1 00:01:33,186 --> 00:01:34,854 Sarà davvero la strada giusta? 2 00:01:34,938 --> 00:01:36,439 Ti ho già detto di sì. 3 00:01:36,523 --> 00:01:37,524 Sicuro? 4 00:01:40,318 --> 00:01:41,986 Troppo lento! Datti una mossa! 5 00:01:42,070 --> 00:01:43,738 Ma davanti sono bloccati! 6 00:01:43,905 --> 00:01:45,740 - Fermi! Non spingete! - Eh? Fate piano... 7 00:01:45,824 --> 00:01:46,825 Attenti! 8 00:01:51,037 --> 00:01:55,083 La riconosco questa piazza! È dove abbiamo affrontato il drago rosso! 9 00:01:56,334 --> 00:02:00,547 Siete arrivati fino a qui... nella vostra precedente spedizione? 10 00:02:00,630 --> 00:02:04,843 Già. Si pensava che questa fosse la parte più profonda del dungeon. 11 00:02:04,926 --> 00:02:09,472 Almeno... finché non si è scoperto un portale che conduceva ancora più giù. 12 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Dalle incisioni, sembrava che servisse la magia per aprirlo... 13 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 così il Lord dell'isola ci ha ingaggiati per ricopiarle, solo che poi... 14 00:02:17,480 --> 00:02:18,314 Mh? 15 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Poi avete incontrato il drago rosso e vi siete ritirati. 16 00:02:24,654 --> 00:02:28,658 Vediamo se siamo fortunati. Se non sbaglio eravamo lì quella volta. 17 00:02:31,161 --> 00:02:32,662 La nostra roba! L'ho trovata! 18 00:02:33,663 --> 00:02:34,831 È tutta rovinata... 19 00:02:34,914 --> 00:02:35,790 Oh no. 20 00:02:38,793 --> 00:02:39,794 Evviva! 21 00:02:39,919 --> 00:02:43,464 - È il mio sacco a pelo! - Che bello! La mia biancheria è salva! 22 00:02:43,548 --> 00:02:46,467 Quindi la tua biancheria era più importante dei soldi? 23 00:02:47,051 --> 00:02:51,347 Ci avranno anche preso le provviste, però... almeno il resto è ancora qui. 24 00:02:51,431 --> 00:02:53,183 Immagino che sia opera dei mostri. 25 00:02:53,266 --> 00:02:57,228 Sono così contenta. Posso riscaldarmi e addormentarmi... e... e... 26 00:02:57,312 --> 00:02:58,146 Hm? 27 00:03:00,315 --> 00:03:01,774 Non va bene. 28 00:03:01,858 --> 00:03:05,987 Per ora cerchiamo un posto dove ripararci. Vorrei riorganizzare le mie cose. 29 00:03:06,070 --> 00:03:09,073 Forse con la neve i movimenti dei pulitori sono rallentati. 30 00:03:09,157 --> 00:03:11,242 Mi hanno mangiucchiato il sapone. 31 00:03:11,326 --> 00:03:14,621 Ehi, tu... tira fuori quello che ti sei messa nella tasca. 32 00:03:17,832 --> 00:03:19,459 - Tieni... Marcille. - Hm? 33 00:03:20,335 --> 00:03:22,503 Sei una donna-bestia senza buone maniere. 34 00:03:22,587 --> 00:03:26,507 Non mi sorprende affatto che abbiano preferito metterti un collare. 35 00:03:26,925 --> 00:03:28,968 Tu sei uno di quei mezzuomini, dico bene? 36 00:03:29,052 --> 00:03:32,096 Ho scoperto della tua razza solamente una volta arrivata qui, 37 00:03:32,180 --> 00:03:34,224 dopotutto in Oriente non ce ne sono. 38 00:03:35,099 --> 00:03:36,684 Certo che avete uno strano nome. 39 00:03:36,768 --> 00:03:40,605 Ho sentito dire che è perché avete la tendenza a rubare perciò, in passato, 40 00:03:40,688 --> 00:03:42,023 vi amputavano le gambe. 41 00:03:43,441 --> 00:03:46,027 Andiamo ragazzi, ora non fate così. 42 00:03:47,028 --> 00:03:48,071 - Marcille! - Hm? 43 00:03:48,154 --> 00:03:48,863 Vieni qui! 44 00:03:52,116 --> 00:03:53,910 Oh, è un pesce! 45 00:03:53,993 --> 00:03:57,538 Per caso tu conosci un modo per tagliare solo questo punto? 46 00:03:57,622 --> 00:04:00,875 Mh... potrei provare a utilizzare un cerchio magico. 47 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Ah, ma certo! Laios, vuoi provare tu? 48 00:04:03,920 --> 00:04:06,297 Ti insegno io a disegnare un cerchio magico. 49 00:04:06,881 --> 00:04:08,841 Come va ultimamente il mal di mana? 50 00:04:08,925 --> 00:04:10,718 La testa non mi gira più tanto. 51 00:04:11,594 --> 00:04:14,681 Anche se le allucinazioni sono diventate più forti. 52 00:04:14,764 --> 00:04:16,557 Bene, prima di tutto allunga quella linea... esatto, così. 53 00:04:16,641 --> 00:04:19,185 Pesci del genere si trovano al quarto livello. 54 00:04:19,269 --> 00:04:23,690 Che questa cascata sia acqua ghiacciata proveniente dai livelli superiori? 55 00:04:23,773 --> 00:04:26,526 Sembra che abbia portato con sé parecchie cose. 56 00:04:28,820 --> 00:04:30,446 Con questo, il cerchio è completo. 57 00:04:31,030 --> 00:04:32,323 Come ti senti? 58 00:04:32,407 --> 00:04:33,950 In realtà un po' stanco. 59 00:04:34,033 --> 00:04:37,453 Allora ci penso io ad attivarlo. Il trucco è immaginare... 60 00:04:37,537 --> 00:04:40,498 di versare dell'acqua nelle lettere che hai inciso... 61 00:04:44,294 --> 00:04:45,336 Che succede? 62 00:04:45,420 --> 00:04:46,713 Il pavimento sta... 63 00:04:51,050 --> 00:04:53,428 - È, è un mostro? - È un golem di ghiaccio? 64 00:04:54,429 --> 00:04:55,263 Mh... 65 00:04:57,849 --> 00:04:58,933 Ora capisco. 66 00:05:06,190 --> 00:05:08,109 Sopra di voi! Attenti! 67 00:05:11,070 --> 00:05:11,863 Laios, no! 68 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Mh? 69 00:05:24,417 --> 00:05:26,961 Dimmi, come facciamo a uccidere quest'essere? 70 00:05:27,045 --> 00:05:29,589 Se non distruggi il nucleo sarà fatica sprecata! 71 00:05:29,714 --> 00:05:32,091 Il nucleo? E dove si trova, scus... 72 00:05:40,266 --> 00:05:43,144 - Allora? Dov'è il nucleo? - Un momento! 73 00:05:43,728 --> 00:05:45,813 È quello? No, è solo un pesce. 74 00:05:45,897 --> 00:05:47,774 Ci sono troppi oggetti estranei. 75 00:05:48,274 --> 00:05:52,445 Ehi! Tu cerca di distrarlo e di guadagnare tempo! Non riesco a trovare il nucleo. 76 00:05:52,528 --> 00:05:53,363 Eh? 77 00:05:53,905 --> 00:05:54,614 Quel bastardo... 78 00:05:54,697 --> 00:05:59,327 mi auguro solo che non stia provando a ingannarmi o che abbia un secondo fine. 79 00:06:04,957 --> 00:06:06,125 La neve! 80 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Si è fermato di colpo. 81 00:06:30,316 --> 00:06:33,653 Insomma, l'hai trovato? Quanto ancora devo continuare così? 82 00:06:33,736 --> 00:06:34,946 Ok Izutsumi, ben fatto! 83 00:06:41,536 --> 00:06:42,703 Tiro perfetto.! 84 00:06:44,163 --> 00:06:45,832 Ti sembra il momento di scherzare, scemo? 85 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 {\an8}Stupida! Guarda dove l'ho colpito, invece! 86 00:06:52,422 --> 00:06:55,466 E comunque... io potrò anche usare armi a lungo raggio... 87 00:06:55,591 --> 00:06:58,428 ma non sono in grado di provocare ferite tanto gravi! 88 00:06:58,511 --> 00:07:00,513 Quindi non affidarti a me nei combattimenti! 89 00:07:00,596 --> 00:07:02,223 Ora... lascio tutto a te! 90 00:07:02,306 --> 00:07:03,141 Ma! 91 00:07:05,810 --> 00:07:06,644 Beh... 92 00:07:07,103 --> 00:07:09,063 almeno ora so come sconfiggerlo. 93 00:07:33,588 --> 00:07:35,631 A quanto pare, qui in mezzo, 94 00:07:35,715 --> 00:07:38,551 io sono davvero l'unica che sa come muoversi 95 00:07:38,634 --> 00:07:41,762 agilmente. Non posso credere che siete... siete... 96 00:07:48,352 --> 00:07:51,230 Ragazzi, state bene? Tra poco l'ambiente si scalderà. 97 00:07:52,231 --> 00:07:55,818 Il cerchio magico produce un forte calore quindi attenti a non bruciarvi. 98 00:07:55,902 --> 00:07:59,405 Dobbiamo ancora asciugare i vostri vestiti bagnati. E vale anche per te. 99 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 Ti copro con questo telo, d'accordo? 100 00:08:02,283 --> 00:08:03,868 Laios, riesci a spogliarti? 101 00:08:05,995 --> 00:08:07,538 Qualcuno può aiutarlo? 102 00:08:09,040 --> 00:08:11,417 Non c'è bisogno che tu mi copra. 103 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 Sì, ma anche se ora dici così, tu... 104 00:08:22,512 --> 00:08:26,432 Tanto nessuno si ecciterebbe nel vedere una bestia spogliarsi o anche... 105 00:08:26,891 --> 00:08:28,643 Ma che stai facendo? 106 00:08:28,726 --> 00:08:30,978 Ecco... non vorrai mica prendere freddo, vero? 107 00:08:31,062 --> 00:08:33,481 Dimmi quanti capezzoli hai! O dove ti si attacca la coda! 108 00:08:33,564 --> 00:08:34,482 E zitto! 109 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 La temperatura si è alzata un pochetto. 110 00:08:40,988 --> 00:08:44,033 - Direi di preparare qualcosa di caldo. - Hm? 111 00:08:44,116 --> 00:08:47,036 Innanzitutto, scongeliamo il pesce. 112 00:08:47,119 --> 00:08:50,039 Sciogliamo il ghiaccio usando il cerchio magico. 113 00:08:51,582 --> 00:08:53,918 Oh. L'ho avvicinato troppo. 114 00:08:54,001 --> 00:08:57,046 Oh... però non è niente male, sai? È come una sauna. 115 00:08:57,713 --> 00:09:01,801 È da un po' che non facciamo il bagno, approfittiamo del vapore per lavarci! 116 00:09:06,722 --> 00:09:08,349 Eh? Quindi puoi toglierlo? 117 00:09:08,432 --> 00:09:09,559 Ma perché solo io... 118 00:09:10,393 --> 00:09:13,437 Evisceriamo il pesce e ricaviamo un brodo da testa e lische. 119 00:09:13,521 --> 00:09:16,524 Temo che ci rimarrà addosso l'odore di pesce. 120 00:09:16,607 --> 00:09:19,443 Tritiamo grossolanamente dei funghi e gli Incubi. 121 00:09:19,527 --> 00:09:23,698 Poi sbollentiamo la carne del mutaforma e rimuoviamo le impurità. 122 00:09:23,781 --> 00:09:27,702 Infine mescoliamo le uova di arpia e le versiamo nel brodo con gli altri 123 00:09:27,785 --> 00:09:28,828 ingredienti tritati. 124 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Versiamo la miscela nelle tazze... 125 00:09:34,041 --> 00:09:36,377 E ultimiamo la cottura nella padella insieme 126 00:09:36,460 --> 00:09:38,713 a dei frammenti di golem di ghiaccio. 127 00:09:39,297 --> 00:09:41,507 Guarda, l'ho fatto con la sua pelliccia. 128 00:09:41,591 --> 00:09:42,717 Ti annoi? 129 00:09:42,800 --> 00:09:46,095 Aggiungiamo delle foglie di mandragola come tocco finale... 130 00:09:46,178 --> 00:09:47,179 e buon... 131 00:09:47,430 --> 00:09:48,306 Ferma! 132 00:09:48,514 --> 00:09:50,641 Non puoi iniziare a mangiare da sola. 133 00:09:50,725 --> 00:09:53,394 Aspetta prima che si siano riuniti tutti a tavola. 134 00:09:53,477 --> 00:09:55,646 E perché dovrei, eh? Dopotutto ho sconfitto 135 00:09:55,730 --> 00:09:58,190 quel mostro da sola, io! Quindi ho tutto il diritto 136 00:09:58,274 --> 00:09:59,609 di mangiare per prima! 137 00:09:59,692 --> 00:10:02,653 I pasti si consumano insieme, seduti a tavola. 138 00:10:03,237 --> 00:10:06,657 Chilchuck... puoi chiamare Laios che è fuori, per favore? 139 00:10:06,741 --> 00:10:07,908 Agli ordini. 140 00:10:07,992 --> 00:10:11,662 - Ah, come si sta bene! - Ma questo fa sul serio? 141 00:10:11,746 --> 00:10:16,167 CHAWAN MUSHI DI GOLEM DI GHIACCIO E PESCE NEL GOLEM SCONGELATO 142 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Ora che siamo tutti qui... possiamo anche cominciare! 143 00:10:19,003 --> 00:10:20,671 Buon appetito! 144 00:10:20,755 --> 00:10:22,548 - Buon appetito! - Buon appetito! 145 00:10:23,382 --> 00:10:24,425 Sembra budino! 146 00:10:25,384 --> 00:10:27,845 - Ah! Scusa... Marcille. - Che buono! 147 00:10:27,928 --> 00:10:28,763 Eh? 148 00:10:29,388 --> 00:10:30,556 Che perdita di tempo. 149 00:10:30,640 --> 00:10:31,807 Ehi, Izutsumi. 150 00:10:31,891 --> 00:10:33,059 Che vuoi? 151 00:10:33,601 --> 00:10:34,685 È per te. 152 00:10:35,269 --> 00:10:37,938 Ho ricucito uno degli zaini rotti. Così puoi usarlo. 153 00:10:41,859 --> 00:10:42,735 E poi... 154 00:10:43,069 --> 00:10:47,698 scusa se ti ho chiamata "bestia" prima. È che a volte tendo a straparlare. 155 00:10:47,782 --> 00:10:51,911 Mi rendo conto che possa essere fastidioso e irritante girare con un gruppo 156 00:10:51,994 --> 00:10:55,790 di persone che non conosci... ma ne vedrai i lati positivi, credimi. 157 00:10:56,290 --> 00:10:58,709 Dove non arrivi tu, arrivano gli altri. 158 00:11:07,551 --> 00:11:10,513 - Grazie per questo pasto! - Grazie per questo pasto! 159 00:11:10,638 --> 00:11:11,514 Pasto... 160 00:11:14,350 --> 00:11:15,851 Insomma, quanto vi manca? 161 00:11:15,935 --> 00:11:17,728 Ehm... ancora un minuto! 162 00:11:18,312 --> 00:11:20,731 Mettiamo questo qui e... 163 00:11:20,815 --> 00:11:21,482 bene! 164 00:11:22,692 --> 00:11:23,567 Tadan! 165 00:11:26,320 --> 00:11:28,864 Sono i vestiti di Namari, ma le stanno bene, no? 166 00:11:28,948 --> 00:11:30,408 Sono ingombranti. 167 00:11:30,491 --> 00:11:32,743 Ci ho messo un po' perché ho dovuto stringerli. 168 00:11:32,827 --> 00:11:34,328 Ora però ho di nuovo freddo. 169 00:11:34,412 --> 00:11:36,956 - Scusa tanto. - Avanti, rimettiamoci in marcia! 170 00:11:37,039 --> 00:11:37,832 Un momento. 171 00:11:40,668 --> 00:11:43,170 Ho bollito le mandragole in una salsa dolce. 172 00:11:43,254 --> 00:11:45,965 Mi sembrava giusto fare uno spuntino, camminando. 173 00:11:50,428 --> 00:11:51,887 - Ehi. - Eh? 174 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Prendi. 175 00:11:54,974 --> 00:11:56,642 Guarda che quello è per te. 176 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Non lo voglio. 177 00:11:58,728 --> 00:11:59,729 Perché? 178 00:11:59,854 --> 00:12:00,855 È buonissimo. 179 00:12:00,938 --> 00:12:04,942 - Ti ho detto che non lo voglio. - Andiamo, assaggialo, dagli solo un morso! 180 00:12:05,025 --> 00:12:05,901 Prova! 181 00:12:06,110 --> 00:12:07,027 Non rompere! 182 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 È... è terribile! 183 00:12:10,906 --> 00:12:13,909 C'era bisogno di far scorrere del sangue in questa situazione? 184 00:12:13,993 --> 00:12:16,871 E tu lasciala stare, lo mangerà quando avrà fame. 185 00:12:17,747 --> 00:12:19,290 Mi dici perché non vuoi mangiarlo? 186 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Perché è un mostro. 187 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 È quello che dicono tutti... ma che differenza c'è con un animale? 188 00:12:24,128 --> 00:12:26,422 Finirai per prenderti qualche strana malattia 189 00:12:26,505 --> 00:12:29,300 e trasformarti in uno di loro! E io non voglio! 190 00:12:29,383 --> 00:12:33,095 Se bastasse mangiarli per trasformarmi sarebbe tutto molto più facile. 191 00:12:33,179 --> 00:12:35,055 {\an8}Beh, si tratta solo di una credenza... 192 00:12:35,139 --> 00:12:38,017 e mi rendo conto che non ci sia dietro una vera logica... 193 00:12:38,100 --> 00:12:41,187 ma credo che il discorso valga per me come per tutti... 194 00:12:41,771 --> 00:12:44,440 si ha la sensazione di ingerire un qualcosa di impuro. 195 00:12:44,523 --> 00:12:48,861 Però si possono contrarre nuove malattie anche dalle persone che ci sono vicine. 196 00:12:48,944 --> 00:12:52,323 Perciò non si dovrebbe giudicare chi dice: "Non so il motivo, ma non lo voglio". 197 00:12:52,406 --> 00:12:55,618 Mh! Caspita che buono! 198 00:12:57,286 --> 00:12:59,830 Però ora sono curiosa, finora come hai fatto... 199 00:12:59,914 --> 00:13:02,708 quando hai dovuto mangiare cose che non ti piacevano? 200 00:13:03,751 --> 00:13:04,794 Come ho fatto, eh? 201 00:13:11,509 --> 00:13:12,968 È tutto tuo, Tade. 202 00:13:13,052 --> 00:13:16,722 Oh! Grazie mille Izu... cioè, Asebi! 203 00:13:16,806 --> 00:13:18,432 Non è mai successo. 204 00:13:18,516 --> 00:13:21,227 - No, non ci credo. - Voi due? Andiamo! 205 00:13:31,821 --> 00:13:34,782 Sembra proprio che questa bufera non voglia calmarsi, eh... 206 00:13:34,865 --> 00:13:37,451 Forse ci conviene accamparci qui per stanotte. 207 00:13:37,535 --> 00:13:38,869 Mi sta venendo fame. 208 00:13:39,703 --> 00:13:41,622 Anche Senshi è distrutto. 209 00:13:41,705 --> 00:13:43,749 Prepariamo noi qualcosa da mangiare. 210 00:13:43,833 --> 00:13:46,126 Quali ingredienti ci sono rimasti? 211 00:13:46,210 --> 00:13:48,295 Abbiamo ancora degli Incubi, la mandragola... 212 00:13:48,379 --> 00:13:51,006 un paio di uova e dei funghi. Ma questo cos'è? 213 00:13:51,090 --> 00:13:52,007 C'è del pesce? 214 00:13:52,091 --> 00:13:53,509 Purtroppo quello è finito. 215 00:13:53,592 --> 00:13:54,635 Allora, riso! 216 00:13:54,718 --> 00:13:57,263 In realtà anche il riso è praticamente finito. 217 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Davvero non avete niente di meglio da offrire? 218 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Non abbiamo altro. 219 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Sei un bugiardo! Lo stai nascondendo! 220 00:14:03,143 --> 00:14:06,021 Siamo in un dungeon, non possiamo fare gli schizzinosi. 221 00:14:06,105 --> 00:14:07,731 Mettitelo in testa una volta per tutte. 222 00:14:07,815 --> 00:14:10,401 No! Io mangio solo quello che voglio, capito? 223 00:14:10,568 --> 00:14:14,905 Ora ascoltami, Izutsumi. Mangiare mostri non ti trasformerà in uno di loro. 224 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Coloro che mangiano pecore e maiali, poi mica lo diventano, no? 225 00:14:18,617 --> 00:14:22,454 Se un cieco mangiasse un bulbo oculare, riacquisterebbe forse la vista? 226 00:14:22,538 --> 00:14:25,416 Le pecore mangiano solo erba, si trasformano in piante? 227 00:14:26,000 --> 00:14:29,378 I pasti e l'alimentazione non sono una questione così semplice. 228 00:14:29,461 --> 00:14:31,755 È per questo le persone spesso commettono errori. 229 00:14:31,839 --> 00:14:33,424 Sta' zitto! Sta' zitto! 230 00:14:33,507 --> 00:14:35,134 E quello come me lo spieghi? 231 00:14:35,509 --> 00:14:36,135 Che cosa? 232 00:14:40,764 --> 00:14:43,142 Da quell'albero è cresciuta una pecora. 233 00:14:43,225 --> 00:14:47,229 No, quello è un barometz. E non poteva apparire in un momento più sbagliato. 234 00:14:47,313 --> 00:14:50,232 Ok Izutsumi... quel tipo di pianta originariamente era... 235 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Sta' zitto! Sono stufa delle tue lezioni! 236 00:14:52,818 --> 00:14:55,738 Basta così... io vado a catturare quella pecora. 237 00:14:55,821 --> 00:14:58,532 Che cos'è un barometz? È un tipo di mostro? 238 00:14:58,616 --> 00:15:01,994 È un mostro a tutti gli effetti, esatto, ma è innocuo. Anche se... 239 00:15:02,077 --> 00:15:04,872 gli animali carnivori tendono a circondarlo. 240 00:15:05,998 --> 00:15:07,833 Ehi, sta' in guardia, Izutsumi! 241 00:15:07,917 --> 00:15:09,126 Con chi crede di parlare? 242 00:15:12,212 --> 00:15:14,757 Non dovremmo indugiare. Raccogliamolo in fretta... 243 00:15:14,965 --> 00:15:15,966 Eccoli. 244 00:15:16,216 --> 00:15:16,634 Eh? 245 00:15:21,055 --> 00:15:22,431 Oh no, dei metalupi! 246 00:15:27,853 --> 00:15:30,522 Ma... questo è un bastone! Eh? 247 00:15:34,860 --> 00:15:36,028 Ehi, aspetta! 248 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Dove pensi di andare? 249 00:15:37,613 --> 00:15:40,866 Non sopporto i cani. Puzzano, sono rumorosi e molesti. 250 00:15:41,617 --> 00:15:44,453 È, è questo il motivo per cui fai sempre tutto ciò che vuoi? 251 00:15:44,536 --> 00:15:45,996 Hm? Sto "lasciando fare a loro". 252 00:15:46,080 --> 00:15:48,040 Se non sbaglio il vostro motto di "squadra" 253 00:15:48,123 --> 00:15:51,251 è far fare agli altri ciò che non riesci a fare tu, no? 254 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 Certo ma... non era proprio questo il senso... 255 00:15:54,129 --> 00:15:58,258 Che vuoi dire? Tu non hai mosso un dito contro il golem di ghiaccio, prima. 256 00:15:58,342 --> 00:16:02,805 È... è vero che mi sono dovuta affidare a voi, ma non perché non volessi combattere! 257 00:16:03,722 --> 00:16:05,808 Dai... torniamo indietro. 258 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Scordatelo. 259 00:16:07,893 --> 00:16:12,314 Si sente l'odore del fuoco, nel vento. Se lo seguiamo, torneremo a dove eravamo. 260 00:16:13,691 --> 00:16:14,942 Oh... aspettami! 261 00:16:17,027 --> 00:16:20,114 A destra c'è un odore più intenso. Ma sembra pericoloso, 262 00:16:20,197 --> 00:16:21,657 quindi andiamo a sinistra. 263 00:16:21,740 --> 00:16:24,451 E adesso dove vai? È quello il sentiero giusto? 264 00:16:24,535 --> 00:16:28,414 Prendo solo il sentiero che più mi ispira. Dovresti imparare a fare lo stesso. 265 00:16:28,497 --> 00:16:31,208 Come mai tu non riesci a fare più cose che vuoi? 266 00:16:31,291 --> 00:16:35,212 Anche con il cibo... mangi tutti quei mostri anche se non ti piacciono. 267 00:16:35,796 --> 00:16:37,256 Proprio non ti capisco. 268 00:16:37,339 --> 00:16:39,299 Quello è perché... 269 00:16:40,551 --> 00:16:44,096 Ho paura che i lupi ci abbiano inseguite. Dovremmo affrontarli qui? 270 00:16:44,179 --> 00:16:45,764 Volendo, posso sempre utilizzare 271 00:16:45,848 --> 00:16:48,559 la magia esplosiva. Ah, però non ho con me il mio bastone. 272 00:16:48,642 --> 00:16:50,352 E poi sarebbe pericoloso qui dentro, 273 00:16:50,436 --> 00:16:52,980 forse è meglio farli svenire con una luce molto forte. 274 00:16:53,063 --> 00:16:54,064 Diamocela a gambe. 275 00:16:57,818 --> 00:16:58,652 Eh? 276 00:17:07,036 --> 00:17:07,870 Hm? 277 00:17:15,127 --> 00:17:15,961 Ah! 278 00:17:18,630 --> 00:17:20,007 Ahi ahi ahi. 279 00:17:20,591 --> 00:17:21,759 Ahi ahi. 280 00:17:23,594 --> 00:17:25,095 Ah! Ferma dove sei, Asebi! 281 00:17:26,472 --> 00:17:30,392 Hai detto... a Tade di spalare la neve al tuo posto? 282 00:17:30,476 --> 00:17:31,310 No. 283 00:17:31,643 --> 00:17:33,937 Sei solo una bugiarda! È proprio per questo che è caduta 284 00:17:34,021 --> 00:17:36,565 dal tetto. Rispetto a te, Tade è molto più maldestra, 285 00:17:36,648 --> 00:17:37,566 lo sai! 286 00:17:37,649 --> 00:17:38,525 Smettila di scaricare sugli 287 00:17:38,609 --> 00:17:39,777 altri i tuoi doveri. 288 00:17:39,860 --> 00:17:42,529 Ecco come ripaghi chi si è preso cura di te! 289 00:17:46,116 --> 00:17:47,076 Ehi, Tade. 290 00:17:47,159 --> 00:17:47,910 Eh? 291 00:17:48,118 --> 00:17:52,247 Perché hai fatto qualcosa che non ti ho chiesto? Sei davvero stupida. 292 00:17:52,873 --> 00:17:54,458 Ma... Tade voleva... 293 00:17:56,085 --> 00:17:59,171 Non mi ricordo... cosa mi aveva detto quella volta? 294 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Beh, non importa. 295 00:18:04,468 --> 00:18:05,302 Eh? 296 00:18:06,762 --> 00:18:07,721 Ho sbagliato. 297 00:18:08,305 --> 00:18:11,975 Con l'esplosione è cambiato il vento e non mi sono accorta di loro. 298 00:18:14,937 --> 00:18:18,315 Chi... chiudi... gli occhi... 299 00:18:19,566 --> 00:18:23,821 Chiudi... gli occhi! Chiudigli! 300 00:18:32,579 --> 00:18:33,580 Non... ci vedo... 301 00:18:41,338 --> 00:18:42,631 Izutsumi? 302 00:18:45,050 --> 00:18:45,759 Sei viva? 303 00:18:46,844 --> 00:18:47,678 Oh! 304 00:18:48,345 --> 00:18:49,972 Devi esserti rotta il braccio. Puoi camminare? 305 00:18:50,055 --> 00:18:52,266 Cerchiamo di raggiungere gli altri. 306 00:18:59,148 --> 00:19:00,065 Ascolta. 307 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 Tu prima mi hai chiesto perché continuo a mangiare i mostri... 308 00:19:04,361 --> 00:19:07,322 Ci sto riflettendo su da un po'. Mi sono prefissata degli 309 00:19:07,406 --> 00:19:10,367 obiettivi da raggiungere. Come salvare la mia cara amica... 310 00:19:10,450 --> 00:19:11,618 o anche imparare sempre 311 00:19:11,702 --> 00:19:12,911 più cose sulla magia. 312 00:19:13,871 --> 00:19:15,622 Però... anche se avanziamo verso 313 00:19:15,706 --> 00:19:17,958 i nostri obiettivi, capiterà di imbatterci in 314 00:19:18,041 --> 00:19:19,543 cose che non ci piacciono. 315 00:19:20,002 --> 00:19:22,462 Che ci infastidiranno, o ci stancheranno 316 00:19:22,546 --> 00:19:25,174 oppure dovremo mangiare cose che non vogliamo. 317 00:19:25,507 --> 00:19:28,927 Presi singolarmente sono problemi da nulla... però... 318 00:19:29,511 --> 00:19:34,099 Se eviti tutto ciò che odi, la strada... diventerà sempre più lunga, non trovi? 319 00:19:35,017 --> 00:19:37,311 Un po' come questa che stiamo seguendo. 320 00:19:38,937 --> 00:19:42,316 Izutsumi, alla fine tu perché hai deciso di venire con noi? 321 00:19:42,399 --> 00:19:44,568 L'ho fatto soltanto perché hai detto che per 322 00:19:44,651 --> 00:19:48,405 riuscire a spezzare questa maledizione, devo vedere quel Pazzo o come si chiama! 323 00:19:48,488 --> 00:19:49,406 Seguimi. 324 00:19:49,948 --> 00:19:54,661 Proprio così... quindi dobbiamo essere pronte a sopportare qualche "scorciatoia". 325 00:20:00,918 --> 00:20:03,837 - Izutsumi! Marcille! Quindi state bene! - Hm? 326 00:20:04,421 --> 00:20:06,089 Voi ragazzi, siete tutti interi? 327 00:20:06,173 --> 00:20:08,926 Non la metterei proprio in questi termini, ma... 328 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 grazie all'intimidazione di Laios, siamo vivi. 329 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Anche se la maggior parte dei lupi aveva inseguito voi... 330 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Sei ferita? 331 00:20:17,142 --> 00:20:18,727 Credo che si sia rotta il braccio. 332 00:20:18,810 --> 00:20:20,896 Lancio una magia di guarigione per rimetterlo 333 00:20:20,979 --> 00:20:22,940 nella posizione corretta. Aiutami. 334 00:20:23,440 --> 00:20:24,274 Mh? 335 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 Dai che sei stata bravissima. 336 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 La magia di guarigione ha fatto più male! 337 00:20:33,450 --> 00:20:37,371 Io ho provato a raccogliere il barometz, però gli altri... quelli maturi... 338 00:20:37,454 --> 00:20:39,331 erano già stati tutti presi dai lupi. 339 00:20:39,414 --> 00:20:42,459 L'unico rimasto era questo frutto non ancora maturato. 340 00:20:43,502 --> 00:20:45,379 Proviamo comunque a cucinarlo. 341 00:20:53,136 --> 00:20:55,222 Quindi in queste verdure crescono le pecore? 342 00:20:55,305 --> 00:20:59,601 Non ce la faccio! Stavolta è diverso! Non posso mangiarlo per motivi etici. 343 00:21:00,102 --> 00:21:04,273 Tagliamo le costolette di barometz delle dimensioni desiderate. 344 00:21:04,356 --> 00:21:06,275 Condiamo a piacere e mettiamo a grigliare. 345 00:21:06,358 --> 00:21:09,486 Una volta che si saranno dorate da entrambi i lati... 346 00:21:09,569 --> 00:21:12,906 sfumiamo con del vino e lasciamo cuocere con il coperchio. 347 00:21:13,490 --> 00:21:18,412 Intanto sbollentiamo la buccia del frutto, ma solo dopo averla tagliata a dadini. 348 00:21:18,495 --> 00:21:21,665 Aggiungiamo dell'aglio e cuociamo tutto insieme. 349 00:21:21,748 --> 00:21:25,419 Togliamo poi la salsa dal fuoco, la versiamo sulla carne... 350 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 E buon appetito! 351 00:21:29,506 --> 00:21:32,050 Prendi... ragazza gatto. Mangia a sazietà. 352 00:21:32,926 --> 00:21:34,970 Ci sono un mucchio di cose strane qui. 353 00:21:35,053 --> 00:21:38,515 Solo la buccia del frutto del barometz e qualche germoglio. 354 00:21:39,850 --> 00:21:42,936 Non potevi semplicemente cuocere la carne in padella? 355 00:21:49,901 --> 00:21:53,113 Sapete, il barometz... nonostante abbia l'aspetto di una pecora... 356 00:21:53,196 --> 00:21:54,781 ha il sapore simile al granchio! 357 00:21:54,865 --> 00:21:55,907 Com'è possibile? 358 00:21:57,159 --> 00:22:00,787 È buono... non pensavo che esistesse qualcosa di tanto squisito. 359 00:22:02,164 --> 00:22:03,332 Ora ricordo... 360 00:22:03,957 --> 00:22:07,294 Tade... perché hai fatto qualcosa che non ti ho chiesto? 361 00:22:08,378 --> 00:22:09,546 Sei davvero stupida! 362 00:22:10,172 --> 00:22:14,801 Però Tade voleva... essere utile a tutti, lo capisci adesso, vero? 363 00:22:15,552 --> 00:22:16,386 Ahi. 364 00:22:17,554 --> 00:22:19,514 Perché questo è un posto meraviglioso! Abbiamo tre pasti al giorno, 365 00:22:19,598 --> 00:22:22,309 un futon caldo in cui dormire e possiamo fare il bagno! 366 00:22:22,392 --> 00:22:24,978 Non posso assolutamente farmi cacciare da qui! 367 00:22:25,062 --> 00:22:28,190 Farò qualunque lavoretto noioso pur di guadagnarmelo! 368 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Ehm, Asebi. 369 00:22:31,693 --> 00:22:35,947 Non permettere a qualche piccolo inconveniente di farti smarrire la via. 370 00:22:37,449 --> 00:22:41,620 E poi, Lady Maizuru a volte mi dà dei dolcetti come ricompensa. 371 00:22:41,703 --> 00:22:44,122 È questo il vero motivo per cui lo fai. 372 00:22:44,956 --> 00:22:49,544 È come diceva lei... non è male ogni tanto ricordarsi anche delle cose buone. 373 00:22:49,628 --> 00:22:50,462 Oh. 374 00:22:53,215 --> 00:22:55,884 - Ben fatto. Sono fiero di te, Izutsumi. - Sei stata bravissima a 375 00:22:55,967 --> 00:22:58,220 - finire il piatto, lo sai, vero? - Brava! Così sì fa, brava! 376 00:22:58,303 --> 00:23:00,013 Visto che non ci voleva tanto? E brava Izutsumi! 377 00:23:00,097 --> 00:23:02,516 Lasciatemi stare! Cosa pensate di fare? Insomma, vi ho detto... 378 00:23:02,599 --> 00:23:03,725 Di lasciarmi in pace! 379 00:23:04,226 --> 00:23:06,520 L'ho fatto solo perché non avevo altra scelta! 380 00:23:06,603 --> 00:23:10,023 Non mangerò mai con piacere le verdure o quei mostri disgustosi! 381 00:23:10,107 --> 00:23:12,984 Non puoi sapere se è disgustoso se non lo assaggi! 382 00:23:13,068 --> 00:23:16,238 A proposito, Marcille, non hai quasi toccato il cibo. 383 00:23:16,321 --> 00:23:20,617 Dopo tutti quei bei discorsi, pensi di potertela svignare come se niente fosse? 384 00:23:21,827 --> 00:23:26,164 Marcille si pentì amaramente di essersi preclusa la sua unica via di fuga. 385 00:23:26,957 --> 00:23:30,585 Dungeon Food... ah, Dungeon food.