlu cairkannya. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Mungkin saya boleh cairkannya pada bulatan ajaib. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Terlalu dekat. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Tapi ini bagus. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Rasa macam sauna. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Sudah lama kita tak mandi. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Mari berpeluh! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Benda itu ditanggalkan? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Kenapa mata saya ditutup? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Saya bersihkan ikan, kemudian guna kepala dan tulang untuk buat sup. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Kita mungkin akan berbau seperti ikan. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Hiris cendawan dan Mimpi Ngeri nipis-nipis. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Rebus daging Pengubah Rupa untuk membuang sebarang kotoran. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Pukul telur Harpy, 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 kemudian campurkan dengan sup dan bahan-bahan lain. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Tuang semuanya ke dalam cawan, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 masukkan ke dalam periuk dengan serpihan Golem Ais 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 dan panaskannya. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Tengok. Saya buat ini daripada bulunya. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Bosan sangatkah? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Akhir sekali, hias dengan daun Mandrake. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 Dah siap... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Hei! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Awak tak boleh mula makan sendiri. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Tunggu sehingga semua orang ada di meja. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Kenapa tidak? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Saya kalahkan musuh seorang diri! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Saya patut makan dulu! 146 00:09:59,734 --> 00:10:03,029 Kita mula makan apabila semua orang ada. 147 00:10:03,112 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios keluar. Boleh panggil dia? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Baiklah. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Sedapnya. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 Biar betul lelaki ini? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 KASTARD TELUR SAVURI GOLEM AIS 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 SERTA IKAN MASAK YANG DIAMBIL DARIPADA GOLEM AIS 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Baiklah, memandangkan semua ada di sini, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 mari makan! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Mari makan. - Mari makan. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Ini puding. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Maaf, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Sedapnya! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,556 Membazir masa saja. 160 00:10:30,640 --> 00:10:31,807 Hei, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Ada apa? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Ini untuk awak. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Saya dah tampal beg yang koyak. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Awak boleh gunakannya. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Dengar sini. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Saya minta maaf sebab panggil awak raksasa. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Lidah saya tajam. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Mengembara bersama sekumpulan orang asing 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 boleh terasa lemas dan menjengkelkan pada mulanya. 170 00:10:53,621 --> 00:10:56,207 Tapi apabila dah biasa, ada kelebihannya. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Kita boleh suruh orang lain uruskan perkara yang kita tak boleh buat. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Sedapnya. - Sedapnya. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Ya. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Hei, dah siap? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Sekejap saja lagi. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Macam ini dan itu... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 Itu dia! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Ini dia! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Ini pakaian Namari, tapi bukankah ia sesuai dengan dia? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Susah nak bergerak. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Ambil masa untuk sesuaikan. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Saya rasa sejuk semula. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Maafkan saya. 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Mari bertolak. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Tunggu. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Ini Mandrake rebus manis. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Saya rasa ia sesuai dijadikan makanan kembara. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Hei. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Makanlah. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Itu milik awak. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Saya tak nak. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Kenapa tidak? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Ia amat sedap. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,189 Saya kata saya tak nak. 195 00:12:02,273 --> 00:12:04,400 Tak, sekurang-kurangnya makanlah. 196 00:12:04,984 --> 00:12:07,027 - Cubalah! - Saya kata tak nak! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 Kejamnya! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Kenapa dia perlu cederakan orang dalam situasi ini? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Biarkan saja dia. Dia akan makan apabila dia lapar. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Kenapa awak tak nak? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Sebab ia raksasa. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Semua orang cakap begitu, tapi apa bezanya dengan makan haiwan? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Jika kita makan raksasa, kita dijangkiti penyakit dan jadi raksasa! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Sebab itulah saya tak nak! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Jika makan raksasa dan bertukar menjadi raksasa, mudah saja ceritanya. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Jadi tak suci. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Ia tak logik, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 tapi saya rasa kebanyakan orang, termasuk saya, elaknya atas sebab itu. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Rasa macam kita menyerap sesuatu yang jahat. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}Dengan penyakit baharu muncul daripada makhluk yang rapat dengan manusia, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}saya tak rasa keengganan patut diabaikan begitu saja. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Ini amat sedap! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Tapi awak buat apa sebelum ini apabila disajikan makanan yang awak tak suka? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Sebelum ini? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Aduhai! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, awak boleh makan ini. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Terima kasih, Izu... Maksud saya, Asebi! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Ia tak pernah berlaku. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Saya tak percaya. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Ayuh, kamu berdua! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Ribut salji nampaknya tak reda. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Mungkin kita patut berkhemah di sini saja hari ini. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Saya pun lapar. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Senshi pun nampak penat. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Mari masak sesuatu sendiri. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Bahan-bahan apa lagi yang tinggal? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Mimpi Ngeri, Mandrake, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 telur, cendawan dan... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Apa ini? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Ada ikan? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Tak, tiada ikan lagi. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 {\an8}Kalau begitu, nasi. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Nasi pun dah nak habis. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Tiada yang lebih baik daripada ini? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Ini saja yang kami ada. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Penipu! Kamu sembunyikan barang! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Awak tak boleh cerewet di kurungan bawah tanah. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Awak patut cepat biasakan diri. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,732 Tak nak! 240 00:14:08,816 --> 00:14:10,401 Saya cuma makan apa yang saya nak! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Dengar sini, Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Makan raksasa takkan ubah awak jadi raksasa. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Ada sesiapa pernah jadi biri-biri atau khinzir selepas memakannya? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Jika orang buta makan biji mata, maksudnya mereka boleh melihat semula? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Biri-biri hanya makan rumput, tapi adakah ia akan jadi tumbuhan? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Makanan dan nutrisi lebih rumit daripada itu. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Sebab itulah orang bekerja keras untuk buat kajian. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Diamlah! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 Jadi itu apa? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,719 Itu? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Biri-biri membesar menjadi pokok. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 Itu Barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Kenapa ia perlu muncul sekarang? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Dengar sini, Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Itu tumbuhan yang selalu... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Diam! Saya dah bosan dengar awak cakap! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Baiklah. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Saya akan dapatkan biri-biri itu. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Apa itu Barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Adakah ia sejenis raksasa? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Ia memang raksasa, tapi ia tak berbahaya. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}Tapi 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 ia cenderung untuk menarik perhatian karnivor. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Hati-hati, Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Dia fikir dia bercakap dengan siapa? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Tak selamat untuk tinggal di sini. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Mari ambil cepat dan... - Ia dah sampai. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Apa? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Tak guna. Serigala Gerun! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Tongkat saya! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Tunggu! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Awak nak ke mana? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Saya benci anjing. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Ia busuk, bising dan mendesak. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Adakah itu alasan yang cukup untuk awak pergi sendiri? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Saya tinggalkan kamu untuk uruskannya. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Awak kata kawan-kawan sepatutnya saling berbaik. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Bukan itu maksud kami. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Jadi apa maksud awak? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Awak tak sertai pertarungan dengan Golem tadi. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Memang kami serahkan kepada awak, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 tapi bukan sebab pilihan peribadi. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Hei, mari patah balik. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Tak nak. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Saya boleh hidu bau api. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Jika saya ikut, saya boleh cari jalan balik. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Tunggu! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Baunya lebih kuat di sebelah kanan, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 tapi jalan ini nampak sukar, jadi saya akan ikut sini. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Awak nak ke mana? Betulkah jalan ini? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Saya akan ikut jalan yang saya nak. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Awak pun patut buat begitu. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Apa kata awak buat apa yang awak lebih suka? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Awak tak suka makan raksasa, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 tapi awak masih lakukannya. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Itu tak masuk akal. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Saya... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Nampaknya serigala sedang mengejar kita. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Patutkah kita lawan di sini? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Saya boleh guna sihir letupan, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 tapi saya tiada tongkat. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 Agak berisiko untuk gunakannya di tempat yang sempit. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Mungkin saya boleh pegunkannya dengan cahaya terang. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,481 Saya akan lari dan perdayakannya. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Apa? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Aduh! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Aduh. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Aduh. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Hei, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Awak buat Tade bersihkan salji dari bumbung dewan latihan. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Mana ada. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Jangan tipu saya! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Dia terjatuh dari bumbung semasa melakukannya. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Tak macam awak, dia cemerkap, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 jadi jangan paksa dia buat kerja yang awak tak suka! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Awak patut berterima kasih kepada kami kerana menerima awak. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Hei, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Kenapa awak buat sesuatu yang saya tak pernah suruh? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Awak memang dungu. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Tapi Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Dia cakap apa hari itu? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Tak apalah. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Saya buat silap. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Letupan itu mengubah arah angin 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 dan saya tak perasan. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Pejam mata awak. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Pejam mata awak. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Pejam! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Terlalu dekat! 330 00:18:42,840 --> 00:18:44,341 Izutsumi! 331 00:18:44,842 --> 00:18:45,759 Awak masih hidup? 332 00:18:46,844 --> 00:18:47,803 Aduh! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Tangan awak patah. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Awak boleh berjalan? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Mari sertai yang lain. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Hei. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Awak tanya saya kenapa saya makan raksasa 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 dan saya terfikir tentangnya. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Saya ada matlamat dan objektif. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Saya nak bantu kawan saya 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 dan belajar lebih banyak tentang sihir. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Jadi saya berusaha untuk mencapai matlamat itu. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Sepanjang jalan, saya jumpa perkara yang saya tak suka. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Perkara yang menyusahkan, perkara yang memenatkan saya 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 dan terpaksa makan benda yang saya tak suka. 346 00:19:25,507 --> 00:19:28,093 Secara berasingan, semua itu bukan masalah besar. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Tapi jika saya elak semua benda yang saya tak suka, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 saya akan semakin terpesong dari haluan saya. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Sama macam apa yang menimpa kita sekarang. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Kenapa awak pilih untuk ikut kami, Izutsumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Sebab awak kata jika kita jumpa ahli sihir gila itu, 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 mungkin ada peluang untuk leraikan jampi ke atas saya. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Ikut sini! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Betul. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Sebab itulah kita perlu bersedia untuk ambil jalan pintas. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi! Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Kamu tak apa-apa? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 Bagaimana dengan kamu? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Kami terperangkap, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 tapi Laios berjaya menakutkannya, jadi kami selamat. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Kebanyakan serigala itu memburu Marcille. 362 00:20:16,058 --> 00:20:17,059 Kamu cedera? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Nampaknya tangan dia patah. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Saya akan gunakan sihir pemulihan 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 sementara saya betulkannya, jadi tolong saya. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Awak buat dengan baik. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}Sihir pemulihan itu lebih menyakitkan. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Saya nak dapatkan Barometz, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 tapi serigala itu dah lari dengan Barometz yang matang. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Yang tinggal hanyalah buah yang belum masak ini. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Mari cuba masak. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 Ada biri-biri di dalam buah itu. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 Saya tak boleh makan! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Dari segi etika, ia tak sama seperti yang lain. Saya tak boleh makan! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Jijiknya. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Potong rusuk Barometz kepada saiz yang sesuai, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 perasakan dan masak. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Apabila kedua-dua bahagian dah keperangan, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 tuangkan sedikit wain, tutup dengan penutup dan biarkan ia dikukus. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Lalukan kulit buah dengan air panas, buang kulitnya, 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 kemudian potong menjadi ketulan. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Masukkan bawang putih dan stew bersama. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Tuangkan sos yang dah siap ke atas daging 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 dan ia siap. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BALUT BAROMETZ (ATAU COP BAROMETZ) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Nah, gadis kucing. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Ini makanan awak. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Ada benda pelik di dalamnya. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Itu kulit dan pucuk Barometz. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Awak patut panggang daging itu saja. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,821 Barometz mungkin nampak macam biri-biri, 392 00:21:52,904 --> 00:21:54,823 {\an8}tapi rasanya macam ketam! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 Jadi? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Ia sedap. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,787 Saya tak tahu makanan sesedap ini wujud. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Jika difikirkan semula... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Kenapa awak buat sesuatu yang saya tak pernah suruh? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Awak memang dungu. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade cuma mahu 400 00:22:12,215 --> 00:22:14,718 membantu semua orang. 401 00:22:14,801 --> 00:22:16,094 Aduh! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Tempat ini agak hebat. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Kita dapat tiga hidangan, tempat tidur hangat dan mandi. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Saya tak boleh dihalau. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Saya akan buat kerja rumah dan apa saja untuk tunjuk yang saya berguna! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi, 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}jangan hilang arah hanya kerana ada yang mengganggu. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}Kadangkala Cik Maizuru beri saya snek. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}Itu yang awak mahukan, bukan? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Mungkin betul kata dia. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Kadangkala kita dapat sesuatu yang enak daripadanya. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Baguslah, Izutsumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Syabas! Bagus! - Bagus. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,138 {\an8}Sudahlah. Kamu... 415 00:23:00,222 --> 00:23:03,725 {\an8}Kamu ingat saya ini apa? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Saya hanya akan makan apabila saya tiada pilihan lain. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Saya takkan makan sayur atau raksasa yang tak sedap, faham? 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Tapi awak takkan tahu jika rasanya tak sedap sehingga awak cuba. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Oh ya, Marcille. Saya perasan awak kurang makan. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Awak ingat awak boleh terlepas dengan tak makan 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 selepas membebel kepada saya? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille amat menyesal menghalang cara dia melarikan diri. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Makanan kurungan bawah tanah. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Aduhai, makanan kurungan bawah tanah. 425 00:25:00,175 --> 00:25:02,010 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun