1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DUNGEON FOOD 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 Non riconosco questa strada. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Ma è la strada giusta. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Ne sei sicuro? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Accelerate il passo! Datevi una mossa! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Siamo bloccati, credo. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 Non spingere! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - Ehi! - Attenzione... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Questo è lo spazio aperto dove abbiamo combattuto il Drago Rosso! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Siete arrivati fin qui nella vostra ultima spedizione? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Sì. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Per molto tempo, si è pensato che questo fosse il punto più profondo. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Ma di recente, è stata trovata una porta che sembra andare più in profondità. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 C'è un disegno inciso e si pensa che si apra con la magia. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Siamo venuti per fare una copia del disegno per il Signore dell'isola, ma... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Avete incontrato il Drago Rosso e siete stati obbligati a ritirarvi. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Va bene, tentiamo la fortuna. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Se non sbaglio, l'altra volta eravamo lì. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Ho trovato le nostre cose! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Sono state saccheggiate. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 No! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Sì! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Ho trovato il mio sacco a pelo! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Fantastico. Ci sono anche le mie mutande. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 Sono queste le cose a cui attribuite più valore? 26 00:02:46,551 --> 00:02:49,220 Il cibo è sparito, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 ma tutto il resto sembra intatto. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Sono stati sicuramente i mostri. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Sono così felice. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Ora potrò dormire al caldo... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Non va bene. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Troviamo un posto dove riposare un po'. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Voglio sistemare le mie cose. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Forse la neve rallenta i pulitori. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Hanno preso il mio sapone. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Ehi, non ci provare. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Fammi vedere cos'hai nascosto. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Tieni, Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Ahi. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Altro che bestia umana inesperta. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Non mi sorprende che ti abbiano messo quel collare. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Quelli come te si chiamano mezzuomini, vero? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Non ho mai visto dei mezzuomini nell'Est. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Sono dovuta venire fin qui per saperne di più. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}La vostra razza ha davvero uno strano nome. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Ho sentito che a molti di voi è stato mozzato un piede per furto. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Avanti, piantatela, voi due. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Vieni qui! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 È un pesce! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 C'è un modo per tagliare solo questa sezione? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Forse con un cerchio magico... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Giusto. Vuoi provarci tu, Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Ti mostro come disegnare un cerchio magico. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 Come va la malattia del mana? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Non ho più le vertigini. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 In compenso, le allucinazioni sono sempre più forti. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Questo è il pesce che pescavo al quarto piano. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 L'acqua dei piani alti è scesa qui e si è congelata. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 A quanto pare, cose di ogni tipo finiscono nel fiume. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 E ora il cerchio è pronto. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Come ti senti? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Un po' stanco. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 Allora lo attivo io. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Immagina che stia versando dell'acqua sui simboli da te incisi. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Ma che diavolo? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,838 Il terreno è... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Un mostro? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 {\an8}Un Golem di ghiaccio? 70 00:04:57,932 --> 00:04:58,933 Capisco. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Ehi! Sopra di voi! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Attenti! 73 00:05:11,070 --> 00:05:11,904 Laios! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Allora, come abbattiamo questo coso? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 L'unico modo per fermare i Golem è spezzarne il nucleo! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Il nucleo? 77 00:05:30,798 --> 00:05:32,091 {\an8}E dove lo trovo? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Ehi! Dov'è il nucleo? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,061 Aspetta un attimo! 80 00:05:43,561 --> 00:05:45,813 È quello il nucleo? No, quello è solo un pesce. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 Ci sono troppe cianfrusaglie lì in mezzo. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Ehi! Distrailo e fammi guadagnare tempo! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Non trovo il nucleo! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Cosa? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Spero che quell'idiota non stia inventando cose per farmi fuori. 86 00:06:04,707 --> 00:06:05,833 {\an8}La neve! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Si è fermato. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Ehi, hai finito? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 Per quanto ancora devo continuare? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Bene, Izutsumi. Ben fatto! 91 00:06:41,536 --> 00:06:42,787 Bene. Perfetto! 92 00:06:43,663 --> 00:06:45,832 Farai meglio a non scherzare! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 No, idiota. Guarda dov'è finita la mia freccia. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 So usare le munizioni, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 ma non posso fare molti danni. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 Non contare su di me in battaglia! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Il resto lo lascio a te! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 Oh, beh... 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,105 Ora che so come sconfiggerlo... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Sembra che io sia l'unica utile qui. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,386 Voialtri siete... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 State tutti bene? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 L'ambiente di riscalderà presto. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Attenti a non bruciarvi. Il cerchio magico può diventare molto caldo. 105 00:07:55,943 --> 00:07:57,945 Toglietevi i vestiti bagnati e asciugateli. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Anche tu. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Ti copro io. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, riesci a cambiarti da solo? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Qualcuno gli dia una mano. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Non c'è bisogno di coprirmi. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Ma non puoi... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 Chi si emozionerebbe a vedere una bestia nuda? 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Ma che fai? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}Non voglio che tu prenda freddo. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 Fatemi almeno contare i capezzoli o vedere la base della coda! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 La temperatura inizia a salire. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Prepariamo qualcosa di caldo. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Dobbiamo scongelare questo. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Potrei scioglierlo sul cerchio magico. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Troppo vicino. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 È bello, però. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Sembra una sauna. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 È una vita che non facciamo un bagno. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Dai, sudiamo un po'! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Puoi togliertelo? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Perché sono bendato? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Pulite il pesce, poi usate la testa e le ossa per fare del brodo. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Finiremo col puzzare di pesce. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Affettate i funghi e gli Incubi. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Bollite rapidamente la carne del mutaforma per eliminare la melma. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Sbattete l'uovo di arpia, 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 poi mescolate con il brodo e gli altri ingredienti. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Versate il tutto nelle tazze, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 mettetele in una pentola con i frammenti del Golem 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 e riscaldate. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Guarda. L'ho fatto con i suoi peli. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Ti annoi proprio, eh? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Infine, guarnite con foglie di Mandragora. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 Ed è pront... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Ehi! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Non puoi iniziare a mangiare da sola. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Aspetta che siano tutti a tavola. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Perché dovrei? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Ho sconfitto il nemico da sola! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Merito di mangiare per prima! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 I pasti iniziano quando ci sono tutti. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios è uscito. Puoi chiamarlo? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Certo. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Che meraviglia. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 Ma fa sul serio? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 CREMA ALL'UOVO SALATA AL GOLEM DI GHIACCIO 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 E PESCE PRESO DAL GOLEM DI GHIACCIO 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Ora che ci siamo tutti, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 mangiamo! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Mangiamo. - Mangiamo. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 È budino. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Scusa, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Buonissima! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Che perdita di tempo. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Ehi, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Che c'è? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Questo è per te. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Ho ricucito un sacco strappato. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Puoi usarlo. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Ascolta. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Scusa se ti ho chiamato bestia. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Ho una lingua troppo tagliente. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Viaggiare con degli estranei 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 può essere soffocante e fastidioso all'inizio. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 Ma quando ci si abitua, ci sono dei vantaggi. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Puoi affidare agli altri cose che tu non puoi gestire. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Era delizioso. - Era delizioso. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Già. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Ehi, hai finito? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Solo un attimo. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Così e così... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 Ci siamo! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Voilà! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Sono i vestiti di Namari. Non le stanno alla perfezione? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Come sono lente. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Ci ho messo un po' ad aggiustarli. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Mi sono raffreddato di nuovo. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Beh, mi dispiace. 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Mettiamoci in viaggio. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Aspettate. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Queste sono Mandragore caramellate. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Ho pensato fossero ottime da portare in viaggio. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Ehi. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Prendila tu. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Ma è tua. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Non la voglio. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Perché no? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 È buonissima. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 Ho detto di no. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Dai, almeno un morso. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - Assaggia! - Ho detto di no! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Com'è cattiva! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Non c'era mica bisogno di spargere del sangue! 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Lasciala stare. Mangerà quando avrà fame. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Perché non la vuoi? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Perché è un mostro. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Dicono tutti così, ma non è diverso dal mangiare animali. 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Se mangi i mostri, ti ammali e diventi tu stesso un mostro! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Perciò non la mangio! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Se fosse davvero così, sarebbe tutto più semplice. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 È l'idea di diventare impuri. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Non è un'idea esattamente logica, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 ma credo sia la ragione per cui la gente li evita, me compresa. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 È come se assorbissi qualcosa di negativo, in qualche modo. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}E con le nuove malattie trasmesse da creature vicine agli umani, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}non credo che questa vaga avversione debba essere presa alla leggera. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 È davvero buona! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Ma cosa facevi prima quando ti servivano cibo che non ti piaceva? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Prima? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Bleah! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Questo è per te. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Grazie, Izu... Cioè, Asebi! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Non mi è mai successo. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Non ti credo. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Andiamo, voi due! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 La bufera non accenna a calmarsi. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Forse dovremmo accamparci qui per oggi. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 E io ho anche fame. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Anche Senshi sembra esausto. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Prepariamo qualcosa noi. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Che ingredienti ci sono rimasti? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Incubi, Mandragore, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 uova, funghi e... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Cos'è questo? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 C'è del pesce? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 No, il pesce è finito. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Del riso, allora. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Stiamo finendo anche il riso. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Non avete niente di meglio? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 È tutto ciò che abbiamo. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Bugiardo! Nascondi qualcosa! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Non puoi fare la schizzinosa nel dungeon. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Devi abituarti in fretta. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 No! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Mangio solo quello che voglio! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Ascolta, Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Mangiare mostri non ti trasformerà in un mostro. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Qualcuno è mai diventato una pecora o un maiale dopo averli mangiati? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Se un cieco mangia un occhio, significa che riacquisterà la vista? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Le pecore mangiano solo erba, ma non si trasformano in piante. 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 L'alimentazione e il nutrimento sono ben più complessi. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Per questo le persone vogliono sperimentare. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Sta' zitto! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 Quella cos'è, allora? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 "Quella?" 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Quella pecora sta diventando un albero. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 No, è solo un Barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Perché è apparso proprio ora? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Ascolta, Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Quella è solo una pianta che... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Sta' zitto! Sono stufa delle tue chiacchiere! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Basta. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Prenderò quella pecora. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Cos'è un Barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}È una specie di mostro? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Sì, è un mostro, ma è innocuo. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}L'unica cosa 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 è che tende ad attirare le creature carnivore. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Stai attenta, Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Con chi crede di parlare? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Qui non è sicuro. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Prendiamola in fretta e... - Sono qui. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Come? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Dannazione. I meta-lupi! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Il mio bastone! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Aspetta! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Dove stai andando? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Odio i cani. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Puzzano, sono rumorosi e insistenti. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,370 È un motivo sufficiente per andartene per conto tuo? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Ho lasciato che ve ne occupaste voi. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Avete detto che gli amici si compensano a vicenda. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Non intendevamo questo. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Cosa intendevate, allora? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Tu non hai lottato contro il Golem. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 È vero, l'abbiamo lasciato a te, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 ma non per preferenze personali. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Ehi, torniamo indietro. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 No. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Sento odore di fuoco nel vento. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Se lo seguo, posso ritrovare la strada. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Aspetta! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 L'odore è più forte a destra, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 ma il percorso sembra accidentato. Andrò di qua. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Dove stai andando? È la strada giusta? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Prenderò la strada che voglio. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Tu dovresti fare lo stesso. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Perché fai sempre ciò che ti dicono gli altri? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Odi mangiare i mostri, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 eppure, lo fai lo stesso. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Non ha senso. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Beh... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Sembra che i meta-lupi ci stiano inseguendo. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Li combattiamo qui? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Posso usare gli incantesimi esplosivi, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 ma non ho il bastone con me. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 È rischioso lanciarli in uno spazio ristretto. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Forse potrei stordirli con una luce forte. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Io correrò e li seminerò. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Cosa? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,253 Ahi! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Ahi. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Ahi. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Ehi, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Hai detto a Tade di togliere la neve dal tetto della sala di addestramento. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Non è vero. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Non mentirmi! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 È caduta dal tetto mentre lo faceva. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Lei non è agile come te. 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 Non far fare a lei le cose che non ti piacciono! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Dovresti ringraziarci per averti accolto. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Ehi, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Perché hai fatto una cosa che non ti ho mai chiesto? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Sei davvero stupida. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Ma io... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Cos'è che aveva detto quel giorno? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Non importa. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Ho commesso un errore. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 L'esplosione ha cambiato la direzione del vento 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 e non l'ho notato. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Chiudi gli occhi. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Chiudi gli occhi. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Chiudili! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Troppo vicino! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 Izutsumi! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Sei viva? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 Ahi! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Hai il braccio rotto. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Riesci a camminare? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Torniamo dagli altri. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Ascolta. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Mi hai chiesto perché mangio i mostri 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 e ho pensato alla risposta. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Io ho degli obiettivi. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Voglio aiutare il mio amico 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 e imparare di più sulla magia. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Quindi mi sto impegnando per raggiungere questi obiettivi. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Lungo il percorso incontro cose fastidiose, 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 che non mi piacciono o che mi stancano, 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 e mi ritrovo a mangiare cose che non vorrei. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Nessuna di queste cose, di per sé, è un problema. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Ma se evitassi tutto ciò che non mi piace, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 mi allontanerei sempre di più dal mio cammino. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Proprio come sta succedendo a noi ora. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Perché hai scelto di venire con noi, Izutsumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Perché hai detto che se avessimo incontrato il mago pazzo, 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 avremmo potuto rompere la maledizione su di me. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Da questa parte! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Esatto. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Ecco perché devi essere pronta a prendere delle scorciatoie. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi! Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 State bene? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 Sì, e voi? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 I meta-lupi ci hanno messo in difficoltà, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 ma Laios li ha spaventati. Ora siamo al sicuro. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Ma poi i meta-lupi hanno inseguito Marcille. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Siete ferite? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Pare si sia rotta un braccio. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Userò la magia di guarigione 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 mentre lo rimetto a posto, dammi una mano. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Sei stata bravissima. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}La magia di guarigione fa più male. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Speravo di raccogliere un Barometz, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 ma i meta-lupi sono scappati con quello maturo. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 È rimasto solo questo frutto acerbo. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Proviamo a cucinarlo. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 C'è una pecora all'interno del frutto. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 Non posso mangiarlo! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Eticamente parlando, non è come gli altri. Non ce la faccio! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Bleah. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Tagliate le costolette del Barometz, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 conditele e cuocetele. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Quando entrambi i lati sono ben dorati, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 versate del vino, copritele con un coperchio e lasciatele cuocere. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Lavate la scorza del frutto con acqua calda, rimuovete la buccia 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 e tagliatela a pezzi. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Aggiungete dell'aglio e stufate il tutto. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Versate la salsa sulla carne 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 ed è pronto. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BALUT DI BAROMETZ (O COSTOLETTE DI BAROMETZ) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Tieni, gattina. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Questo è per te. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 C'è della roba strana in mezzo. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 È la pelle del Barometz. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Avresti dovuto grigliare la carne a parte. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Il Barometz ha l'aspetto di una pecora, 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 ma sa di granchio! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 E allora? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 È delizioso. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 Non immaginavo esistesse del cibo così buono. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Ora che ci penso... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, perché hai fatto una cosa che non ti ho mai chiesto? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Sei davvero stupida. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade vuole solo 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 aiutare tutti quanti. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 Ahi! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Voglio dire, questo posto è fantastico. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Abbiamo tre pasti, lenzuola calde e dei bagni. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Non posso rischiare di essere cacciata. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Farò tutte le faccende per dimostrare la mia utilità! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi, 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}non smarrire la strada solo perché qualcosa ti infastidisce. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}E poi, Lady Maizuru a volte mi ricompensa con dei dolcetti. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}In realtà lo fai per i dolci, vero? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Forse ha ragione. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 A volte si finisce con l'ottenere qualcosa di gustoso. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Benissimo, Izutsumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Ben fatto! Brava! - Brava. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Smettetela... Voi... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}Per chi mi avete preso? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Mangerò solo quando non avrò altra scelta. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Non mangerò verdure o mostri che hanno un cattivo sapore! 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Ma non saprai che sapore hanno finché non li avrai assaggiati. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 A proposito, Marcille, ho notato che mangi a malapena. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Pensi davvero di potertela cavare senza mangiare 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 dopo avermi fatto la predica? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille si è pentita amaramente di aver bloccato la sua via di fuga. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Il cibo del dungeon. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Oh, il cibo del dungeon. 425 00:24:57,881 --> 00:25:00,967 {\an8}Sottotitoli: Caterina Angela Dettori