1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DUNGEON FOOD
2
00:01:33,228 --> 00:01:34,979
Non riconosco questa strada.
3
00:01:35,063 --> 00:01:36,523
Ma è la strada giusta.
4
00:01:36,606 --> 00:01:37,816
Ne sei sicuro?
5
00:01:40,235 --> 00:01:42,070
Accelerate il passo! Datevi una mossa!
6
00:01:42,153 --> 00:01:43,238
Siamo bloccati, credo.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,614
Non spingere!
8
00:01:44,697 --> 00:01:46,241
- Ehi!
- Attenzione...
9
00:01:50,995 --> 00:01:54,082
Questo è lo spazio aperto
dove abbiamo combattuto il Drago Rosso!
10
00:01:56,459 --> 00:01:59,963
Siete arrivati fin qui
nella vostra ultima spedizione?
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Sì.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Per molto tempo, si è pensato
che questo fosse il punto più profondo.
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,055
Ma di recente, è stata trovata una porta
che sembra andare più in profondità.
14
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
C'è un disegno inciso
e si pensa che si apra con la magia.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Siamo venuti per fare una copia
del disegno per il Signore dell'isola, ma...
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Avete incontrato il Drago Rosso
e siete stati obbligati a ritirarvi.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
Va bene, tentiamo la fortuna.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Se non sbaglio, l'altra volta eravamo lì.
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,079
Ho trovato le nostre cose!
20
00:02:33,663 --> 00:02:34,873
Sono state saccheggiate.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
No!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
{\an8}Sì!
23
00:02:39,419 --> 00:02:41,004
Ho trovato il mio sacco a pelo!
24
00:02:41,087 --> 00:02:43,464
Fantastico. Ci sono anche le mie mutande.
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,050
Sono queste le cose
a cui attribuite più valore?
26
00:02:46,551 --> 00:02:49,220
Il cibo è sparito,
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
ma tutto il resto sembra intatto.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Sono stati sicuramente i mostri.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
Sono così felice.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Ora potrò dormire al caldo...
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,774
Non va bene.
32
00:03:01,858 --> 00:03:04,068
Troviamo un posto dove riposare un po'.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Voglio sistemare le mie cose.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Forse la neve rallenta i pulitori.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Hanno preso il mio sapone.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Ehi, non ci provare.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Fammi vedere cos'hai nascosto.
38
00:03:17,790 --> 00:03:19,167
Tieni, Marcille.
39
00:03:19,250 --> 00:03:20,251
Ahi.
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Altro che bestia umana inesperta.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
Non mi sorprende
che ti abbiano messo quel collare.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,177
Quelli come te
si chiamano mezzuomini, vero?
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,971
Non ho mai visto dei mezzuomini nell'Est.
44
00:03:32,055 --> 00:03:34,098
Sono dovuta venire fin qui
per saperne di più.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
{\an8}La vostra razza ha davvero
uno strano nome.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
{\an8}Ho sentito che a molti di voi
è stato mozzato un piede per furto.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
Avanti, piantatela, voi due.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
Marcille!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
Vieni qui!
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
È un pesce!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
C'è un modo per tagliare
solo questa sezione?
52
00:03:58,539 --> 00:04:00,792
Forse con un cerchio magico...
53
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Giusto. Vuoi provarci tu, Laios?
54
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Ti mostro come disegnare
un cerchio magico.
55
00:04:06,881 --> 00:04:08,758
Come va la malattia del mana?
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,593
Non ho più le vertigini.
57
00:04:11,511 --> 00:04:14,264
In compenso,
le allucinazioni sono sempre più forti.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,684
{\an8}Questo è il pesce
che pescavo al quarto piano.
59
00:04:19,310 --> 00:04:23,189
L'acqua dei piani alti
è scesa qui e si è congelata.
60
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
A quanto pare,
cose di ogni tipo finiscono nel fiume.
61
00:04:28,861 --> 00:04:30,446
E ora il cerchio è pronto.
62
00:04:31,030 --> 00:04:32,282
{\an8}Come ti senti?
63
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
{\an8}Un po' stanco.
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,077
Allora lo attivo io.
65
00:04:36,160 --> 00:04:40,498
Immagina che stia versando dell'acqua
sui simboli da te incisi.
66
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
Ma che diavolo?
67
00:04:45,420 --> 00:04:46,838
Il terreno è...
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
Un mostro?
69
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
{\an8}Un Golem di ghiaccio?
70
00:04:57,932 --> 00:04:58,933
Capisco.
71
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
Ehi! Sopra di voi!
72
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
Attenti!
73
00:05:11,070 --> 00:05:11,904
Laios!
74
00:05:24,417 --> 00:05:26,919
Allora, come abbattiamo questo coso?
75
00:05:27,003 --> 00:05:29,589
L'unico modo per fermare i Golem
è spezzarne il nucleo!
76
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
{\an8}Il nucleo?
77
00:05:30,798 --> 00:05:32,091
{\an8}E dove lo trovo?
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
Ehi! Dov'è il nucleo?
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,061
Aspetta un attimo!
80
00:05:43,561 --> 00:05:45,813
È quello il nucleo?
No, quello è solo un pesce.
81
00:05:45,897 --> 00:05:47,940
Ci sono troppe cianfrusaglie lì in mezzo.
82
00:05:48,024 --> 00:05:51,069
Ehi! Distrailo e fammi guadagnare tempo!
83
00:05:51,152 --> 00:05:52,320
Non trovo il nucleo!
84
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
Cosa?
85
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
Spero che quell'idiota
non stia inventando cose per farmi fuori.
86
00:06:04,707 --> 00:06:05,833
{\an8}La neve!
87
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Si è fermato.
88
00:06:30,358 --> 00:06:31,484
Ehi, hai finito?
89
00:06:31,567 --> 00:06:33,194
Per quanto ancora devo continuare?
90
00:06:33,277 --> 00:06:34,946
Bene, Izutsumi. Ben fatto!
91
00:06:41,536 --> 00:06:42,787
Bene. Perfetto!
92
00:06:43,663 --> 00:06:45,832
Farai meglio a non scherzare!
93
00:06:45,915 --> 00:06:48,334
No, idiota.
Guarda dov'è finita la mia freccia.
94
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
So usare le munizioni,
95
00:06:55,550 --> 00:06:58,427
ma non posso fare molti danni.
96
00:06:58,511 --> 00:07:00,972
Non contare su di me in battaglia!
97
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
Il resto lo lascio a te!
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
Oh, beh...
99
00:07:07,103 --> 00:07:09,105
Ora che so come sconfiggerlo...
100
00:07:33,629 --> 00:07:38,176
{\an8}Sembra che io sia l'unica utile qui.
101
00:07:38,259 --> 00:07:40,386
Voialtri siete...
102
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
State tutti bene?
103
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
L'ambiente di riscalderà presto.
104
00:07:52,231 --> 00:07:55,443
Attenti a non bruciarvi. Il cerchio magico
può diventare molto caldo.
105
00:07:55,943 --> 00:07:57,945
Toglietevi i vestiti bagnati
e asciugateli.
106
00:07:58,446 --> 00:07:59,405
Anche tu.
107
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
{\an8}Ti copro io.
108
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Laios, riesci a cambiarti da solo?
109
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Qualcuno gli dia una mano.
110
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
Non c'è bisogno di coprirmi.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
{\an8}Ma non puoi...
112
00:08:22,512 --> 00:08:25,973
Chi si emozionerebbe
a vedere una bestia nuda?
113
00:08:26,974 --> 00:08:27,808
Ma che fai?
114
00:08:27,892 --> 00:08:30,603
{\an8}Non voglio che tu prenda freddo.
115
00:08:30,686 --> 00:08:33,814
Fatemi almeno contare i capezzoli
o vedere la base della coda!
116
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
La temperatura inizia a salire.
117
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Prepariamo qualcosa di caldo.
118
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Dobbiamo scongelare questo.
119
00:08:47,119 --> 00:08:49,664
Potrei scioglierlo sul cerchio magico.
120
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Troppo vicino.
121
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
È bello, però.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
Sembra una sauna.
123
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
È una vita che non facciamo un bagno.
124
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
Dai, sudiamo un po'!
125
00:09:07,223 --> 00:09:08,182
Puoi togliertelo?
126
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
Perché sono bendato?
127
00:09:10,226 --> 00:09:13,437
Pulite il pesce, poi usate la testa
e le ossa per fare del brodo.
128
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Finiremo col puzzare di pesce.
129
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Affettate i funghi e gli Incubi.
130
00:09:19,527 --> 00:09:23,197
Bollite rapidamente la carne del mutaforma
per eliminare la melma.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Sbattete l'uovo di arpia,
132
00:09:25,616 --> 00:09:28,786
poi mescolate con il brodo
e gli altri ingredienti.
133
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Versate il tutto nelle tazze,
134
00:09:34,041 --> 00:09:37,211
mettetele in una pentola
con i frammenti del Golem
135
00:09:37,295 --> 00:09:38,254
e riscaldate.
136
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Guarda. L'ho fatto con i suoi peli.
137
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
Ti annoi proprio, eh?
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
Infine, guarnite con foglie di Mandragora.
139
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
Ed è pront...
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
Ehi!
141
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Non puoi iniziare a mangiare da sola.
142
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Aspetta che siano tutti a tavola.
143
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
Perché dovrei?
144
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
Ho sconfitto il nemico da sola!
145
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
Merito di mangiare per prima!
146
00:09:59,734 --> 00:10:02,653
I pasti iniziano quando ci sono tutti.
147
00:10:03,237 --> 00:10:06,240
Chilchuck, Laios è uscito. Puoi chiamarlo?
148
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Certo.
149
00:10:08,326 --> 00:10:10,161
Che meraviglia.
150
00:10:10,244 --> 00:10:11,662
Ma fa sul serio?
151
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
CREMA ALL'UOVO SALATA
AL GOLEM DI GHIACCIO
152
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
E PESCE PRESO DAL GOLEM DI GHIACCIO
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Ora che ci siamo tutti,
154
00:10:19,003 --> 00:10:20,630
mangiamo!
155
00:10:20,713 --> 00:10:21,922
- Mangiamo.
- Mangiamo.
156
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
È budino.
157
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Scusa, Marcille.
158
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
Buonissima!
159
00:10:29,388 --> 00:10:30,640
Che perdita di tempo.
160
00:10:30,723 --> 00:10:31,807
Ehi, Izutsumi.
161
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
Che c'è?
162
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
Questo è per te.
163
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Ho ricucito un sacco strappato.
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Puoi usarlo.
165
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Ascolta.
166
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
{\an8}Scusa se ti ho chiamato bestia.
167
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
{\an8}Ho una lingua troppo tagliente.
168
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Viaggiare con degli estranei
169
00:10:50,576 --> 00:10:53,120
può essere soffocante
e fastidioso all'inizio.
170
00:10:53,621 --> 00:10:55,665
Ma quando ci si abitua,
ci sono dei vantaggi.
171
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Puoi affidare agli altri
cose che tu non puoi gestire.
172
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
{\an8}- Era delizioso.
- Era delizioso.
173
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
{\an8}Già.
174
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Ehi, hai finito?
175
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Solo un attimo.
176
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Così e così...
177
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
Ci siamo!
178
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
Voilà!
179
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Sono i vestiti di Namari.
Non le stanno alla perfezione?
180
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Come sono lente.
181
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Ci ho messo un po' ad aggiustarli.
182
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Mi sono raffreddato di nuovo.
183
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Beh, mi dispiace.
184
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Mettiamoci in viaggio.
185
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Aspettate.
186
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Queste sono Mandragore caramellate.
187
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Ho pensato fossero ottime
da portare in viaggio.
188
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Ehi.
189
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Prendila tu.
190
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
Ma è tua.
191
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
Non la voglio.
192
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
Perché no?
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,855
È buonissima.
194
00:12:00,938 --> 00:12:02,273
Ho detto di no.
195
00:12:02,356 --> 00:12:04,400
Dai, almeno un morso.
196
00:12:04,984 --> 00:12:06,277
- Assaggia!
- Ho detto di no!
197
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
{\an8}Com'è cattiva!
198
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
{\an8}Non c'era mica bisogno
di spargere del sangue!
199
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Lasciala stare. Mangerà quando avrà fame.
200
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
Perché non la vuoi?
201
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Perché è un mostro.
202
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
Dicono tutti così,
ma non è diverso dal mangiare animali.
203
00:12:24,128 --> 00:12:27,715
Se mangi i mostri,
ti ammali e diventi tu stesso un mostro!
204
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
Perciò non la mangio!
205
00:12:29,383 --> 00:12:32,720
Se fosse davvero così,
sarebbe tutto più semplice.
206
00:12:33,220 --> 00:12:35,598
È l'idea di diventare impuri.
207
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
Non è un'idea esattamente logica,
208
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
ma credo sia la ragione
per cui la gente li evita, me compresa.
209
00:12:41,770 --> 00:12:44,440
È come se assorbissi qualcosa di negativo,
in qualche modo.
210
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
{\an8}E con le nuove malattie trasmesse
da creature vicine agli umani,
211
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
{\an8}non credo che questa vaga avversione
debba essere presa alla leggera.
212
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
È davvero buona!
213
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
{\an8}Ma cosa facevi prima quando ti servivano
cibo che non ti piaceva?
214
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
Prima?
215
00:13:07,296 --> 00:13:08,339
Bleah!
216
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Questo è per te.
217
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
Grazie, Izu... Cioè, Asebi!
218
00:13:17,306 --> 00:13:18,432
Non mi è mai successo.
219
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
Non ti credo.
220
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
Andiamo, voi due!
221
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
La bufera non accenna a calmarsi.
222
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Forse dovremmo accamparci qui per oggi.
223
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
E io ho anche fame.
224
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
Anche Senshi sembra esausto.
225
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
Prepariamo qualcosa noi.
226
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
Che ingredienti ci sono rimasti?
227
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Incubi, Mandragore,
228
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
uova, funghi e...
229
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
Cos'è questo?
230
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
C'è del pesce?
231
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
No, il pesce è finito.
232
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
Del riso, allora.
233
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Stiamo finendo anche il riso.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Non avete niente di meglio?
235
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
È tutto ciò che abbiamo.
236
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Bugiardo! Nascondi qualcosa!
237
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
Non puoi fare la schizzinosa nel dungeon.
238
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Devi abituarti in fretta.
239
00:14:07,731 --> 00:14:08,566
No!
240
00:14:08,649 --> 00:14:10,401
Mangio solo quello che voglio!
241
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
{\an8}Ascolta, Izutsumi.
242
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
{\an8}Mangiare mostri
non ti trasformerà in un mostro.
243
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Qualcuno è mai diventato una pecora
o un maiale dopo averli mangiati?
244
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
Se un cieco mangia un occhio,
significa che riacquisterà la vista?
245
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
Le pecore mangiano solo erba,
ma non si trasformano in piante.
246
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
L'alimentazione e il nutrimento
sono ben più complessi.
247
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Per questo le persone
vogliono sperimentare.
248
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
{\an8}Sta' zitto!
249
00:14:33,591 --> 00:14:35,259
Quella cos'è, allora?
250
00:14:35,342 --> 00:14:36,176
"Quella?"
251
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Quella pecora sta diventando un albero.
252
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
No, è solo un Barometz.
253
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
Perché è apparso proprio ora?
254
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Ascolta, Izutsumi.
255
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
Quella è solo una pianta che...
256
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Sta' zitto! Sono stufa
delle tue chiacchiere!
257
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
Basta.
258
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
Prenderò quella pecora.
259
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
{\an8}Cos'è un Barometz?
260
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
{\an8}È una specie di mostro?
261
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
{\an8}Sì, è un mostro, ma è innocuo.
262
00:15:01,076 --> 00:15:01,994
{\an8}L'unica cosa
263
00:15:02,077 --> 00:15:04,955
è che tende ad attirare
le creature carnivore.
264
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Stai attenta, Izutsumi.
265
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
Con chi crede di parlare?
266
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
{\an8}Qui non è sicuro.
267
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
{\an8}- Prendiamola in fretta e...
- Sono qui.
268
00:15:15,716 --> 00:15:16,634
Come?
269
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
Dannazione. I meta-lupi!
270
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
Il mio bastone!
271
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
Aspetta!
272
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Dove stai andando?
273
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
Odio i cani.
274
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Puzzano, sono rumorosi e insistenti.
275
00:15:41,617 --> 00:15:44,370
È un motivo sufficiente
per andartene per conto tuo?
276
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Ho lasciato che ve ne occupaste voi.
277
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Avete detto che gli amici
si compensano a vicenda.
278
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
{\an8}Non intendevamo questo.
279
00:15:54,129 --> 00:15:55,339
Cosa intendevate, allora?
280
00:15:55,422 --> 00:15:58,300
Tu non hai lottato contro il Golem.
281
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
È vero, l'abbiamo lasciato a te,
282
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
ma non per preferenze personali.
283
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Ehi, torniamo indietro.
284
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
No.
285
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
Sento odore di fuoco nel vento.
286
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Se lo seguo, posso ritrovare la strada.
287
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
Aspetta!
288
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
L'odore è più forte a destra,
289
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
ma il percorso sembra accidentato.
Andrò di qua.
290
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
Dove stai andando? È la strada giusta?
291
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
Prenderò la strada che voglio.
292
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
Tu dovresti fare lo stesso.
293
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
Perché fai sempre
ciò che ti dicono gli altri?
294
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Odi mangiare i mostri,
295
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
eppure, lo fai lo stesso.
296
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
Non ha senso.
297
00:16:37,840 --> 00:16:38,716
{\an8}Beh...
298
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Sembra che i meta-lupi
ci stiano inseguendo.
299
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
Li combattiamo qui?
300
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Posso usare gli incantesimi esplosivi,
301
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
ma non ho il bastone con me.
302
00:16:48,600 --> 00:16:50,644
È rischioso lanciarli
in uno spazio ristretto.
303
00:16:50,728 --> 00:16:52,855
Forse potrei stordirli con una luce forte.
304
00:16:52,938 --> 00:16:54,523
Io correrò e li seminerò.
305
00:16:57,818 --> 00:17:00,237
Cosa?
306
00:17:15,085 --> 00:17:16,253
Ahi!
307
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Ahi.
308
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Ahi.
309
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
Ehi, Asebi!
310
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Hai detto a Tade di togliere la neve
dal tetto della sala di addestramento.
311
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
Non è vero.
312
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
Non mentirmi!
313
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
È caduta dal tetto mentre lo faceva.
314
00:17:34,730 --> 00:17:37,232
Lei non è agile come te.
315
00:17:37,316 --> 00:17:39,777
Non far fare a lei
le cose che non ti piacciono!
316
00:17:39,860 --> 00:17:42,112
Dovresti ringraziarci per averti accolto.
317
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Ehi, Tade.
318
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
Perché hai fatto una cosa
che non ti ho mai chiesto?
319
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Sei davvero stupida.
320
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Ma io...
321
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
Cos'è che aveva detto quel giorno?
322
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Non importa.
323
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
Ho commesso un errore.
324
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
L'esplosione ha cambiato
la direzione del vento
325
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
e non l'ho notato.
326
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Chiudi gli occhi.
327
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
{\an8}Chiudi gli occhi.
328
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
{\an8}Chiudili!
329
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
Troppo vicino!
330
00:18:42,923 --> 00:18:43,757
Izutsumi!
331
00:18:44,800 --> 00:18:45,759
Sei viva?
332
00:18:46,635 --> 00:18:47,803
Ahi!
333
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Hai il braccio rotto.
334
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
Riesci a camminare?
335
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Torniamo dagli altri.
336
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
Ascolta.
337
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
{\an8}Mi hai chiesto perché mangio i mostri
338
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
e ho pensato alla risposta.
339
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Io ho degli obiettivi.
340
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
Voglio aiutare il mio amico
341
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
e imparare di più sulla magia.
342
00:19:13,871 --> 00:19:17,082
Quindi mi sto impegnando
per raggiungere questi obiettivi.
343
00:19:17,166 --> 00:19:19,501
Lungo il percorso
incontro cose fastidiose,
344
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
che non mi piacciono o che mi stancano,
345
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
e mi ritrovo a mangiare
cose che non vorrei.
346
00:19:25,757 --> 00:19:28,093
Nessuna di queste cose,
di per sé, è un problema.
347
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
Ma se evitassi tutto ciò che non mi piace,
348
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
mi allontanerei sempre di più
dal mio cammino.
349
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Proprio come sta succedendo a noi ora.
350
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
Perché hai scelto
di venire con noi, Izutsumi?
351
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Perché hai detto che
se avessimo incontrato il mago pazzo,
352
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
avremmo potuto rompere
la maledizione su di me.
353
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Da questa parte!
354
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Esatto.
355
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Ecco perché devi essere pronta
a prendere delle scorciatoie.
356
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
Izutsumi! Marcille!
357
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
State bene?
358
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
Sì, e voi?
359
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
I meta-lupi ci hanno messo in difficoltà,
360
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
ma Laios li ha spaventati.
Ora siamo al sicuro.
361
00:20:12,012 --> 00:20:15,098
Ma poi i meta-lupi
hanno inseguito Marcille.
362
00:20:15,891 --> 00:20:17,059
Siete ferite?
363
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Pare si sia rotta un braccio.
364
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Userò la magia di guarigione
365
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
mentre lo rimetto a posto, dammi una mano.
366
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
{\an8}Sei stata bravissima.
367
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
{\an8}La magia di guarigione fa più male.
368
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Speravo di raccogliere un Barometz,
369
00:20:36,119 --> 00:20:39,081
ma i meta-lupi sono scappati
con quello maturo.
370
00:20:39,164 --> 00:20:42,251
È rimasto solo questo frutto acerbo.
371
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Proviamo a cucinarlo.
372
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
C'è una pecora all'interno del frutto.
373
00:20:55,264 --> 00:20:56,348
Non posso mangiarlo!
374
00:20:56,431 --> 00:20:59,101
Eticamente parlando,
non è come gli altri. Non ce la faccio!
375
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
Bleah.
376
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Tagliate le costolette del Barometz,
377
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
conditele e cuocetele.
378
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
Quando entrambi i lati sono ben dorati,
379
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
versate del vino, copritele
con un coperchio e lasciatele cuocere.
380
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Lavate la scorza del frutto
con acqua calda, rimuovete la buccia
381
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
e tagliatela a pezzi.
382
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Aggiungete dell'aglio e stufate il tutto.
383
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Versate la salsa sulla carne
384
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
ed è pronto.
385
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
BALUT DI BAROMETZ
(O COSTOLETTE DI BAROMETZ)
386
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Tieni, gattina.
387
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Questo è per te.
388
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
C'è della roba strana in mezzo.
389
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
È la pelle del Barometz.
390
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Avresti dovuto grigliare la carne a parte.
391
00:21:49,901 --> 00:21:52,946
Il Barometz ha l'aspetto di una pecora,
392
00:21:53,030 --> 00:21:54,823
ma sa di granchio!
393
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
E allora?
394
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
È delizioso.
395
00:21:58,285 --> 00:22:00,829
Non immaginavo esistesse
del cibo così buono.
396
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Ora che ci penso...
397
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
Tade, perché hai fatto una cosa
che non ti ho mai chiesto?
398
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Sei davvero stupida.
399
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Tade vuole solo
400
00:22:12,215 --> 00:22:15,010
aiutare tutti quanti.
401
00:22:15,093 --> 00:22:16,094
Ahi!
402
00:22:16,178 --> 00:22:18,388
Voglio dire, questo posto è fantastico.
403
00:22:18,472 --> 00:22:22,350
Abbiamo tre pasti,
lenzuola calde e dei bagni.
404
00:22:22,434 --> 00:22:24,895
Non posso rischiare di essere cacciata.
405
00:22:24,978 --> 00:22:27,606
Farò tutte le faccende
per dimostrare la mia utilità!
406
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Asebi,
407
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
{\an8}non smarrire la strada
solo perché qualcosa ti infastidisce.
408
00:22:37,449 --> 00:22:41,536
{\an8}E poi, Lady Maizuru
a volte mi ricompensa con dei dolcetti.
409
00:22:41,620 --> 00:22:43,705
{\an8}In realtà lo fai per i dolci, vero?
410
00:22:44,956 --> 00:22:46,333
Forse ha ragione.
411
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
A volte si finisce
con l'ottenere qualcosa di gustoso.
412
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
Benissimo, Izutsumi!
413
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
- Ben fatto! Brava!
- Brava.
414
00:22:58,220 --> 00:23:00,097
{\an8}Smettetela... Voi...
415
00:23:00,180 --> 00:23:03,725
{\an8}Per chi mi avete preso?
416
00:23:04,226 --> 00:23:06,812
Mangerò solo quando non avrò altra scelta.
417
00:23:06,895 --> 00:23:09,606
Non mangerò verdure o mostri
che hanno un cattivo sapore!
418
00:23:10,190 --> 00:23:13,110
Ma non saprai che sapore hanno
finché non li avrai assaggiati.
419
00:23:13,193 --> 00:23:16,238
A proposito, Marcille,
ho notato che mangi a malapena.
420
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
Pensi davvero di potertela cavare
senza mangiare
421
00:23:18,740 --> 00:23:20,617
dopo avermi fatto la predica?
422
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Marcille si è pentita amaramente
di aver bloccato la sua via di fuga.
423
00:23:27,124 --> 00:23:28,500
Il cibo del dungeon.
424
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
Oh, il cibo del dungeon.
425
00:24:57,881 --> 00:25:00,967
{\an8}Sottotitoli: Caterina Angela Dettori