1
00:01:33,186 --> 00:01:34,854
Sarà davvero la strada giusta?
2
00:01:34,938 --> 00:01:36,439
Ti ho già detto di sì.
3
00:01:36,523 --> 00:01:37,524
Sicuro?
4
00:01:40,318 --> 00:01:41,986
Troppo lento! Datti una mossa!
5
00:01:42,070 --> 00:01:43,738
Ma davanti sono bloccati!
6
00:01:43,905 --> 00:01:45,740
- Fermi! Non spingete!
- Eh? Fate piano...
7
00:01:45,824 --> 00:01:46,825
Attenti!
8
00:01:51,037 --> 00:01:55,083
La riconosco questa piazza! È dove
abbiamo affrontato il drago rosso!
9
00:01:56,334 --> 00:02:00,547
Siete arrivati fino a qui...
nella vostra precedente spedizione?
10
00:02:00,630 --> 00:02:04,843
Già. Si pensava che questa fosse
la parte più profonda del dungeon.
11
00:02:04,926 --> 00:02:09,472
Almeno... finché non si è scoperto un
portale che conduceva ancora più giù.
12
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
Dalle incisioni, sembrava che
servisse la magia per aprirlo...
13
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
così il Lord dell'isola ci ha
ingaggiati per ricopiarle, solo che poi...
14
00:02:17,480 --> 00:02:18,314
Mh?
15
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Poi avete incontrato il
drago rosso e vi siete ritirati.
16
00:02:24,654 --> 00:02:28,658
Vediamo se siamo fortunati. Se non
sbaglio eravamo lì quella volta.
17
00:02:31,161 --> 00:02:32,662
La nostra roba! L'ho trovata!
18
00:02:33,663 --> 00:02:34,831
È tutta rovinata...
19
00:02:34,914 --> 00:02:35,790
Oh no.
20
00:02:38,793 --> 00:02:39,794
Evviva!
21
00:02:39,919 --> 00:02:43,464
- È il mio sacco a pelo!
- Che bello! La mia biancheria è salva!
22
00:02:43,548 --> 00:02:46,467
Quindi la tua biancheria
era più importante dei soldi?
23
00:02:47,051 --> 00:02:51,347
Ci avranno anche preso le provviste,
però... almeno il resto è ancora qui.
24
00:02:51,431 --> 00:02:53,183
Immagino che sia opera dei mostri.
25
00:02:53,266 --> 00:02:57,228
Sono così contenta. Posso
riscaldarmi e addormentarmi... e... e...
26
00:02:57,312 --> 00:02:58,146
Hm?
27
00:03:00,315 --> 00:03:01,774
Non va bene.
28
00:03:01,858 --> 00:03:05,987
Per ora cerchiamo un posto dove ripararci.
Vorrei riorganizzare le mie cose.
29
00:03:06,070 --> 00:03:09,073
Forse con la neve i movimenti
dei pulitori sono rallentati.
30
00:03:09,157 --> 00:03:11,242
Mi hanno mangiucchiato il sapone.
31
00:03:11,326 --> 00:03:14,621
Ehi, tu... tira fuori quello
che ti sei messa nella tasca.
32
00:03:17,832 --> 00:03:19,459
- Tieni... Marcille.
- Hm?
33
00:03:20,335 --> 00:03:22,503
Sei una donna-bestia senza buone maniere.
34
00:03:22,587 --> 00:03:26,507
Non mi sorprende affatto che abbiano
preferito metterti un collare.
35
00:03:26,925 --> 00:03:28,968
Tu sei uno di quei mezzuomini, dico bene?
36
00:03:29,052 --> 00:03:32,096
Ho scoperto della tua razza solamente
una volta arrivata qui,
37
00:03:32,180 --> 00:03:34,224
dopotutto in Oriente non ce ne sono.
38
00:03:35,099 --> 00:03:36,684
Certo che avete uno strano nome.
39
00:03:36,768 --> 00:03:40,605
Ho sentito dire che è perché avete la
tendenza a rubare perciò, in passato,
40
00:03:40,688 --> 00:03:42,023
vi amputavano le gambe.
41
00:03:43,441 --> 00:03:46,027
Andiamo ragazzi, ora non fate così.
42
00:03:47,028 --> 00:03:48,071
- Marcille!
- Hm?
43
00:03:48,154 --> 00:03:48,863
Vieni qui!
44
00:03:52,116 --> 00:03:53,910
Oh, è un pesce!
45
00:03:53,993 --> 00:03:57,538
Per caso tu conosci un modo
per tagliare solo questo punto?
46
00:03:57,622 --> 00:04:00,875
Mh... potrei provare a
utilizzare un cerchio magico.
47
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Ah, ma certo! Laios, vuoi provare tu?
48
00:04:03,920 --> 00:04:06,297
Ti insegno io a
disegnare un cerchio magico.
49
00:04:06,881 --> 00:04:08,841
Come va ultimamente il mal di mana?
50
00:04:08,925 --> 00:04:10,718
La testa non mi gira più tanto.
51
00:04:11,594 --> 00:04:14,681
Anche se le allucinazioni
sono diventate più forti.
52
00:04:14,764 --> 00:04:16,557
Bene, prima di tutto allunga
quella linea... esatto, così.
53
00:04:16,641 --> 00:04:19,185
Pesci del genere si
trovano al quarto livello.
54
00:04:19,269 --> 00:04:23,690
Che questa cascata sia acqua ghiacciata
proveniente dai livelli superiori?
55
00:04:23,773 --> 00:04:26,526
Sembra che abbia portato
con sé parecchie cose.
56
00:04:28,820 --> 00:04:30,446
Con questo, il cerchio è completo.
57
00:04:31,030 --> 00:04:32,323
Come ti senti?
58
00:04:32,407 --> 00:04:33,950
In realtà un po' stanco.
59
00:04:34,033 --> 00:04:37,453
Allora ci penso io ad attivarlo.
Il trucco è immaginare...
60
00:04:37,537 --> 00:04:40,498
di versare dell'acqua nelle
lettere che hai inciso...
61
00:04:44,294 --> 00:04:45,336
Che succede?
62
00:04:45,420 --> 00:04:46,713
Il pavimento sta...
63
00:04:51,050 --> 00:04:53,428
- È, è un mostro?
- È un golem di ghiaccio?
64
00:04:54,429 --> 00:04:55,263
Mh...
65
00:04:57,849 --> 00:04:58,933
Ora capisco.
66
00:05:06,190 --> 00:05:08,109
Sopra di voi! Attenti!
67
00:05:11,070 --> 00:05:11,863
Laios, no!
68
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Mh?
69
00:05:24,417 --> 00:05:26,961
Dimmi, come facciamo a
uccidere quest'essere?
70
00:05:27,045 --> 00:05:29,589
Se non distruggi il
nucleo sarà fatica sprecata!
71
00:05:29,714 --> 00:05:32,091
Il nucleo? E dove si trova, scus...
72
00:05:40,266 --> 00:05:43,144
- Allora? Dov'è il nucleo?
- Un momento!
73
00:05:43,728 --> 00:05:45,813
È quello? No, è solo un pesce.
74
00:05:45,897 --> 00:05:47,774
Ci sono troppi oggetti estranei.
75
00:05:48,274 --> 00:05:52,445
Ehi! Tu cerca di distrarlo e di guadagnare
tempo! Non riesco a trovare il nucleo.
76
00:05:52,528 --> 00:05:53,363
Eh?
77
00:05:53,905 --> 00:05:54,614
Quel bastardo...
78
00:05:54,697 --> 00:05:59,327
mi auguro solo che non stia provando a
ingannarmi o che abbia un secondo fine.
79
00:06:04,957 --> 00:06:06,125
La neve!
80
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Si è fermato di colpo.
81
00:06:30,316 --> 00:06:33,653
Insomma, l'hai trovato?
Quanto ancora devo continuare così?
82
00:06:33,736 --> 00:06:34,946
Ok Izutsumi, ben fatto!
83
00:06:41,536 --> 00:06:42,703
Tiro perfetto.!
84
00:06:44,163 --> 00:06:45,832
Ti sembra il momento di scherzare, scemo?
85
00:06:45,915 --> 00:06:48,334
{\an8}Stupida! Guarda dove l'ho colpito, invece!
86
00:06:52,422 --> 00:06:55,466
E comunque... io potrò anche
usare armi a lungo raggio...
87
00:06:55,591 --> 00:06:58,428
ma non sono in grado di
provocare ferite tanto gravi!
88
00:06:58,511 --> 00:07:00,513
Quindi non affidarti a
me nei combattimenti!
89
00:07:00,596 --> 00:07:02,223
Ora... lascio tutto a te!
90
00:07:02,306 --> 00:07:03,141
Ma!
91
00:07:05,810 --> 00:07:06,644
Beh...
92
00:07:07,103 --> 00:07:09,063
almeno ora so come sconfiggerlo.
93
00:07:33,588 --> 00:07:35,631
A quanto pare, qui in mezzo,
94
00:07:35,715 --> 00:07:38,551
io sono davvero l'unica
che sa come muoversi
95
00:07:38,634 --> 00:07:41,762
agilmente.
Non posso credere che siete... siete...
96
00:07:48,352 --> 00:07:51,230
Ragazzi, state bene? Tra
poco l'ambiente si scalderà.
97
00:07:52,231 --> 00:07:55,818
Il cerchio magico produce un forte
calore quindi attenti a non bruciarvi.
98
00:07:55,902 --> 00:07:59,405
Dobbiamo ancora asciugare i vostri
vestiti bagnati. E vale anche per te.
99
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
Ti copro con questo telo, d'accordo?
100
00:08:02,283 --> 00:08:03,868
Laios, riesci a spogliarti?
101
00:08:05,995 --> 00:08:07,538
Qualcuno può aiutarlo?
102
00:08:09,040 --> 00:08:11,417
Non c'è bisogno che tu mi copra.
103
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
Sì, ma anche se ora dici così, tu...
104
00:08:22,512 --> 00:08:26,432
Tanto nessuno si ecciterebbe nel
vedere una bestia spogliarsi o anche...
105
00:08:26,891 --> 00:08:28,643
Ma che stai facendo?
106
00:08:28,726 --> 00:08:30,978
Ecco... non vorrai mica
prendere freddo, vero?
107
00:08:31,062 --> 00:08:33,481
Dimmi quanti capezzoli hai!
O dove ti si attacca la coda!
108
00:08:33,564 --> 00:08:34,482
E zitto!
109
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
La temperatura si è alzata un pochetto.
110
00:08:40,988 --> 00:08:44,033
- Direi di preparare qualcosa di caldo.
- Hm?
111
00:08:44,116 --> 00:08:47,036
Innanzitutto, scongeliamo il pesce.
112
00:08:47,119 --> 00:08:50,039
Sciogliamo il ghiaccio
usando il cerchio magico.
113
00:08:51,582 --> 00:08:53,918
Oh. L'ho avvicinato troppo.
114
00:08:54,001 --> 00:08:57,046
Oh... però non è niente
male, sai? È come una sauna.
115
00:08:57,713 --> 00:09:01,801
È da un po' che non facciamo il bagno,
approfittiamo del vapore per lavarci!
116
00:09:06,722 --> 00:09:08,349
Eh? Quindi puoi toglierlo?
117
00:09:08,432 --> 00:09:09,559
Ma perché solo io...
118
00:09:10,393 --> 00:09:13,437
Evisceriamo il pesce e
ricaviamo un brodo da testa e lische.
119
00:09:13,521 --> 00:09:16,524
Temo che ci rimarrà
addosso l'odore di pesce.
120
00:09:16,607 --> 00:09:19,443
Tritiamo grossolanamente
dei funghi e gli Incubi.
121
00:09:19,527 --> 00:09:23,698
Poi sbollentiamo la carne del
mutaforma e rimuoviamo le impurità.
122
00:09:23,781 --> 00:09:27,702
Infine mescoliamo le uova di arpia e
le versiamo nel brodo con gli altri
123
00:09:27,785 --> 00:09:28,828
ingredienti tritati.
124
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Versiamo la miscela nelle tazze...
125
00:09:34,041 --> 00:09:36,377
E ultimiamo la cottura
nella padella insieme
126
00:09:36,460 --> 00:09:38,713
a dei frammenti di golem di ghiaccio.
127
00:09:39,297 --> 00:09:41,507
Guarda, l'ho fatto con la sua pelliccia.
128
00:09:41,591 --> 00:09:42,717
Ti annoi?
129
00:09:42,800 --> 00:09:46,095
Aggiungiamo delle foglie di
mandragola come tocco finale...
130
00:09:46,178 --> 00:09:47,179
e buon...
131
00:09:47,430 --> 00:09:48,306
Ferma!
132
00:09:48,514 --> 00:09:50,641
Non puoi iniziare a mangiare da sola.
133
00:09:50,725 --> 00:09:53,394
Aspetta prima che si siano
riuniti tutti a tavola.
134
00:09:53,477 --> 00:09:55,646
E perché dovrei,
eh? Dopotutto ho sconfitto
135
00:09:55,730 --> 00:09:58,190
quel mostro da sola,
io! Quindi ho tutto il diritto
136
00:09:58,274 --> 00:09:59,609
di mangiare per prima!
137
00:09:59,692 --> 00:10:02,653
I pasti si consumano
insieme, seduti a tavola.
138
00:10:03,237 --> 00:10:06,657
Chilchuck... puoi chiamare
Laios che è fuori, per favore?
139
00:10:06,741 --> 00:10:07,908
Agli ordini.
140
00:10:07,992 --> 00:10:11,662
- Ah, come si sta bene!
- Ma questo fa sul serio?
141
00:10:11,746 --> 00:10:16,167
CHAWAN MUSHI DI GOLEM DI GHIACCIO
E PESCE NEL GOLEM SCONGELATO
142
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Ora che siamo tutti qui...
possiamo anche cominciare!
143
00:10:19,003 --> 00:10:20,671
Buon appetito!
144
00:10:20,755 --> 00:10:22,548
- Buon appetito!
- Buon appetito!
145
00:10:23,382 --> 00:10:24,425
Sembra budino!
146
00:10:25,384 --> 00:10:27,845
- Ah! Scusa... Marcille.
- Che buono!
147
00:10:27,928 --> 00:10:28,763
Eh?
148
00:10:29,388 --> 00:10:30,556
Che perdita di tempo.
149
00:10:30,640 --> 00:10:31,807
Ehi, Izutsumi.
150
00:10:31,891 --> 00:10:33,059
Che vuoi?
151
00:10:33,601 --> 00:10:34,685
È per te.
152
00:10:35,269 --> 00:10:37,938
Ho ricucito uno degli
zaini rotti. Così puoi usarlo.
153
00:10:41,859 --> 00:10:42,735
E poi...
154
00:10:43,069 --> 00:10:47,698
scusa se ti ho chiamata "bestia"
prima. È che a volte tendo a straparlare.
155
00:10:47,782 --> 00:10:51,911
Mi rendo conto che possa essere fastidioso
e irritante girare con un gruppo
156
00:10:51,994 --> 00:10:55,790
di persone che non conosci...
ma ne vedrai i lati positivi, credimi.
157
00:10:56,290 --> 00:10:58,709
Dove non arrivi tu, arrivano gli altri.
158
00:11:07,551 --> 00:11:10,513
- Grazie per questo pasto!
- Grazie per questo pasto!
159
00:11:10,638 --> 00:11:11,514
Pasto...
160
00:11:14,350 --> 00:11:15,851
Insomma, quanto vi manca?
161
00:11:15,935 --> 00:11:17,728
Ehm... ancora un minuto!
162
00:11:18,312 --> 00:11:20,731
Mettiamo questo qui e...
163
00:11:20,815 --> 00:11:21,482
bene!
164
00:11:22,692 --> 00:11:23,567
Tadan!
165
00:11:26,320 --> 00:11:28,864
Sono i vestiti di
Namari, ma le stanno bene, no?
166
00:11:28,948 --> 00:11:30,408
Sono ingombranti.
167
00:11:30,491 --> 00:11:32,743
Ci ho messo un po'
perché ho dovuto stringerli.
168
00:11:32,827 --> 00:11:34,328
Ora però ho di nuovo freddo.
169
00:11:34,412 --> 00:11:36,956
- Scusa tanto.
- Avanti, rimettiamoci in marcia!
170
00:11:37,039 --> 00:11:37,832
Un momento.
171
00:11:40,668 --> 00:11:43,170
Ho bollito le mandragole
in una salsa dolce.
172
00:11:43,254 --> 00:11:45,965
Mi sembrava giusto fare uno spuntino, camminando.
173
00:11:50,428 --> 00:11:51,887
- Ehi.
- Eh?
174
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Prendi.
175
00:11:54,974 --> 00:11:56,642
Guarda che quello è per te.
176
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
Non lo voglio.
177
00:11:58,728 --> 00:11:59,729
Perché?
178
00:11:59,854 --> 00:12:00,855
È buonissimo.
179
00:12:00,938 --> 00:12:04,942
- Ti ho detto che non lo voglio.
- Andiamo, assaggialo, dagli solo un morso!
180
00:12:05,025 --> 00:12:05,901
Prova!
181
00:12:06,110 --> 00:12:07,027
Non rompere!
182
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
È... è terribile!
183
00:12:10,906 --> 00:12:13,909
C'era bisogno di far scorrere
del sangue in questa situazione?
184
00:12:13,993 --> 00:12:16,871
E tu lasciala stare, lo
mangerà quando avrà fame.
185
00:12:17,747 --> 00:12:19,290
Mi dici perché non vuoi mangiarlo?
186
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Perché è un mostro.
187
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
È quello che dicono tutti... ma
che differenza c'è con un animale?
188
00:12:24,128 --> 00:12:26,422
Finirai per prenderti
qualche strana malattia
189
00:12:26,505 --> 00:12:29,300
e trasformarti in uno di loro!
E io non voglio!
190
00:12:29,383 --> 00:12:33,095
Se bastasse mangiarli per trasformarmi
sarebbe tutto molto più facile.
191
00:12:33,179 --> 00:12:35,055
{\an8}Beh, si tratta solo di una credenza...
192
00:12:35,139 --> 00:12:38,017
e mi rendo conto che non ci
sia dietro una vera logica...
193
00:12:38,100 --> 00:12:41,187
ma credo che il discorso valga
per me come per tutti...
194
00:12:41,771 --> 00:12:44,440
si ha la sensazione di
ingerire un qualcosa di impuro.
195
00:12:44,523 --> 00:12:48,861
Però si possono contrarre nuove malattie
anche dalle persone che ci sono vicine.
196
00:12:48,944 --> 00:12:52,323
Perciò non si dovrebbe giudicare chi dice:
"Non so il motivo, ma non lo voglio".
197
00:12:52,406 --> 00:12:55,618
Mh! Caspita che buono!
198
00:12:57,286 --> 00:12:59,830
Però ora sono curiosa,
finora come hai fatto...
199
00:12:59,914 --> 00:13:02,708
quando hai dovuto mangiare
cose che non ti piacevano?
200
00:13:03,751 --> 00:13:04,794
Come ho fatto, eh?
201
00:13:11,509 --> 00:13:12,968
È tutto tuo, Tade.
202
00:13:13,052 --> 00:13:16,722
Oh! Grazie mille Izu... cioè, Asebi!
203
00:13:16,806 --> 00:13:18,432
Non è mai successo.
204
00:13:18,516 --> 00:13:21,227
- No, non ci credo.
- Voi due? Andiamo!
205
00:13:31,821 --> 00:13:34,782
Sembra proprio che questa
bufera non voglia calmarsi, eh...
206
00:13:34,865 --> 00:13:37,451
Forse ci conviene
accamparci qui per stanotte.
207
00:13:37,535 --> 00:13:38,869
Mi sta venendo fame.
208
00:13:39,703 --> 00:13:41,622
Anche Senshi è distrutto.
209
00:13:41,705 --> 00:13:43,749
Prepariamo noi qualcosa da mangiare.
210
00:13:43,833 --> 00:13:46,126
Quali ingredienti ci sono rimasti?
211
00:13:46,210 --> 00:13:48,295
Abbiamo ancora degli Incubi,
la mandragola...
212
00:13:48,379 --> 00:13:51,006
un paio di uova e dei funghi.
Ma questo cos'è?
213
00:13:51,090 --> 00:13:52,007
C'è del pesce?
214
00:13:52,091 --> 00:13:53,509
Purtroppo quello è finito.
215
00:13:53,592 --> 00:13:54,635
Allora, riso!
216
00:13:54,718 --> 00:13:57,263
In realtà anche il riso
è praticamente finito.
217
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Davvero non avete
niente di meglio da offrire?
218
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Non abbiamo altro.
219
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Sei un bugiardo! Lo stai nascondendo!
220
00:14:03,143 --> 00:14:06,021
Siamo in un dungeon,
non possiamo fare gli schizzinosi.
221
00:14:06,105 --> 00:14:07,731
Mettitelo in testa una volta per tutte.
222
00:14:07,815 --> 00:14:10,401
No! Io mangio solo
quello che voglio, capito?
223
00:14:10,568 --> 00:14:14,905
Ora ascoltami, Izutsumi. Mangiare
mostri non ti trasformerà in uno di loro.
224
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Coloro che mangiano pecore e
maiali, poi mica lo diventano, no?
225
00:14:18,617 --> 00:14:22,454
Se un cieco mangiasse un bulbo
oculare, riacquisterebbe forse la vista?
226
00:14:22,538 --> 00:14:25,416
Le pecore mangiano solo
erba, si trasformano in piante?
227
00:14:26,000 --> 00:14:29,378
I pasti e l'alimentazione non
sono una questione così semplice.
228
00:14:29,461 --> 00:14:31,755
È per questo le persone
spesso commettono errori.
229
00:14:31,839 --> 00:14:33,424
Sta' zitto! Sta' zitto!
230
00:14:33,507 --> 00:14:35,134
E quello come me lo spieghi?
231
00:14:35,509 --> 00:14:36,135
Che cosa?
232
00:14:40,764 --> 00:14:43,142
Da quell'albero è cresciuta una pecora.
233
00:14:43,225 --> 00:14:47,229
No, quello è un barometz. E non poteva
apparire in un momento più sbagliato.
234
00:14:47,313 --> 00:14:50,232
Ok Izutsumi... quel tipo di
pianta originariamente era...
235
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Sta' zitto! Sono stufa delle tue lezioni!
236
00:14:52,818 --> 00:14:55,738
Basta così... io vado a
catturare quella pecora.
237
00:14:55,821 --> 00:14:58,532
Che cos'è un barometz?
È un tipo di mostro?
238
00:14:58,616 --> 00:15:01,994
È un mostro a tutti gli effetti,
esatto, ma è innocuo. Anche se...
239
00:15:02,077 --> 00:15:04,872
gli animali carnivori
tendono a circondarlo.
240
00:15:05,998 --> 00:15:07,833
Ehi, sta' in guardia, Izutsumi!
241
00:15:07,917 --> 00:15:09,126
Con chi crede di parlare?
242
00:15:12,212 --> 00:15:14,757
Non dovremmo indugiare.
Raccogliamolo in fretta...
243
00:15:14,965 --> 00:15:15,966
Eccoli.
244
00:15:16,216 --> 00:15:16,634
Eh?
245
00:15:21,055 --> 00:15:22,431
Oh no, dei metalupi!
246
00:15:27,853 --> 00:15:30,522
Ma... questo è un bastone! Eh?
247
00:15:34,860 --> 00:15:36,028
Ehi, aspetta!
248
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Dove pensi di andare?
249
00:15:37,613 --> 00:15:40,866
Non sopporto i cani.
Puzzano, sono rumorosi e molesti.
250
00:15:41,617 --> 00:15:44,453
È, è questo il motivo per cui
fai sempre tutto ciò che vuoi?
251
00:15:44,536 --> 00:15:45,996
Hm? Sto "lasciando fare a loro".
252
00:15:46,080 --> 00:15:48,040
Se non sbaglio il vostro
motto di "squadra"
253
00:15:48,123 --> 00:15:51,251
è far fare agli altri ciò che
non riesci a fare tu, no?
254
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
Certo ma... non era
proprio questo il senso...
255
00:15:54,129 --> 00:15:58,258
Che vuoi dire? Tu non hai mosso un
dito contro il golem di ghiaccio, prima.
256
00:15:58,342 --> 00:16:02,805
È... è vero che mi sono dovuta affidare a
voi, ma non perché non volessi combattere!
257
00:16:03,722 --> 00:16:05,808
Dai... torniamo indietro.
258
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
Scordatelo.
259
00:16:07,893 --> 00:16:12,314
Si sente l'odore del fuoco, nel vento.
Se lo seguiamo, torneremo a dove eravamo.
260
00:16:13,691 --> 00:16:14,942
Oh... aspettami!
261
00:16:17,027 --> 00:16:20,114
A destra c'è un odore più intenso.
Ma sembra pericoloso,
262
00:16:20,197 --> 00:16:21,657
quindi andiamo a sinistra.
263
00:16:21,740 --> 00:16:24,451
E adesso dove vai? È
quello il sentiero giusto?
264
00:16:24,535 --> 00:16:28,414
Prendo solo il sentiero che più mi ispira.
Dovresti imparare a fare lo stesso.
265
00:16:28,497 --> 00:16:31,208
Come mai tu non riesci a
fare più cose che vuoi?
266
00:16:31,291 --> 00:16:35,212
Anche con il cibo... mangi tutti quei
mostri anche se non ti piacciono.
267
00:16:35,796 --> 00:16:37,256
Proprio non ti capisco.
268
00:16:37,339 --> 00:16:39,299
Quello è perché...
269
00:16:40,551 --> 00:16:44,096
Ho paura che i lupi ci abbiano
inseguite. Dovremmo affrontarli qui?
270
00:16:44,179 --> 00:16:45,764
Volendo, posso sempre utilizzare
271
00:16:45,848 --> 00:16:48,559
la magia esplosiva.
Ah, però non ho con me il mio bastone.
272
00:16:48,642 --> 00:16:50,352
E poi sarebbe pericoloso qui dentro,
273
00:16:50,436 --> 00:16:52,980
forse è meglio farli svenire
con una luce molto forte.
274
00:16:53,063 --> 00:16:54,064
Diamocela a gambe.
275
00:16:57,818 --> 00:16:58,652
Eh?
276
00:17:07,036 --> 00:17:07,870
Hm?
277
00:17:15,127 --> 00:17:15,961
Ah!
278
00:17:18,630 --> 00:17:20,007
Ahi ahi ahi.
279
00:17:20,591 --> 00:17:21,759
Ahi ahi.
280
00:17:23,594 --> 00:17:25,095
Ah! Ferma dove sei, Asebi!
281
00:17:26,472 --> 00:17:30,392
Hai detto... a Tade di
spalare la neve al tuo posto?
282
00:17:30,476 --> 00:17:31,310
No.
283
00:17:31,643 --> 00:17:33,937
Sei solo una bugiarda!
È proprio per questo che è caduta
284
00:17:34,021 --> 00:17:36,565
dal tetto. Rispetto a te,
Tade è molto più maldestra,
285
00:17:36,648 --> 00:17:37,566
lo sai!
286
00:17:37,649 --> 00:17:38,525
Smettila di scaricare sugli
287
00:17:38,609 --> 00:17:39,777
altri i tuoi doveri.
288
00:17:39,860 --> 00:17:42,529
Ecco come ripaghi chi
si è preso cura di te!
289
00:17:46,116 --> 00:17:47,076
Ehi, Tade.
290
00:17:47,159 --> 00:17:47,910
Eh?
291
00:17:48,118 --> 00:17:52,247
Perché hai fatto qualcosa che non
ti ho chiesto? Sei davvero stupida.
292
00:17:52,873 --> 00:17:54,458
Ma... Tade voleva...
293
00:17:56,085 --> 00:17:59,171
Non mi ricordo... cosa mi
aveva detto quella volta?
294
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Beh, non importa.
295
00:18:04,468 --> 00:18:05,302
Eh?
296
00:18:06,762 --> 00:18:07,721
Ho sbagliato.
297
00:18:08,305 --> 00:18:11,975
Con l'esplosione è cambiato il
vento e non mi sono accorta di loro.
298
00:18:14,937 --> 00:18:18,315
Chi... chiudi... gli occhi...
299
00:18:19,566 --> 00:18:23,821
Chiudi... gli occhi! Chiudigli!
300
00:18:32,579 --> 00:18:33,580
Non... ci vedo...
301
00:18:41,338 --> 00:18:42,631
Izutsumi?
302
00:18:45,050 --> 00:18:45,759
Sei viva?
303
00:18:46,844 --> 00:18:47,678
Oh!
304
00:18:48,345 --> 00:18:49,972
Devi esserti rotta il braccio.
Puoi camminare?
305
00:18:50,055 --> 00:18:52,266
Cerchiamo di raggiungere gli altri.
306
00:18:59,148 --> 00:19:00,065
Ascolta.
307
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
Tu prima mi hai chiesto perché
continuo a mangiare i mostri...
308
00:19:04,361 --> 00:19:07,322
Ci sto riflettendo su da un po'.
Mi sono prefissata degli
309
00:19:07,406 --> 00:19:10,367
obiettivi da raggiungere.
Come salvare la mia cara amica...
310
00:19:10,450 --> 00:19:11,618
o anche imparare sempre
311
00:19:11,702 --> 00:19:12,911
più cose sulla magia.
312
00:19:13,871 --> 00:19:15,622
Però... anche se avanziamo verso
313
00:19:15,706 --> 00:19:17,958
i nostri obiettivi,
capiterà di imbatterci in
314
00:19:18,041 --> 00:19:19,543
cose che non ci piacciono.
315
00:19:20,002 --> 00:19:22,462
Che ci infastidiranno, o ci stancheranno
316
00:19:22,546 --> 00:19:25,174
oppure dovremo mangiare
cose che non vogliamo.
317
00:19:25,507 --> 00:19:28,927
Presi singolarmente sono
problemi da nulla... però...
318
00:19:29,511 --> 00:19:34,099
Se eviti tutto ciò che odi, la strada...
diventerà sempre più lunga, non trovi?
319
00:19:35,017 --> 00:19:37,311
Un po' come questa che stiamo seguendo.
320
00:19:38,937 --> 00:19:42,316
Izutsumi, alla fine tu perché
hai deciso di venire con noi?
321
00:19:42,399 --> 00:19:44,568
L'ho fatto soltanto perché
hai detto che per
322
00:19:44,651 --> 00:19:48,405
riuscire a spezzare questa maledizione,
devo vedere quel Pazzo o come si chiama!
323
00:19:48,488 --> 00:19:49,406
Seguimi.
324
00:19:49,948 --> 00:19:54,661
Proprio così... quindi dobbiamo essere
pronte a sopportare qualche "scorciatoia".
325
00:20:00,918 --> 00:20:03,837
- Izutsumi! Marcille! Quindi state bene!
- Hm?
326
00:20:04,421 --> 00:20:06,089
Voi ragazzi, siete tutti interi?
327
00:20:06,173 --> 00:20:08,926
Non la metterei proprio
in questi termini, ma...
328
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
grazie
all'intimidazione di Laios, siamo vivi.
329
00:20:12,012 --> 00:20:15,098
Anche se la maggior parte
dei lupi aveva inseguito voi...
330
00:20:15,891 --> 00:20:17,059
Sei ferita?
331
00:20:17,142 --> 00:20:18,727
Credo che si sia rotta il braccio.
332
00:20:18,810 --> 00:20:20,896
Lancio una magia di guarigione
per rimetterlo
333
00:20:20,979 --> 00:20:22,940
nella posizione corretta. Aiutami.
334
00:20:23,440 --> 00:20:24,274
Mh?
335
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
Dai che sei stata bravissima.
336
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
La magia di guarigione ha fatto più male!
337
00:20:33,450 --> 00:20:37,371
Io ho provato a raccogliere il barometz,
però gli altri... quelli maturi...
338
00:20:37,454 --> 00:20:39,331
erano già stati tutti presi dai lupi.
339
00:20:39,414 --> 00:20:42,459
L'unico rimasto era questo
frutto non ancora maturato.
340
00:20:43,502 --> 00:20:45,379
Proviamo comunque a cucinarlo.
341
00:20:53,136 --> 00:20:55,222
Quindi in queste
verdure crescono le pecore?
342
00:20:55,305 --> 00:20:59,601
Non ce la faccio! Stavolta è diverso!
Non posso mangiarlo per motivi etici.
343
00:21:00,102 --> 00:21:04,273
Tagliamo le costolette di
barometz delle dimensioni desiderate.
344
00:21:04,356 --> 00:21:06,275
Condiamo a piacere e mettiamo a grigliare.
345
00:21:06,358 --> 00:21:09,486
Una volta che si saranno
dorate da entrambi i lati...
346
00:21:09,569 --> 00:21:12,906
sfumiamo con del vino e
lasciamo cuocere con il coperchio.
347
00:21:13,490 --> 00:21:18,412
Intanto sbollentiamo la buccia del frutto,
ma solo dopo averla tagliata a dadini.
348
00:21:18,495 --> 00:21:21,665
Aggiungiamo dell'aglio e
cuociamo tutto insieme.
349
00:21:21,748 --> 00:21:25,419
Togliamo poi la salsa dal
fuoco, la versiamo sulla carne...
350
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
E buon appetito!
351
00:21:29,506 --> 00:21:32,050
Prendi... ragazza gatto. Mangia a sazietà.
352
00:21:32,926 --> 00:21:34,970
Ci sono un mucchio di cose strane qui.
353
00:21:35,053 --> 00:21:38,515
Solo la buccia del frutto del
barometz e qualche germoglio.
354
00:21:39,850 --> 00:21:42,936
Non potevi semplicemente
cuocere la carne in padella?
355
00:21:49,901 --> 00:21:53,113
Sapete, il barometz... nonostante
abbia l'aspetto di una pecora...
356
00:21:53,196 --> 00:21:54,781
ha il sapore simile al granchio!
357
00:21:54,865 --> 00:21:55,907
Com'è possibile?
358
00:21:57,159 --> 00:22:00,787
È buono... non pensavo che
esistesse qualcosa di tanto squisito.
359
00:22:02,164 --> 00:22:03,332
Ora ricordo...
360
00:22:03,957 --> 00:22:07,294
Tade... perché hai fatto
qualcosa che non ti ho chiesto?
361
00:22:08,378 --> 00:22:09,546
Sei davvero stupida!
362
00:22:10,172 --> 00:22:14,801
Però Tade voleva... essere utile a
tutti, lo capisci adesso, vero?
363
00:22:15,552 --> 00:22:16,386
Ahi.
364
00:22:17,554 --> 00:22:19,514
Perché questo è un posto meraviglioso!
Abbiamo tre pasti al giorno,
365
00:22:19,598 --> 00:22:22,309
un futon caldo in cui dormire
e possiamo fare il bagno!
366
00:22:22,392 --> 00:22:24,978
Non posso assolutamente
farmi cacciare da qui!
367
00:22:25,062 --> 00:22:28,190
Farò qualunque lavoretto
noioso pur di guadagnarmelo!
368
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Ehm, Asebi.
369
00:22:31,693 --> 00:22:35,947
Non permettere a qualche piccolo
inconveniente di farti smarrire la via.
370
00:22:37,449 --> 00:22:41,620
E poi, Lady Maizuru a volte mi
dà dei dolcetti come ricompensa.
371
00:22:41,703 --> 00:22:44,122
È questo il vero motivo per cui lo fai.
372
00:22:44,956 --> 00:22:49,544
È come diceva lei... non è male ogni
tanto ricordarsi anche delle cose buone.
373
00:22:49,628 --> 00:22:50,462
Oh.
374
00:22:53,215 --> 00:22:55,884
- Ben fatto. Sono fiero di te, Izutsumi.
- Sei stata bravissima a
375
00:22:55,967 --> 00:22:58,220
- finire il piatto, lo sai, vero?
- Brava! Così sì fa, brava!
376
00:22:58,303 --> 00:23:00,013
Visto che non ci voleva
tanto? E brava Izutsumi!
377
00:23:00,097 --> 00:23:02,516
Lasciatemi stare! Cosa pensate
di fare? Insomma, vi ho detto...
378
00:23:02,599 --> 00:23:03,725
Di lasciarmi in pace!
379
00:23:04,226 --> 00:23:06,520
L'ho fatto solo perché
non avevo altra scelta!
380
00:23:06,603 --> 00:23:10,023
Non mangerò mai con piacere le verdure
o quei mostri disgustosi!
381
00:23:10,107 --> 00:23:12,984
Non puoi sapere se è
disgustoso se non lo assaggi!
382
00:23:13,068 --> 00:23:16,238
A proposito, Marcille, non
hai quasi toccato il cibo.
383
00:23:16,321 --> 00:23:20,617
Dopo tutti quei bei discorsi, pensi di
potertela svignare come se niente fosse?
384
00:23:21,827 --> 00:23:26,164
Marcille si pentì amaramente di
essersi preclusa la sua unica via di fuga.
385
00:23:26,957 --> 00:23:30,585
Dungeon Food... ah, Dungeon food.